1 00:00:00,433 --> 00:00:04,853 Rendben, szóval ma arról beszélnék, ahogy a szerelemről beszélünk. 2 00:00:05,237 --> 00:00:06,387 Legfőképpen pedig 3 00:00:06,387 --> 00:00:09,822 arról beszélnék, hogy mi a gond azzal, ahogy a szerelemről beszélünk. 4 00:00:10,673 --> 00:00:14,080 Legtöbbünk valószínűleg jópárszor lesz szerelmes 5 00:00:14,104 --> 00:00:15,569 élete során, 6 00:00:15,593 --> 00:00:19,803 és az angol nyelvben az "esés" metaforáját 7 00:00:19,827 --> 00:00:22,841 használjuk leggyakrabban az élmény leírására. 8 00:00:23,262 --> 00:00:24,853 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, 9 00:00:24,853 --> 00:00:26,718 de én, mikor ezt a metaforát hallom, 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,596 egy rajzfilmjelenetet képzelek el, 11 00:00:30,076 --> 00:00:31,372 amint egy ember 12 00:00:31,396 --> 00:00:33,113 gyanútlanul sétál a járdán, 13 00:00:33,137 --> 00:00:36,249 egyszer csak meglepetésszerűen beleesik a csatornába, 14 00:00:36,273 --> 00:00:39,934 melynek nyitva hagyták a fedelét. 15 00:00:39,958 --> 00:00:44,038 Azért képzelem el így, mert az esés nem ugrás. 16 00:00:44,769 --> 00:00:46,801 Az esés véletlen, 17 00:00:46,825 --> 00:00:48,727 irányíthatatlan. 18 00:00:48,751 --> 00:00:52,276 A jóváhagyásunk nélkül történik. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,493 És bizony 20 00:00:53,517 --> 00:00:57,084 legtöbbször így beszélünk egy új kapcsolatról is. 21 00:00:58,336 --> 00:01:02,103 Író vagyok és irodalomtanár, 22 00:01:02,127 --> 00:01:04,412 vagyis a szavakból élek. 23 00:01:04,436 --> 00:01:08,586 Mondhatnánk úgy is, hogy azért fizetnek, hogy bebizonyítsam: számít a nyelv. 24 00:01:08,610 --> 00:01:11,434 Szeretném bebizonyítani, 25 00:01:11,434 --> 00:01:14,401 hogy a szerelem jellemezésére használt metaforák 26 00:01:14,425 --> 00:01:16,248 túlnyomó része 27 00:01:16,272 --> 00:01:17,673 problémás. 28 00:01:18,700 --> 00:01:20,593 Tehát a szerelembe esünk. 29 00:01:21,766 --> 00:01:23,231 Lesújt ránk. 30 00:01:23,255 --> 00:01:24,651 Összetör. 31 00:01:25,331 --> 00:01:26,701 Elalélunk. 32 00:01:27,186 --> 00:01:28,983 Égünk a vágytól. 33 00:01:29,738 --> 00:01:31,715 A szerelem megőrjít, 34 00:01:31,739 --> 00:01:33,303 megbetegít minket. 35 00:01:33,796 --> 00:01:35,156 A szívünk fáj, 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,186 utána meg összetörik. 37 00:01:38,226 --> 00:01:41,370 Metaforáink a szerelem élményét az erőszakkal vagy a betegséggel 38 00:01:41,394 --> 00:01:44,047 teszik egyenlővé. 39 00:01:44,071 --> 00:01:46,156 (Nevetés) 40 00:01:47,101 --> 00:01:48,252 Ezt teszik. 41 00:01:48,276 --> 00:01:50,259 Minket pedig áldozatként állítanak be, 42 00:01:50,283 --> 00:01:53,642 akik az előre nem látott, elkerülhetetlen következményektől szenvednek. 43 00:01:54,547 --> 00:01:57,270 A kedvencem a "szerelemmel sújtva", 44 00:01:57,294 --> 00:02:00,148 ami a "sújt", ige határozói igeneve. 45 00:02:00,172 --> 00:02:03,240 És ha kinyitunk egy szótárat... 