1 00:00:00,553 --> 00:00:04,853 Dnes chci hovořit o tom, jak mluvíme o lásce. 2 00:00:05,237 --> 00:00:09,777 A konkrétně chci zmínit, co je špatného na tom, jak o ní mluvíme. 3 00:00:10,673 --> 00:00:15,390 Většina z nás se během života zamiluje pravděpodobně několikrát 4 00:00:15,593 --> 00:00:19,803 a v angličtině tato metafora, "falling", což znamená "spadnout", 5 00:00:19,953 --> 00:00:23,251 představuje nejčastější způsob, jak o této zkušenosti mluvíme. 6 00:00:23,592 --> 00:00:26,683 Já nevím jak vy, ale když si tu metaforu představím, 7 00:00:26,718 --> 00:00:29,596 vybaví se mi obrázek jako z kresleného filmu: 8 00:00:30,076 --> 00:00:32,702 Nějaký muž jde po chodníku 9 00:00:33,137 --> 00:00:36,249 a nevšimne si, že je před ním otevřený kanál, 10 00:00:36,273 --> 00:00:39,764 a prostě se propadne dolů do stoky. 11 00:00:39,958 --> 00:00:44,198 Představuji si to tak, protože spadnout a skočit není to samé. 12 00:00:44,769 --> 00:00:48,491 Pád je náhodný, nekontrolovatelný. 13 00:00:48,691 --> 00:00:52,156 Je to něco, co se nám stane bez našeho souhlasu. 14 00:00:52,300 --> 00:00:56,943 A takto, takto nejčastěji mluvíme o začátku nového vztahu. 15 00:00:58,336 --> 00:01:01,847 Jsem spisovatelka a také učitelka angličtiny, 16 00:01:01,897 --> 00:01:04,252 což znamená, že se živím přemýšlením o slovech. 17 00:01:04,436 --> 00:01:08,636 Dá se říct, že si vydělávám dokazováním, že záleží na tom, jak jazyk používáme, 18 00:01:08,666 --> 00:01:11,284 a ráda bych vám podala důkaz o tom, 19 00:01:11,324 --> 00:01:14,191 že mnoho metafor, které používáme, když mluvíme o lásce - 20 00:01:14,425 --> 00:01:17,788 možná dokonce většina - je problematických. 21 00:01:18,700 --> 00:01:20,833 Náhle do toho spadneme. 22 00:01:21,766 --> 00:01:24,571 Jsme zasaženi láskou. Jsme láskou zdrcení. 23 00:01:25,331 --> 00:01:26,791 Omdléváme láskou. 24 00:01:27,186 --> 00:01:28,983 Hoříme vášní. 25 00:01:29,738 --> 00:01:33,145 Jsme láskou šílení a jsme láskou nemocní. 26 00:01:33,796 --> 00:01:37,046 Bolí nás srdce a potom je máme zlomená. 27 00:01:38,226 --> 00:01:41,370 Takže to, že někoho milujeme, připodobňujeme metaforami 28 00:01:41,394 --> 00:01:44,047 k extrémnímu násilí nebo nemoci. 29 00:01:44,071 --> 00:01:46,456 (smích) 30 00:01:47,001 --> 00:01:50,251 Opravdu. Metafory z nás dělají oběti 31 00:01:50,283 --> 00:01:53,942 neočekávaných a absolutně nevyhnutelných okolností. 32 00:01:54,547 --> 00:01:57,150 Mojí oblíbenou metaforou je slovo "smitten", 33 00:01:57,294 --> 00:02:00,018 což je příčestí minulé od slova "smite". 34 00:02:00,172 --> 00:02:03,430 Když si toto slovo najdete ve slovníku, 35 00:02:04,232 --> 00:02:08,830 zjistíte, že znamená jak "krutou ránu", 36 00:02:08,854 --> 00:02:11,865 tak i "beznadějné zamilování". 37 00:02:13,716 --> 00:02:17,004 Slovo "smite" si vybavuji v jednom konkrétním kontextu, 38 00:02:17,034 --> 00:02:18,868 a to ve Starém zákoně. 39 00:02:19,560 --> 00:02:24,208 Jen v knize Exodus je 16 zmínek o stižení krutými ranami, 40 00:02:24,332 --> 00:02:28,315 což je výraz, který Bible používá pro odplatu rozzlobeného Boha. 41 00:02:29,774 --> 00:02:32,579 Když mluvíme o lásce, používáme tedy stejné slovo, 42 00:02:32,603 --> 00:02:35,389 jako když popisujeme zamoření kobylkami. 