1 00:00:01,183 --> 00:00:05,123 Σήμερα θα ήθελα να μιλήσω για τον τρόπο με τον οποίο μιλάμε για τον έρωτα. 2 00:00:05,127 --> 00:00:08,117 Και πιο συγκεκριμένα, ποιο είναι το λάθος που κάνουμε 3 00:00:08,117 --> 00:00:10,096 όταν μιλάμε για τον έρωτα. 4 00:00:10,673 --> 00:00:14,024 Οι περισσότεροι από εμάς έχουν μάλλον ερωτευτεί κάμποσες φορές 5 00:00:14,024 --> 00:00:15,669 κατά τη διάρκεια της ζωής μας 6 00:00:15,669 --> 00:00:19,853 και στην αγγλική γλώσσα η μεταφορά πέφτω (στον έρωτα), 7 00:00:19,853 --> 00:00:23,271 είναι η κύρια έκφραση που περιγράφει αυτή την εμπειρία. 8 00:00:23,592 --> 00:00:26,618 Δεν ξέρω για σας, αλλά εγώ, όταν σκέφτομαι αυτή τη μεταφορά, 9 00:00:26,618 --> 00:00:29,596 φαντάζομαι μια εικόνα βγαλμένη από κινούμενα σχέδια. 10 00:00:30,076 --> 00:00:32,867 Ένας άντρας περπατάει στο πεζοδρόμιο, 11 00:00:32,867 --> 00:00:36,243 και χωρίς να το καταλάβει περνάει πάνω από μια ανοιχτή τρύπα 12 00:00:36,243 --> 00:00:39,928 και κατρακυλάει στον υπόνομο από κάτω. 13 00:00:39,928 --> 00:00:44,038 Το φαντάζομαι έτσι γιατί το να πέφτεις δεν είναι το ίδιο πράγμα με το να πηδάς. 14 00:00:44,769 --> 00:00:48,081 Το πέσιμο είναι τυχαίο, είναι ανεξέλεγκτο. 15 00:00:48,751 --> 00:00:52,276 Είναι κάτι που συμβαίνει χωρίς τη συναίνεση μας. 16 00:00:52,280 --> 00:00:54,533 Αυτός είναι ο κύριος τρόπος 17 00:00:54,533 --> 00:00:57,084 που περιγράφουμε την αρχή μιας νέας σχέσης. 18 00:00:57,916 --> 00:01:01,473 Είμαι συγγραφέας και καθηγήτρια Αγγλικών, 19 00:01:01,473 --> 00:01:04,902 που σημαίνει ότι η δουλειά μου είναι να συλλογίζομαι πάνω στις λέξεις. 20 00:01:04,902 --> 00:01:08,570 Με πληρώνουν για να υποστηρίζω ότι η γλώσσα που χρησιμοποιούμε μετράει, 21 00:01:08,570 --> 00:01:12,514 και θα ήθελα να υποστηρίξω ότι πολλές από τις μεταφορές 22 00:01:12,514 --> 00:01:14,375 που χρησιμοποιούμε για τον έρωτα 23 00:01:14,375 --> 00:01:17,768 - ίσως οι περισσότερες από αυτές - είναι προβληματικές. 24 00:01:18,700 --> 00:01:21,143 Στον έρωτα λοιπόν πέφτουμε. 25 00:01:21,766 --> 00:01:24,345 Ο έρωτας μας χτυπά, μας συντρίβει, 26 00:01:25,331 --> 00:01:28,801 σβήνουμε, καιγόμαστε από πάθος. 27 00:01:29,738 --> 00:01:33,145 Ο έρωτας μας τρελαίνει και μας αρρωσταίνει. 28 00:01:33,796 --> 00:01:36,896 Οι καρδιές μας πονάνε και μετά ραγίζουν. 29 00:01:38,176 --> 00:01:41,354 Έτσι, οι μεταφορές μας εξισώνουν την εμπειρία του να αγαπάς κάποιον 30 00:01:41,354 --> 00:01:44,041 με υπερβολική βία ή αρρώστια. 31 00:01:44,041 --> 00:01:46,156 (Γέλια) 32 00:01:47,101 --> 00:01:48,226 Αυτό κάνουν! 33 00:01:48,226 --> 00:01:50,243 Μας βάζουν στη θέση του θύματος 34 00:01:50,243 --> 00:01:53,642 απρόβλεπτων και αναπόφευκτων περιστάσεων. 