46 00:02:03,264 --> 00:02:04,288 (Nevetés) 47 00:02:04,312 --> 00:02:08,830 azt látjuk, hogy jelenthet "súlyos megpróbáltatás"-t 48 00:02:08,854 --> 00:02:11,705 és "nagy szerelmet" is. 49 00:02:13,716 --> 00:02:16,474 Hajlok arra, hogy a "sújt" igét összefüggésbe hozzam 50 00:02:16,474 --> 00:02:18,648 egy sajátos szöveggel: az Ótestamentummal. 51 00:02:19,560 --> 00:02:24,308 Csak a Kivonulás könyvében 16 utalást találunk a lesújtásra, 52 00:02:24,332 --> 00:02:28,105 mellyel a Bibliában a dühös Isten bosszújára utalnak. 53 00:02:28,129 --> 00:02:29,850 (Nevetés) 54 00:02:29,874 --> 00:02:32,579 Itt ugyanazt a szót használjuk a szerelem leírására, 55 00:02:32,603 --> 00:02:35,029 mint amivel a sáskajárás mibenlétét jellemezzük. 56 00:02:35,053 --> 00:02:36,081 (Nevetés) 57 00:02:36,105 --> 00:02:37,361 Hát nem? 58 00:02:37,385 --> 00:02:39,477 Szóval, hogy is történt ez? 59 00:02:39,501 --> 00:02:43,492 Miért kezdtük el a szerelmet a fájdalommal és a nagy szenvedéssel azonosítani? 60 00:02:43,516 --> 00:02:47,505 És miért beszélünk úgy erről a látszólag jó élményről, 61 00:02:47,529 --> 00:02:49,633 mintha az áldozatai lennénk? 62 00:02:50,556 --> 00:02:52,247 Ezek nehéz kérdések, 63 00:02:52,271 --> 00:02:53,917 de nekem van pár elméletem. 64 00:02:53,941 --> 00:02:55,180 És az átgondolásukhoz 65 00:02:55,204 --> 00:02:57,832 egy jellemző metaforára szeretnék koncentrálni, 66 00:02:57,856 --> 00:03:00,027 mely szerint a szerelem őrültség. 67 00:03:01,088 --> 00:03:03,795 Amikor először kezdtem kutatni a romantikus szerelmet, 68 00:03:03,819 --> 00:03:06,580 mindenhol az őrültség metaforáiba botlottam. 69 00:03:06,604 --> 00:03:08,707 A nyugati kultúra történetének nyelve 70 00:03:08,731 --> 00:03:12,668 a szerelmet a szellemi korlátoltsággal teszi egyenlővé. 71 00:03:13,440 --> 00:03:15,367 Csak néhány példa: 72 00:03:15,391 --> 00:03:16,734 William Shakespeare: 73 00:03:16,758 --> 00:03:18,191 "A szerelem merő bolondság." 74 00:03:18,215 --> 00:03:19,662 az "Ahogy tetszik" szerint. 75 00:03:20,092 --> 00:03:21,349 Friedrich Nietzsche: 76 00:03:21,373 --> 00:03:23,876 "A szerelemben mindig van valamennyi őrület." 77 00:03:24,559 --> 00:03:27,425 "Olyan őrülettel nézek szembe a szerelemben -- " 78 00:03:27,449 --> 00:03:29,518 (Nevetés) 79 00:03:29,542 --> 00:03:32,140 a nagy filozófus, Beyoncé Knowles szavai. 80 00:03:32,164 --> 00:03:33,625 (Nevetés) 81 00:03:35,083 --> 00:03:37,917 Életemben először húsz évesen lettem szerelmes, 82 00:03:37,941 --> 00:03:41,120 és a kapcsolat az elejétől fogva eléggé viharos volt. 83 00:03:41,459 --> 00:03:44,664 Plusz, az első pár évben távkapcsolatként működött, 84 00:03:44,688 --> 00:03:49,284 így én nagyon nagyon jó és rettentően rossz pillanatok közt ingáztam. 85 00:03:49,794 --> 00:03:51,998 Egy jelenetre különösen jól emlékszem. 86 00:03:52,580 --> 00:03:55,925 Egy dél-amerikai szálló egyik szobájának ágyán ültem, 87 00:03:55,949 --> 00:03:59,645 és figyeltem, ahogy a szeretett személy épp kisétál az ajtón. 