35 00:01:54,287 --> 00:01:57,270 Η αγαπημένη μου έκφραση είναι ο «ερωτοχτυπημένος» [smitten] 36 00:01:57,274 --> 00:02:00,148 που είναι μετοχή παρακειμένου της ρήματος «πλήττω» [smite]. 37 00:02:00,152 --> 00:02:03,204 Αν ψάξετε αυτή τη λέξη στο λεξικό... 38 00:02:03,204 --> 00:02:04,288 (Γέλια) 39 00:02:04,302 --> 00:02:08,860 θα δείτε ότι μπορεί να σημαίνει τόσο το βαρύ πλήγμα 40 00:02:08,860 --> 00:02:11,815 όσο και το «να είσαι πολύ ερωτευμένος». 41 00:02:13,276 --> 00:02:17,800 Η λέξη «πλήττω» με οδηγεί συνειρμικά σε ένα συγκεκριμένο κειμενικό είδος, 42 00:02:17,800 --> 00:02:19,578 την Παλαιά Διαθήκη. 43 00:02:19,578 --> 00:02:24,302 Μόνο στο βιβλίο της Εξόδου υπάρχουν 16 αναφορές σε πληγές, 44 00:02:24,302 --> 00:02:28,105 τη λέξη που χρησιμοποιεί η Βίβλος για την εκδίκηση ενός θυμωμένου Θεού. 45 00:02:28,119 --> 00:02:29,644 (Γέλια) 46 00:02:29,644 --> 00:02:32,619 Όταν μιλάμε για τον έρωτα, χρησιμοποιούμε την ίδια λέξη 47 00:02:32,619 --> 00:02:34,999 που χρησιμοποιούμε για μια επιδρομή ακρίδων. 48 00:02:34,999 --> 00:02:36,141 (Γέλια) 49 00:02:36,141 --> 00:02:37,361 Σωστά; 50 00:02:37,365 --> 00:02:39,461 Πώς συνέβη αυτό; 51 00:02:39,461 --> 00:02:43,486 Πώς φτάσαμε να συσχετίζουμε τον έρωτα με μεγάλο πόνο και βάσανα; 52 00:02:43,486 --> 00:02:47,499 Γιατί μιλάμε για αυτή τη φαινομενικά θετική εμπειρία 53 00:02:47,499 --> 00:02:49,633 σαν να είμαστε θύματα; 54 00:02:50,556 --> 00:02:53,921 Πρόκειται για δύσκολες ερωτήσεις, αλλά έχω κάποιες θεωρίες. 55 00:02:53,921 --> 00:02:55,310 Για να το εξετάσω σε βάθος, 56 00:02:55,310 --> 00:02:57,832 θέλω να εστιάσω σε μια συγκεκριμένη μεταφορά, 57 00:02:57,836 --> 00:03:00,027 την ιδέα ότι ο έρωτας είναι τρέλα. 58 00:03:01,088 --> 00:03:03,795 Όταν ξεκίνησα να μελετώ τη ρομαντική αγάπη, 59 00:03:03,799 --> 00:03:06,574 βρήκα αυτές τις μεταφορές της τρέλας παντού. 60 00:03:06,574 --> 00:03:08,681 Η ιστορία του Δυτικού πολιτισμού 61 00:03:08,681 --> 00:03:12,828 είναι γεμάτη με γλώσσα που παρομοιάζει τον έρωτα με ψυχική ασθένεια. 62 00:03:13,440 --> 00:03:15,361 Ορίστε μερικά παραδείγματα: 63 00:03:15,361 --> 00:03:16,698 Ουίλιαμ Σαίξπηρ: 64 00:03:16,698 --> 00:03:18,741 «Ο έρωτας δεν είναι παρά μονάχα μια τρέλα». 65 00:03:18,741 --> 00:03:20,092 από το «Όπως αγαπάτε». 66 00:03:20,092 --> 00:03:23,979 Φρίντριχ Νίτσε: «Πάντα υπάρχει λίγη τρέλα στον έρωτα». 67 00:03:24,559 --> 00:03:27,409 «Με κάνεις να να δείχνω τόσο τρελή από έρωτα», 68 00:03:27,409 --> 00:03:29,512 (Γέλια) 69 00:03:29,512 --> 00:03:32,124 από τη μεγάλη φιλόσοφο Μπιγιονσέ Νόουλς. 70 00:03:32,124 --> 00:03:33,625 (Γέλια) 71 00:03:35,083 --> 00:03:37,881 Ερωτεύτηκα για πρώτη φορά στα 20 72 00:03:37,881 --> 00:03:41,120 και ήταν από την αρχή μια ιδιαίτερα ταραχώδης σχέση. 73 00:03:41,459 --> 00:03:44,664 Επιπλέον, τα πρώτα χρόνια ήταν σχέση εξ αποστάσεως 74 00:03:44,668 --> 00:03:49,284 και αυτό μου προκαλούσε πολύ έντονες συναισθηματικές διακυμάνσεις. 75 00:03:49,794 --> 00:03:52,308 Θυμάμαι έντονα μία συγκεκριμένη στιγμή. 76 00:03:52,580 --> 00:03:55,925 Καθόμουν σε ένα κρεβάτι σε έναν ξενώνα στη Λατινική Αμερική 77 00:03:55,929 --> 00:03:59,645 και έβλεπα τον άνθρωπο που αγαπούσα να φεύγει. 78 00:04:00,151 --> 00:04:02,674 Ήταν πολύ αργά το βράδυ, ήταν σχεδόν μεσάνυχτα, 79 00:04:03,072 --> 00:04:05,033 είχαμε καβγαδίσει νωρίτερα στο δείπνο 80 00:04:05,033 --> 00:04:07,006 και όταν επιστρέψαμε στο δωμάτιό μας 81 00:04:07,006 --> 00:04:09,771 πέταξε τα πράγματά του μέσα σε μια βαλίτσα κι έφυγε. 82 00:04:11,141 --> 00:04:14,384 Τώρα πια δεν μπορώ να θυμηθώ γιατί είχαμε μαλώσει, 83 00:04:14,384 --> 00:04:18,479 αλλά θυμάμαι πολύ έντονα πώς ένιωθα όταν τον έβλεπα να φεύγει. 84 00:04:19,122 --> 00:04:22,667 Ήμουν 22, ήταν το πρώτο μου ταξίδι στον αναπτυσσόμενο κόσμο 85 00:04:23,424 --> 00:04:25,819 και ήμουν πέρα για πέρα μόνη. 86 00:04:26,412 --> 00:04:29,773 Η πτήση της επιστροφής μου ήταν σε μία εβδομάδα, 87 00:04:29,773 --> 00:04:32,165 ήξερα το όνομα της πόλης όπου βρισκόμουν 88 00:04:32,165 --> 00:04:35,762 και το όνομα της πόλης όπου έπρεπε να πάω για να πάρω την πτήση μου, 89 00:04:35,762 --> 00:04:39,058 αλλά δεν είχα ιδέα πώς να κυκλοφορήσω εκεί. 90 00:04:39,842 --> 00:04:43,019 Δεν είχα ταξιδιωτικό οδηγό, τα χρήματά μου ήταν ελάχιστα 91 00:04:43,023 --> 00:04:45,003 και δεν μιλούσα καθόλου Ισπανικά. 92 00:04:45,537 --> 00:04:47,648 Κάποιος πιο περιπετειώδης από εμένα 93 00:04:47,648 --> 00:04:50,278 θα μπορούσε να δει την κατάσταση αυτή σαν μια ευκαιρία, 94 00:04:50,278 --> 00:04:52,082 αλλά εγώ είχα απλά παγώσει. 95 00:04:52,406 --> 00:04:54,463 Έμεινα να κάθομαι εκεί. 96 00:04:54,738 --> 00:04:56,781 Μετά ξέσπασα σε κλάματα. 97 00:04:57,357 --> 00:04:59,768 Αλλά παρά τον πανικό μου, 98 00:04:59,768 --> 00:05:02,316 μια φωνούλα στο μυαλό μου έλεγε: 99 00:05:02,316 --> 00:05:04,657 «Ουάου! Αυτό είναι ένα δράμα. 100 00:05:04,657 --> 00:05:07,400 Μάλλον διαχειρίζομαι τις ερωτικές μου υποθέσεις σωστά». 101 00:05:07,400 --> 00:05:09,202 (Γέλια) 102 00:05:09,202 --> 00:05:13,892 Επειδή ένα κομμάτι του εαυτού μου ήθελε να αισθάνεται δυστυχία στον έρωτα. 103 00:05:14,226 --> 00:05:17,666 Και αυτό μου φαίνεται τόσο παράξενο τώρα, αλλά τότε, στα 22, 104 00:05:17,670 --> 00:05:20,829 ήθελα πολύ να έχω δραματικές εμπειρίες 105 00:05:20,829 --> 00:05:26,051 και εκείνη τη στιγμή ήμουν παράλογη, έξαλλη και απελπισμένη, 106 00:05:26,051 --> 00:05:28,745 αλλά παραδόξως, σκέφτηκα ότι αυτή η κατάσταση 107 00:05:28,745 --> 00:05:32,795 φανέρωνε τα αισθήματά μου για τον άντρα που μόλις με είχε παρατήσει. 108 00:05:34,163 --> 00:05:38,490 Νομίζω ότι κατά κάποιον τρόπο ήθελα να βιώσω λίγη τρέλα, 109 00:05:38,490 --> 00:05:42,082 επειδή πίστευα ότι έτσι λειτουργούσε ο έρωτας. 