88 00:04:00,151 --> 00:04:01,764 Késő volt, 89 00:04:01,788 --> 00:04:03,048 majdnem éjfél, 90 00:04:03,072 --> 00:04:05,049 korábban összevesztünk a vacsoránál, 91 00:04:05,073 --> 00:04:07,022 és mikor visszamentünk a szobánkba, 92 00:04:07,046 --> 00:04:09,771 ő bedobálta a cuccait egy táskába és kiviharzott. 93 00:04:11,141 --> 00:04:14,400 Bár arra már nem emlékszem, miről is vitatkoztunk, 94 00:04:14,424 --> 00:04:18,479 arra nagyon is emlékszem, mit éreztem, mikor láttam őt elmenni. 95 00:04:19,122 --> 00:04:22,667 22 éves voltam, először jártam fejlődő országban, 96 00:04:23,424 --> 00:04:25,679 és teljesen egyedül voltam. 97 00:04:26,412 --> 00:04:29,779 Még egy teljes hetem volt a hazaútig, 98 00:04:29,803 --> 00:04:32,171 tudtam a város nevét, ahol megszálltunk, 99 00:04:32,195 --> 00:04:35,778 és annak a városnak a nevét, ahonnan majd a repülőm hazaindul, 100 00:04:35,802 --> 00:04:39,058 de fogalmam sem volt, hogy közlekedjek. 101 00:04:39,842 --> 00:04:43,019 Nem volt útikönyvem és pénzem is alig, 102 00:04:43,043 --> 00:04:44,813 és nem beszéltem spanyolul. 103 00:04:45,547 --> 00:04:47,644 Egy kalandvágyóbb személy 104 00:04:47,668 --> 00:04:50,098 ezt lehetőségként is felfoghatta volna, 105 00:04:50,122 --> 00:04:51,952 de én ledermedtem. 106 00:04:52,406 --> 00:04:54,223 Csak ültem ott. 107 00:04:54,738 --> 00:04:56,781 Aztán zokogni kezdtem. 108 00:04:57,357 --> 00:04:59,728 De a pánik ellenére 109 00:04:59,752 --> 00:05:02,322 egy kis hang a fejemben azt mondta, 110 00:05:02,346 --> 00:05:04,683 "Hű. Ez drámai volt. 111 00:05:04,707 --> 00:05:07,406 Úgy tűnik, jó vagyok ebben a szerelem-dologban." 112 00:05:07,430 --> 00:05:09,218 (Nevetés) 113 00:05:09,242 --> 00:05:13,762 Mert egy részem a nyomort is érezni akarta a szerelemben. 114 00:05:14,226 --> 00:05:17,666 És bár ez most furcsának hangzik számomra, de 22 évesen 115 00:05:17,690 --> 00:05:20,835 drámai élményekre vágytam, 116 00:05:20,859 --> 00:05:26,057 és abban a pillanatban irracionális, mérges és feldúlt voltam, 117 00:05:26,081 --> 00:05:27,305 és furcsamód 118 00:05:27,329 --> 00:05:30,705 úgy gondoltam, ez igazolja azokat az érzéset, 119 00:05:30,729 --> 00:05:32,568 melyeket a fiú iránt tápláltam. 120 00:05:34,163 --> 00:05:38,526 Azt hiszem, egy bizonyos szinten őrültnek is akartam érzeni magam, 121 00:05:38,550 --> 00:05:42,082 mert úgy hittem, így működik a szerelem. 122 00:05:43,141 --> 00:05:44,948 Ezen nem kéne meglepődnöm, 123 00:05:44,972 --> 00:05:47,426 hiszen a Wikipédia szerint 124 00:05:47,450 --> 00:05:49,723 nyolc film, 125 00:05:49,747 --> 00:05:51,744 tizennégy dal, 126 00:05:51,768 --> 00:05:54,965 két album és egy regény létezik "Őrült szerelem" címmel. 127 00:05:55,837 --> 00:05:58,963 Félórával később a fiú visszajött a szobába. 128 00:05:58,987 --> 00:06:00,138 Kibékültünk. 129 00:06:00,162 --> 00:06:02,979 Még egy, többnyire boldog hetet töltöttünk együtt utazgatva. 130 00:06:03,003 --> 00:06:04,435 Aztán, mikor hazaértem, 131 00:06:04,459 --> 00:06:09,443 azt gondoltam: "Ez olyan szörnyű és olyan jó volt. 132 00:06:09,989 --> 00:06:11,704 Biztos igaz szerelem." 