110 00:05:42,751 --> 00:05:44,912 Αυτό όμως δεν θα έπρεπε να προκαλεί έκπληξη, 111 00:05:44,912 --> 00:05:47,426 αν σκεφτούμε ότι σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, 112 00:05:47,430 --> 00:05:51,263 υπάρχουν οκτώ ταινίες, 14 τραγούδια, 113 00:05:51,768 --> 00:05:54,965 δύο άλμπουμ και ένα μυθιστόρημα με τον τίτλο «Τρελός έρωτας». 114 00:05:55,837 --> 00:05:59,057 Περίπου μισή ώρα μετά, επέστρεψε στο δωμάτιό μας. 115 00:05:59,062 --> 00:06:00,062 Τα ξαναβρήκαμε, 116 00:06:00,062 --> 00:06:02,953 και συνεχίσαμε το ταξίδι μας για άλλη μια όμορφη γενικά βδομάδα. 117 00:06:02,953 --> 00:06:05,705 Και μετά, όταν γύρισα σπίτι, σκέφτηκα: 118 00:06:05,705 --> 00:06:10,163 «Αυτό ήταν τόσο τρομερό και τόσο υπέροχο. 119 00:06:10,163 --> 00:06:12,676 Αυτή πρέπει να είναι μια αληθινή ιστορία αγάπης». 120 00:06:12,676 --> 00:06:15,746 Προσδοκούσα ότι η πρώτη μου αγάπη θα μοιάζει με παράνοια 121 00:06:15,746 --> 00:06:19,510 και φυσικά, η προσδοκία μου εκπληρώθηκε τέλεια. 122 00:06:19,941 --> 00:06:21,616 Αλλά το να αγαπώ κάποιον έτσι, 123 00:06:21,616 --> 00:06:25,751 σαν να εξαρτιόταν η ευτυχία μου από το αν αυτός θα με αγαπούσε το ίδιο, 124 00:06:25,755 --> 00:06:28,928 δεν ήταν πολύ καλό για μένα, ούτε και για εκείνον. 125 00:06:29,850 --> 00:06:33,551 Υποψιάζομαι όμως ότι μια τέτοια ερωτική ιστορία δεν είναι ασυνήθιστη. 126 00:06:34,026 --> 00:06:38,237 Οι περισσότεροι από εμάς όντως «τρελαίνονται» λίγο στην αρχή ενός έρωτα. 127 00:06:38,655 --> 00:06:40,260 Συγκεκριμένα, υπάρχουν έρευνες 128 00:06:40,260 --> 00:06:43,280 που επιβεβαιώνουν ότι αυτό είναι σχεδόν φυσιολογικό, 129 00:06:43,280 --> 00:06:45,190 επειδή, σύμφωνα με τη νευροχημεία, 130 00:06:45,190 --> 00:06:49,752 ο έρωτας και η ψυχική ασθένεια έχουν δυσδιάκριτα όρια. 131 00:06:51,046 --> 00:06:52,197 Είναι γεγονός. 132 00:06:52,221 --> 00:06:56,780 Μια έρευνα του 1999 βασίστηκε σε αιματολογικές εξετάσεις 133 00:06:56,784 --> 00:06:59,898 για να επαληθεύσει ότι τα επίπεδα σεροτονίνης των ερωτευμένων 134 00:06:59,902 --> 00:07:01,603 έμοιαζαν πάρα πολύ 135 00:07:01,603 --> 00:07:06,068 με εκείνα από άτομα που είχαν διαγνωστεί με ιδεο-ψυχαναγκαστική διαταραχή. 136 00:07:06,072 --> 00:07:07,074 (Γέλια) 137 00:07:07,074 --> 00:07:09,785 Μάλιστα, τα χαμηλά επίπεδα σεροτονίνης 138 00:07:09,785 --> 00:07:13,401 συνδέονται επίσης με την εποχιακή συναισθηματική διαταραχή 139 00:07:13,401 --> 00:07:14,901 και την κατάθλιψη. 140 00:07:15,687 --> 00:07:17,931 Επομένως, υπάρχουν ορισμένα αποδεικτικά στοιχεία 141 00:07:17,931 --> 00:07:22,319 που συνδέουν τον έρωτα με αλλαγές στη διάθεση και τη συμπεριφορά μας. 142 00:07:22,323 --> 00:07:25,154 Υπάρχουν και άλλες μελέτες 143 00:07:25,154 --> 00:07:30,064 που επιβεβαιώνουν ότι οι περισσότερες σχέσεις έτσι ξεκινούν. 144 00:07:30,660 --> 00:07:34,787 Οι ερευνητές πιστεύουν ότι τα χαμηλά επίπεδα σεροτονίνης 145 00:07:34,787 --> 00:07:38,876 συνδέονται με εμμονικές σκέψεις για το αντικείμενο του έρωτα, 146 00:07:38,876 --> 00:07:42,948 που μοιάζει με μια αίσθηση σαν κάποιος να καρφώθηκε μέσα στο μυαλό σας. 147 00:07:42,948 --> 00:07:45,979 Πολλοί από εμάς έτσι νιώθουμε όταν ερωτευόμαστε για πρώτη φορά. 148 00:07:45,979 --> 00:07:49,043 Τα καλά νέα είναι ότι δεν κρατάει και πολύ, 149 00:07:49,043 --> 00:07:52,446 συνήθως από λίγους μήνες έως κάνα δυο χρόνια. 150 00:07:53,352 --> 00:07:56,144 Όταν επέστρεψα από ταξίδι μου στη Λατινική Αμερική 151 00:07:56,144 --> 00:07:59,745 πέρναγα αρκετές ώρες μόνη στο δωμάτιό μου, 152 00:07:59,745 --> 00:08:01,089 τσεκάροντας τα μέιλ μου, 153 00:08:01,089 --> 00:08:04,082 περιμένοντας με απελπισία νέα από τον άνθρωπο που αγαπούσα. 154 00:08:04,545 --> 00:08:06,917 Αποφάσισα ότι, αν οι φίλοι μου 155 00:08:06,917 --> 00:08:09,917 δε μπορούσαν να κατανοήσουν το βαρύ μου πλήγμα, 156 00:08:09,917 --> 00:08:11,750 τότε δεν χρειαζόμουν τη φιλία τους. 157 00:08:11,750 --> 00:08:14,703 Έτσι, σταμάτησα να κάνω παρέα με τους περισσότερους από αυτούς. 158 00:08:14,703 --> 00:08:18,581 Κατά πάσα πιθανότητα, ήταν η πιο δυστυχισμένη χρονιά της ζωής μου. 159 00:08:19,086 --> 00:08:23,129 Νομίζω όμως ότι το ένοιωθα σαν καθήκον μου να είμαι δυστυχισμένη, 160 00:08:23,639 --> 00:08:28,171 γιατί αν μπορούσα να είμαι δυστυχισμένη, θα αποδείκνυα πόσο τον αγαπούσα, 161 00:08:28,296 --> 00:08:33,725 κι αν μπορούσα να το αποδείξω, κάποια στιγμή θα καταλήγαμε μαζί. 162 00:08:34,050 --> 00:08:36,138 Αυτή είναι η αληθινή παράνοια, 163 00:08:36,142 --> 00:08:38,541 γιατί δεν υπάρχει κανένας κανόνας στο σύμπαν 164 00:08:38,541 --> 00:08:41,943 που να λέει ότι το να υποφέρεις αβάσταχτα θα έχει μεγάλη ανταμοιβή, 165 00:08:42,478 --> 00:08:46,682 μιλάμε όμως για τον έρωτα λες και αυτό να ισχύει. 166 00:08:47,463 --> 00:08:51,139 Οι ερωτικές μας εμπειρίες είναι τόσο βιολογικές όσο και πολιτιστικές. 167 00:08:51,774 --> 00:08:54,217 Η βιολογία μας μάς λέει ότι ο έρωτας είναι ωραίος, 168 00:08:54,217 --> 00:08:57,411 ότι ενεργοποιεί τα κυκλώματα ανταμοιβής στον εγκέφαλό μας. 169 00:08:57,415 --> 00:09:02,055 Μας λέει επίσης ότι ο έρωτας πονάει όταν, μετά από έναν καυγά ή έναν χωρισμό, 170 00:09:02,059 --> 00:09:04,689 αυτή η νευροχημική ανταμοιβή εξαφανίζεται. 171 00:09:05,155 --> 00:09:09,021 Ίσως να έχετε ακούσει ότι, από νευροχημική άποψη, 172 00:09:09,459 --> 00:09:13,113 ένας χωρισμός έχει την ίδια επίδραση με τα συμπτώματα στέρησης από κοκαΐνη, 173 00:09:13,653 --> 00:09:15,621 το οποίο είναι πολύ καθησυχαστικό! 