133 00:06:13,006 --> 00:06:15,706 Az első szerelemtől elvártam, hogy őrületnek érezhessem, 134 00:06:15,730 --> 00:06:19,510 és persze meg is felelt az elvárásnak. 135 00:06:19,941 --> 00:06:21,632 De az, hogy így szerettem - 136 00:06:21,656 --> 00:06:25,751 hogy a jól-létem teljes mértékben az érzelem viszonzásán alapult - 137 00:06:25,775 --> 00:06:27,868 nem volt jó se nekem, 138 00:06:27,892 --> 00:06:29,042 se neki. 139 00:06:29,850 --> 00:06:33,551 De felteszem, hogy így találkozni a szerelemmel nem szokatlan. 140 00:06:34,026 --> 00:06:38,237 Legtöbbünk tényleg kicsit őrültnek érzi magát az első időszakban. 141 00:06:38,815 --> 00:06:42,631 Valójában még tudományos kutatás is megerősíti, hogy ez szinte normális, 142 00:06:43,280 --> 00:06:45,166 mert kémiai szinten 143 00:06:45,190 --> 00:06:49,752 a szerelmet és az őrületet nehéz megkülönböztetni. 144 00:06:51,046 --> 00:06:52,197 Ez a valóság. 145 00:06:52,221 --> 00:06:56,780 Ez az 1999-es kutatás vérképeket használt, 146 00:06:56,804 --> 00:06:59,898 hogy bizonyítsa: a friss szerelmesek szerotonin szintje 147 00:06:59,922 --> 00:07:02,719 nagyon hasonló volt azoknak a szintjéhez, 148 00:07:02,743 --> 00:07:06,048 akiket rögeszmés-kényszeres személyiségzavarral diagnosztizáltak. 149 00:07:06,072 --> 00:07:07,080 (Nevetés) 150 00:07:07,104 --> 00:07:09,801 Igen, az alacsony szerotonin szintet 151 00:07:09,825 --> 00:07:13,427 pedig a szezonálisan jelentkező mániás pszichózishoz és a 152 00:07:13,451 --> 00:07:14,731 depresszióhoz kötik. 153 00:07:15,687 --> 00:07:17,947 Tehát van rá bizonyíték, 154 00:07:17,971 --> 00:07:22,319 hogy a szerelmet a hangulat és a viselkedés megváltozásához kötjük. 155 00:07:22,343 --> 00:07:26,350 És más tanulmányok is megerősítik, 156 00:07:26,374 --> 00:07:30,064 hogy a legtöbb kapcsolat így kezdődik. 157 00:07:30,660 --> 00:07:34,823 A kutatók szerint az alacsony szerotoninszint 158 00:07:34,847 --> 00:07:38,882 összefügg a szerelem tárgyával kapcsolatos megszállott gondolatokkal, 159 00:07:38,906 --> 00:07:42,964 ami olyan, mintha valaki tábort vert volna az agyunkban. 160 00:07:42,988 --> 00:07:45,919 A többség így érez, mikor először lesz szerelmes. 161 00:07:45,943 --> 00:07:49,069 De a jó hír, hogy ez nem mindig tart sokáig - 162 00:07:49,093 --> 00:07:52,266 általában pár hónaptól pár évig terjed. 163 00:07:53,352 --> 00:07:56,160 Mikor visszajöttem dél-amerikai utamról, 164 00:07:56,184 --> 00:07:59,761 sok időt töltöttem egyedül a szobámban, 165 00:07:59,785 --> 00:08:01,125 az e-mailjeimet nézegetve, 166 00:08:01,149 --> 00:08:03,512 várva, hogy hírt kapok a szeretett fiútól. 167 00:08:04,545 --> 00:08:09,893 Úgy döntöttem, hogy ha a barátaim nem tudják megérteni beteges ragaszkodásomat, 168 00:08:09,917 --> 00:08:11,866 akkor nem is kell a barátságuk. 169 00:08:11,890 --> 00:08:13,973 Így már nem jártam el velük. 170 00:08:14,387 --> 00:08:18,581 És ez valószínűleg életem egyik legboldogtalanabb éve volt. 171 00:08:19,086 --> 00:08:23,200 De azt hiszem, szinte kötelességként éltem meg a szomorkodást, 172 00:08:23,849 --> 00:08:25,641 mert ha rosszul éreztem magam, 173 00:08:25,665 --> 00:08:28,332 akkor bizonyítottam a szerelmemet. 