174 00:09:15,621 --> 00:09:16,645 (Γέλια) 175 00:09:17,066 --> 00:09:19,742 Έπειτα, η κουλτούρα μας χρησιμοποιεί τη γλώσσα 176 00:09:19,742 --> 00:09:22,853 για να διαμορφώσει και να ενισχύσει αυτές τις ιδέες για τον έρωτα. 177 00:09:22,853 --> 00:09:25,441 Στην περίπτωση αυτή, μιλάμε για μεταφορές για τον πόνο, 178 00:09:25,441 --> 00:09:27,110 την εξάρτηση και την τρέλα. 179 00:09:27,826 --> 00:09:30,310 Είναι ένας ενδιαφέρων φαύλος κύκλος ανατροφοδότησης. 180 00:09:30,310 --> 00:09:33,811 Ο έρωτας είναι παντοδύναμος και μερικές φορές οδυνηρός 181 00:09:33,815 --> 00:09:36,870 κι αυτό το εκφράζουμε με τις λέξεις και τις ιστορίες μας, 182 00:09:36,870 --> 00:09:39,710 αλλά ταυτόχρονα οι λέξεις και οι ιστορίες μας προδιαθέτουν 183 00:09:39,710 --> 00:09:43,166 να προσδοκούμε ότι ο έρωτας είναι παντοδύναμος και οδυνηρός. 184 00:09:43,955 --> 00:09:47,122 Μου φαίνεται ενδιαφέρον ότι όλο αυτό συμβαίνει 185 00:09:47,122 --> 00:09:50,025 σε μια κοινωνία που εκτιμά τη μακροχρόνια μονογαμία. 186 00:09:50,658 --> 00:09:52,719 Μοιάζει σαν να τα θέλουμε όλα δικά μας: 187 00:09:52,723 --> 00:09:55,274 θέλουμε ο έρωτας να μοιάζει με τρέλα, 188 00:09:55,718 --> 00:09:58,864 αλλά θέλουμε και να κρατάει μια ζωή. 189 00:09:59,561 --> 00:10:01,168 Ακούγεται φρικτό. 190 00:10:01,168 --> 00:10:02,677 (Γέλια) 191 00:10:03,853 --> 00:10:07,739 Για να συμβιβάσουμε αυτά τα δύο θα πρέπει να αλλάξουμε 192 00:10:07,739 --> 00:10:10,978 είτε την κουλτούρα μας, είτε τις προσδοκίες μας. 193 00:10:11,408 --> 00:10:15,001 Φανταστείτε λοιπόν αν όλοι ήμασταν λιγότερο παθητικοί στον έρωτα. 194 00:10:15,642 --> 00:10:19,828 Αν ήμασταν πιο θετικοί, πιο ανοιχτόμυαλοι, πιο γενναιόδωροι 195 00:10:19,828 --> 00:10:23,087 και αντί να «πέφτουμε στον έρωτα», 196 00:10:23,087 --> 00:10:25,522 να μπαίνουμε μέσα στον έρωτα. 197 00:10:26,223 --> 00:10:28,106 Το ξέρω ότι ζητάω πολλά, 198 00:10:28,106 --> 00:10:31,650 αλλά δεν είμαι η πρώτη που το προτείνω. 199 00:10:33,012 --> 00:10:35,591 Στο βιβλίο τους «Metaphors We Live By» 200 00:10:35,591 --> 00:10:38,533 οι γλωσσολόγοι Μαρκ Τζόνσον και Τζορτζ Λακόφ 201 00:10:38,533 --> 00:10:43,171 προτείνουν μια ενδιαφέρουσα λύση σε αυτό το δίλημμα: 202 00:10:43,171 --> 00:10:45,187 να αλλάξουμε τις μεταφορές μας. 203 00:10:45,795 --> 00:10:50,212 Υποστηρίζουν ότι οι μεταφορές πράγματι διαμορφώνουν την εμπειρία μας του κόσμου 204 00:10:51,071 --> 00:10:54,523 και ότι μπορούν να δράσουν ως οδηγός για μελλοντικές συμπεριφορές, 205 00:10:54,523 --> 00:10:56,891 όπως οι αυτο-εκπληρούμενες προφητείες. 206 00:10:57,489 --> 00:11:01,045 Οι Τζόνσον και Λακόφ προτείνουν μια νέα μεταφορά για τον έρωτα: 207 00:11:01,977 --> 00:11:04,191 ο έρωτας ως ένα συλλογικό έργο τέχνης. 208 00:11:04,872 --> 00:11:07,922 Μου αρέσει πολύ αυτός ο τρόπος αντιμετώπισης του έρωτα. 209 00:11:09,028 --> 00:11:12,544 Οι γλωσσολόγοι μιλούν για τις μεταφορές σαν να έχουν επιπτώσεις, 210 00:11:12,544 --> 00:11:16,370 κάτι το οποίο είναι ουσιαστικά ένας τρόπος να σκεφτούμε όλες τις συνέπειες 211 00:11:16,374 --> 00:11:19,326 ή τις ιδέες που περιέχονται σε μια δεδομένη μεταφορά. 212 00:11:19,340 --> 00:11:22,033 Οι Τζόνσον και Λακόφ μιλούν για κάθε τι 213 00:11:22,033 --> 00:11:24,965 στο οποίο επιδρά η συλλογική εργασία πάνω σε ένα έργο τέχνης: 214 00:11:24,975 --> 00:11:29,131 κόπος, συμβιβασμός, υπομονή, κοινοί στόχοι. 215 00:11:29,655 --> 00:11:33,485 Αυτές οι ιδέες εναρμονίζονται με την πολιτιστική μας επένδυση 216 00:11:33,489 --> 00:11:35,622 σε έναν μακροχρόνιο ρομαντικό δεσμό, 217 00:11:35,622 --> 00:11:39,217 ωστόσο λειτουργούν εξίσου καλά και σε άλλα ήδη σχέσεων: 218 00:11:40,020 --> 00:11:45,670 σύντομες, περιστασιακές, πολυγαμικές, μη-μονογαμικές, ασεξουαλικές, 219 00:11:45,670 --> 00:11:49,559 γιατί αυτή η μεταφορά δημιουργεί συνειρμικά πολύ πιο πολύπλοκες ιδέες 220 00:11:49,559 --> 00:11:51,869 στην εμπειρία του έρωτα προς κάποιον. 221 00:11:52,670 --> 00:11:57,094 Αν λοιπόν ο έρωτας είναι ένα συλλογικό έργο τέχνης, 222 00:11:57,094 --> 00:12:00,710 επομένως ο έρωτας είναι μια αισθητηριακή εμπειρία. 223 00:12:01,524 --> 00:12:03,599 Ο έρωτας είναι απρόβλεπτος, 224 00:12:04,153 --> 00:12:06,177 ο έρωτας είναι δημιουργικός, 225 00:12:06,898 --> 00:12:11,015 ο έρωτας απαιτεί επικοινωνία και πειθαρχία, 226 00:12:11,015 --> 00:12:14,244 είναι ματαίωση και συναισθηματική απαίτηση. 227 00:12:14,677 --> 00:12:18,027 Ο έρωτας περιλαμβάνει πόνο και χαρά. 228 00:12:18,742 --> 00:12:22,361 Τελικά, κάθε έρωτας είναι διαφορετικός. 229 00:12:23,759 --> 00:12:25,386 Όταν ήμουν νεότερη 230 00:12:25,390 --> 00:12:30,108 ποτέ δεν σκέφτηκα ότι μου επιτρεπόταν να απαιτήσω περισσότερα από την αγάπη, 231 00:12:30,108 --> 00:12:33,975 ότι δεν ήταν ανάγκη να δέχομαι απλά ό,τι αγάπη μου έδιναν. 232 00:12:34,775 --> 00:12:38,078 Όταν η 14χρονη Ιουλιέτα πρωτοσυναντά... 233 00:12:38,078 --> 00:12:42,037 ή όταν η 14χρονη Ιουλιέτα δεν μπορεί να είναι μαζί με τον Ρωμαίο, 234 00:12:42,037 --> 00:12:44,698 τον οποίο γνώρισε τέσσερις μέρες πριν, 235 00:12:44,698 --> 00:12:48,548 δεν αισθάνεται απογοητευμένη ή αγχωμένη. 236 00:12:49,022 --> 00:12:50,363 Πού είναι; 237 00:12:50,363 --> 00:12:51,787 Θέλει να πεθάνει. 238 00:12:52,236 --> 00:12:53,371 Σωστά; 239 00:12:53,371 --> 00:12:55,660 Σας φρεσκάρω τη μνήμη: σε αυτό το σημείο, 240 00:12:55,660 --> 00:12:59,072 στην τρίτη πράξη, από πέντε, ο Ρωμαίος δεν έχει πεθαίνει. 