174 00:08:28,356 --> 00:08:30,241 És ha bizonyítani tudtam, 175 00:08:30,265 --> 00:08:33,219 akkor előbb-utóbb biztos, hogy egymás mellett kötünk ki. 176 00:08:34,050 --> 00:08:36,138 Ez az igazi őrület, 177 00:08:36,162 --> 00:08:38,557 hiszen nincs univerzális szabály, 178 00:08:38,581 --> 00:08:41,943 mely előírja, hogy a sok szenvedésért nagy jutalom jár, 179 00:08:42,478 --> 00:08:46,382 de a szerelemben mintha mégis szabályként kezelnénk. 180 00:08:47,463 --> 00:08:51,139 Szerelemmel kapcsolatos élményeink a biológián és a kultúrán alapulnak. 181 00:08:51,774 --> 00:08:54,233 A biológia azt sugallja, a szerelem jó, 182 00:08:54,257 --> 00:08:57,411 hiszen a kémiai jutalom szétárad az agyunkban, 183 00:08:57,435 --> 00:09:02,055 és azt is sugallja, hogy fájdalmas, mikor egy veszekedés, szakítás után 184 00:09:02,079 --> 00:09:04,689 megvonja tőlünk ezt a doppingot. 185 00:09:05,155 --> 00:09:07,597 Igazából - és ezt talán már hallották - 186 00:09:07,621 --> 00:09:09,465 a kémiai folyamatok szintjén 187 00:09:09,489 --> 00:09:12,923 egy szakítás nagyban hasonlít a kokainmegvonás tüneteihez, 188 00:09:13,675 --> 00:09:15,311 ami nekem elég biztatóan hangzik. 189 00:09:15,335 --> 00:09:16,485 (Nevetés) 190 00:09:17,066 --> 00:09:19,898 És persze itt a kultúra, ami nyelvezetével 191 00:09:19,922 --> 00:09:22,703 tovább formálja és erősíti a szerelemről alkotott képet. 192 00:09:22,727 --> 00:09:25,305 Emiatt a fájdalom, a függés, 193 00:09:25,305 --> 00:09:26,890 az őrület metaforáit használjuk. 194 00:09:27,826 --> 00:09:30,270 Ez egy érdekes körforgás. 195 00:09:30,294 --> 00:09:33,811 A szerelem erős és néha fájdalmas is, 196 00:09:33,835 --> 00:09:36,600 és ezt szavakban és történetekben fejezzük ki, 197 00:09:37,182 --> 00:09:39,680 de szavaink és történeteink miatt 198 00:09:39,704 --> 00:09:43,166 el is várjuk, hogy erős és fájdalmas érzés legyen. 199 00:09:43,955 --> 00:09:47,128 Számomra érdekes, hogy mindez egy olyan kultúrában történik, 200 00:09:47,152 --> 00:09:49,875 mely az egész életre szóló monogámiát pártolja. 201 00:09:50,658 --> 00:09:52,719 Mintha mindkét végletet akarnánk: 202 00:09:52,743 --> 00:09:55,094 azt akarjuk, hogy a szerelem legyen őrült, 203 00:09:55,718 --> 00:09:58,864 de tartson egész életünkben. 204 00:09:59,561 --> 00:10:01,124 Ami szörnyen hangzik. 205 00:10:01,148 --> 00:10:02,677 (Nevetés) 206 00:10:03,853 --> 00:10:05,449 Ennek megoldásaként 207 00:10:05,473 --> 00:10:10,498 vagy a kultúránkon, vagy az elvárásainkon kell változtatnunk. 208 00:10:11,408 --> 00:10:15,001 Képzeljük el, milyen lenne, ha kicsit kevésbé passzívan állnánk ehhez. 209 00:10:15,642 --> 00:10:19,788 Ha asszertívabbak, nyitottabbak, nagylelkűbbek lennénk, 210 00:10:19,812 --> 00:10:23,113 és ahelyett, hogy "beleesnénk" valakibe, 211 00:10:23,137 --> 00:10:25,362 inkább "belépnénk" egy kapcsolatba. 212 00:10:26,223 --> 00:10:28,152 Tudom, hogy sokat kérek, 213 00:10:28,176 --> 00:10:31,650 de igazából nem én vagyok az első, aki ezt javasolja. 