241 00:12:59,641 --> 00:13:01,991 Είναι ζωντανός, είναι υγιής, 242 00:13:02,417 --> 00:13:04,831 απλά έχει εξοριστεί από την πόλη. 243 00:13:05,853 --> 00:13:11,884 Καταλαβαίνω ότι η Βερόνα του 16ου αιώνα δεν είναι σαν τη σύγχρονη Λατινική Αμερική 244 00:13:11,884 --> 00:13:14,830 αλλά και πάλι, όταν πρωτοδιάβασα το έργο, 245 00:13:14,830 --> 00:13:17,303 επίσης στα 14 χρόνια μου, 246 00:13:17,303 --> 00:13:19,980 το βάσανο της Ιουλιέτας μου φαινόταν λογικό. 247 00:13:21,295 --> 00:13:26,682 Ο επαναπροσδιορισμός του έρωτα ως κάτι που δημιουργώ μαζί με κάποιον που θαυμάζω, 248 00:13:26,682 --> 00:13:29,114 αντί για κάτι που απλώς μου συμβαίνει 249 00:13:29,114 --> 00:13:31,660 χωρίς τον έλεγχο ή τη συναίνεσή μου 250 00:13:31,660 --> 00:13:33,425 μου δίνει δύναμη. 251 00:13:33,779 --> 00:13:35,361 Εξακολουθεί να είναι δύσκολο. 252 00:13:35,361 --> 00:13:40,963 Ο έρωτας ακόμη μοιάζει με τρέλα και συντριβή μερικές φορές 253 00:13:40,977 --> 00:13:43,112 κι όταν αισθάνομαι πραγματικά απογοητευμένη 254 00:13:43,116 --> 00:13:44,955 πρέπει να υπενθυμίσω στον εαυτό μου: 255 00:13:44,955 --> 00:13:48,333 η δουλειά μου σε αυτή τη σχέση είναι να μιλήσω στον σύντροφό μου 256 00:13:48,333 --> 00:13:50,794 γι' αυτά που μπορούμε να κάνουμε μαζί. 257 00:13:51,923 --> 00:13:54,257 Δεν είναι εύκολο, ούτε αυτό. 258 00:13:54,756 --> 00:13:58,203 Αλλά είναι τόσο καλύτερο από την εναλλακτική, 259 00:13:58,672 --> 00:14:01,449 που είναι αυτό το πράγμα που μοιάζει με τρέλα. 260 00:14:02,839 --> 00:14:08,196 Αυτή η εκδοχή της αγάπης δεν έχει να κάνει με το να χάσεις ή να κερδίσεις κάποιον. 261 00:14:08,761 --> 00:14:12,409 Αντίθετα, απαιτεί εμπιστοσύνη προς τον σύντροφο 262 00:14:12,409 --> 00:14:15,441 και συζήτηση για θέματα όταν η εμπιστοσύνη μοιάζει δύσκολη, 263 00:14:15,441 --> 00:14:17,921 κάτι που ακούγεται τόσο απλό, 264 00:14:17,921 --> 00:14:22,447 αλλά στην πραγματικότητα είναι μια πράξη επαναστατική, ρηξικέλευθη. 265 00:14:23,062 --> 00:14:26,326 Κι αυτό γιατί πρέπει να σταματήσει κανείς να σκέφτεται τον εαυτό του 266 00:14:27,230 --> 00:14:30,371 και τι κερδίζει ή χάνει στη σχέση του, 267 00:14:30,375 --> 00:14:33,792 πρέπει να αρχίσει να σκέφτεται τι έχει να προσφέρει. 268 00:14:34,811 --> 00:14:38,200 Αυτή η εκδοχή του έρωτα μας επιτρέπει να λέμε πράγματα όπως: 269 00:14:38,200 --> 00:14:43,160 «Κοίτα, δεν είμαστε πολύ καλοί συνεργάτες, ίσως να μην κάνει αυτό για μας». 270 00:14:43,733 --> 00:14:47,594 Ή «Αυτή η σχέση ήταν πιο σύντομη απ' ό,τι είχα σχεδιάσει, 271 00:14:47,598 --> 00:14:50,040 αλλά και πάλι ήταν όμορφη, με το δικό της τρόπο». 272 00:14:50,836 --> 00:14:53,340 Το ωραίο με το συλλογικό έργο τέχνης 273 00:14:53,340 --> 00:14:57,131 είναι ότι δεν γίνεται να ζωγραφιστεί, να σχεδιαστεί ή να σκαλιστεί από μόνο του. 274 00:14:57,131 --> 00:15:01,003 Αυτή η εκδοχή του έρωτα μας επιτρέπει να αποφασίσουμε ποια μορφή θα έχει. 275 00:15:01,003 --> 00:15:02,194 Ευχαριστώ. 276 00:15:02,208 --> 00:15:04,231 (Χειροκρότημα)