214 00:10:33,012 --> 00:10:35,521 "Metaforák melyekkel együtt élünk" című könyvükben 215 00:10:35,545 --> 00:10:40,659 a nyelvész Mark Johnson és George Lakoff érdekes megoldást kínál 216 00:10:40,683 --> 00:10:41,901 erre a problémára, 217 00:10:42,491 --> 00:10:44,907 nevezetesen metaforáink megváltoztatását. 218 00:10:45,795 --> 00:10:50,212 Szerintük a metaforák ténylegesen hatással vannak arra, ahogy a világot érzékeljük, 219 00:10:51,071 --> 00:10:54,569 és még jövőbeni tetteinket is képesek befolyásolni, 220 00:10:54,593 --> 00:10:56,481 lásd az önbeteljesítő jóslatokat. 221 00:10:57,489 --> 00:11:01,045 Johnson és Lakoff új hasonlatot kínál a szerelem megértéséhez: 222 00:11:01,977 --> 00:11:04,091 egy közös művészi alkotáshoz hasonlítják. 223 00:11:04,872 --> 00:11:07,922 Számomra ez egy nagyon szimpatikus megközelítés. 224 00:11:09,028 --> 00:11:12,550 A nyelvészek szerint a metaforák okozatokkal rendelkeznek, 225 00:11:12,574 --> 00:11:16,370 ami lényegében a metafora által ébresztett asszociációk 226 00:11:16,394 --> 00:11:19,326 és gondolatok összességének figyelembevételét jelenti. 227 00:11:19,350 --> 00:11:22,259 Johnson és Lakoff mindenre kitérnek, 228 00:11:22,283 --> 00:11:24,435 ami egy művészi munka alkotásához szükséges: 229 00:11:24,976 --> 00:11:29,131 erőfeszítés, kompromisszum, türelem, közös célok. 230 00:11:29,655 --> 00:11:33,485 Ezek a fogalmak szépen beleillenek abba a kulturális rendszerbe, 231 00:11:33,509 --> 00:11:35,582 amit egy hosszútávú kapcsolat feltételez, 232 00:11:35,606 --> 00:11:39,217 de más kapcsolatoknál is remekül működnek, 233 00:11:40,020 --> 00:11:45,676 legyen az rövidtávú, alkalmi, többpartnerű, nem monogám, aszexuális, 234 00:11:45,700 --> 00:11:49,585 hiszen ez a metafora sokkal összetettebb gondolatokat ébreszt 235 00:11:49,609 --> 00:11:51,649 a szerelem tapasztalásáról. 236 00:11:52,670 --> 00:11:57,064 Tehát ha a szerelem egy közös művészi alkotás, 237 00:11:57,088 --> 00:12:00,500 akkor a szerelem egy esztétikai élmény. 238 00:12:01,524 --> 00:12:03,419 A szerelem megjósolhatatlan, 239 00:12:04,153 --> 00:12:06,177 a szerelem kreatív, 240 00:12:06,898 --> 00:12:11,031 a szerelem kommunikációt és fegyelmet kíván, 241 00:12:11,055 --> 00:12:14,244 frusztráló és érzelmileg kimerítő. 242 00:12:14,677 --> 00:12:18,027 És benne van az öröm és a fájdalom is. 243 00:12:18,742 --> 00:12:22,361 Végeredményben minden szerelem élménye más. 244 00:12:23,759 --> 00:12:25,386 Mikor fiatalabb voltam 245 00:12:25,410 --> 00:12:30,078 soha nem merült fel bennem, hogy többet kérhetnék a szerelemtől, 246 00:12:30,102 --> 00:12:33,795 hogy nem muszáj akármit elfogadnom, amit a szerelem felkínál nekem. 247 00:12:34,775 --> 00:12:38,104 Mikor a 14 éves Júlia először találkozik... 248 00:12:38,128 --> 00:12:42,053 Vagy mikor a 14 éves Júlia nem lehet együtt Rómeóval, 249 00:12:42,077 --> 00:12:44,714 akivel négy napja találkozott, 250 00:12:44,738 --> 00:12:48,548 nem csalódottnak vagy szomorúnak érzi magát. 251 00:12:49,022 --> 00:12:50,379 Mit is csinál? 252 00:12:50,403 --> 00:12:51,697 Meg akar halni. 253 00:12:52,236 --> 00:12:53,131 Igaz? 254 00:12:53,131 --> 00:12:55,880 És emlékeztetőül, a darabnak ezen a pontján, 255 00:12:55,904 --> 00:12:57,212 a harmadik felvonásban, 256 00:12:57,236 --> 00:12:59,057 Rómeó nem halott. 257 00:12:59,641 --> 00:13:00,981 Életben van, 258 00:13:01,005 --> 00:13:02,393 egészséges, 259 00:13:02,417 --> 00:13:04,611 csak száműzték a városból. 260 00:13:05,853 --> 00:13:11,854 Értem én, hogy a 16. századi Verona nem azonos napjaink Észak-Amerikájával, 261 00:13:11,878 --> 00:13:14,856 de mikor először olvastam ezt a darabot, 262 00:13:14,880 --> 00:13:17,273 szintén 14 évesen, 263 00:13:17,297 --> 00:13:19,980 értettem Júlia szenvedését. 264 00:13:21,295 --> 00:13:26,652 A szerelem átformálása olyan dologgá, amit én teremthetek azzal, akit csodálok, 265 00:13:26,676 --> 00:13:29,120 ahelyett, hogy csak úgy megtörténne velem, 266 00:13:29,144 --> 00:13:31,666 mindenféle befolyás vagy jóváhagyás nélkül, 267 00:13:31,690 --> 00:13:33,295 felszabadító. 268 00:13:33,779 --> 00:13:35,397 De attól még nehéz. 269 00:13:35,421 --> 00:13:40,953 A szerelem még így is lehet őrjítő és lesújtó néha, 270 00:13:40,977 --> 00:13:43,092 és mikor nagyon bosszús vagyok, 271 00:13:43,116 --> 00:13:44,446 emlékeztetnek kell magam: 272 00:13:44,995 --> 00:13:48,339 az én dolgom ebben a kapcsolatban, hogy beszéljek a partneremmel arról 273 00:13:48,363 --> 00:13:50,414 mit szeretnék vele megteremteni. 274 00:13:51,923 --> 00:13:54,257 És ez sem könnyű. 275 00:13:54,756 --> 00:13:58,203 De sokkal jobb, mint az alternatíva, 276 00:13:58,672 --> 00:14:01,449 amit őrületként érzékelünk. 277 00:14:02,839 --> 00:14:08,196 A szerelem eme változata nem arról szól, hogy elnyerjük vagy elveszítjük a másikat. 278 00:14:08,761 --> 00:14:12,359 Inkább azt követeli meg, hogy bízzunk a partnerünkben, 279 00:14:12,383 --> 00:14:15,457 és beszéljünk vele akkor is, mikor a bizalom nehéznek tűnik, 280 00:14:15,481 --> 00:14:17,927 ami nagyon egyszerűnek hangzik, 281 00:14:17,951 --> 00:14:22,447 de valójában forradalmi, radikális tett. 282 00:14:23,062 --> 00:14:26,326 Azért ilyen, mert abbahagyhatjuk a saját magunkról való gondolkodást, 283 00:14:27,230 --> 00:14:30,371 és hogy mit nyerünk vagy vesztünk a kapcsolatban. 284 00:14:30,395 --> 00:14:33,792 Ehelyett arra gondolunk, hogy mit tudunk felkínálni. 285 00:14:34,811 --> 00:14:38,216 Ebben a változatban mondhatjuk: 286 00:14:38,240 --> 00:14:43,070 "Figyelj, nem nagyon tudunk együttműködni. Talán ez mégse lesz jó így." 287 00:14:43,733 --> 00:14:47,594 Vagy, "Ez a kapcsolat rövidebb volt, mint ahogy elterveztem, 288 00:14:47,618 --> 00:14:49,790 de attól még szép volt." 289 00:14:50,836 --> 00:14:53,626 A közös művészi alkotásban az a szép, 290 00:14:53,650 --> 00:14:56,541 hogy nem magát fogja lefesteni, lerajzolni vagy megformázni. 291 00:14:57,098 --> 00:15:01,009 A szerelem eme változata megengedi, hogy mi döntsünk el, hogy néz ki. 292 00:15:01,033 --> 00:15:02,184 Köszönöm. 293 00:15:02,208 --> 00:15:04,231 (Taps)