43 00:02:36,105 --> 00:02:37,361 Nemám pravdu? 44 00:02:37,385 --> 00:02:39,477 Takže jak k tomu došlo? 45 00:02:39,501 --> 00:02:43,362 Jak je možné, že jsme začali spojovat lásku se strašlivou bolestí a utrpením? 46 00:02:43,516 --> 00:02:47,505 A proč mluvíme o této údajně příjemné zkušenosti, 47 00:02:47,529 --> 00:02:49,693 jako bychom byli oběťmi? 48 00:02:50,556 --> 00:02:53,797 To jsou složité otázky, ale mám několik teorií. 49 00:02:53,941 --> 00:02:57,660 Pro názornost bych se chtěla zaměřit na jednu konkrétní metaforu, 50 00:02:57,856 --> 00:03:00,197 a to na obraz lásky jako šílenství. 51 00:03:01,038 --> 00:03:03,645 Když jsem začínala zkoumat romantickou lásku, 52 00:03:03,819 --> 00:03:06,420 nacházela jsem tyto metafory o šílenství všude. 53 00:03:06,604 --> 00:03:08,707 Dějiny západní kultury 54 00:03:08,731 --> 00:03:12,808 zhusta hovoří slohem, který přirovnává lásku k duševnímu onemocnění. 55 00:03:13,440 --> 00:03:16,787 Zde je jen několik příkladů. William Shakespeare 56 00:03:16,817 --> 00:03:19,841 ve hře Jak se vám líbí: "Láska jest pouhé šílenství." 57 00:03:20,092 --> 00:03:24,069 Friedrich Nietzsche: "V lásce je vždy trocha bláznovství." 58 00:03:24,559 --> 00:03:27,425 "Za to, že jsem šíleně zamilovaná, může tvoje láska." 59 00:03:27,449 --> 00:03:29,518 (smích) 60 00:03:29,542 --> 00:03:32,140 od skvělé filozofky Beyoncé Knowles. 61 00:03:32,164 --> 00:03:34,145 (smích) 62 00:03:35,083 --> 00:03:37,757 Poprvé jsem se zamilovala, když mi bylo 20, 63 00:03:37,941 --> 00:03:41,120 a byl to hned od samého začátku docela bouřlivý vztah. 64 00:03:41,459 --> 00:03:44,664 Prvních pár let to byl vztah na dálku 65 00:03:44,688 --> 00:03:49,284 a pro mě to znamenalo stavy totální euforie i hluboké krize. 66 00:03:49,794 --> 00:03:52,138 Vzpomínám si zvlášť na jeden okamžik. 67 00:03:52,580 --> 00:03:55,795 Seděla jsem na posteli v hostelu v Jižní Americe 68 00:03:55,949 --> 00:03:59,645 a sledovala jsem, jak ten, koho miluji, odchází ze dveří. 69 00:04:00,151 --> 00:04:02,904 Bylo už pozdě večer, byla skoro půlnoc. 70 00:04:03,072 --> 00:04:06,909 U večeře jsme se pohádali a když jsme se vrátili na pokoj, 71 00:04:07,192 --> 00:04:10,021 naházel si věci do tašky a ve vzteku odešel. 72 00:04:10,861 --> 00:04:14,210 I když si už nepamatuji, kvůli čemu jsme se pohádali, 73 00:04:14,424 --> 00:04:18,479 velmi zřetelně si vybavuji ten pocit, když jsem sledovala, jak odchází. 74 00:04:19,122 --> 00:04:22,857 Bylo mi 22, byla jsem poprvé v rozvojové zemi 75 00:04:23,424 --> 00:04:25,779 a byla jsem úplně sama. 76 00:04:26,412 --> 00:04:29,589 Do odletu zpátky domů mi zbýval ještě týden. 77 00:04:29,803 --> 00:04:32,171 Znala jsem název města, kde jsem, 78 00:04:32,195 --> 00:04:35,778 a název města, kam se potřebuji dostat na letiště, 79 00:04:35,802 --> 00:04:39,058 ale neměla jsem tušení, jak se tam dostat. 80 00:04:39,842 --> 00:04:42,869 Neměla jsem turistického průvodce, ani moc peněz, 81 00:04:43,043 --> 00:04:45,103 a neuměla jsem ani slovo španělsky. 82 00:04:45,547 --> 00:04:47,644 Někdo dobrodružnější, než jsem já, 83 00:04:47,668 --> 00:04:50,098 by to asi vnímal jako skvělou příležitost, 84 00:04:50,122 --> 00:04:51,952 ale já jsem prostě ztuhla. 85 00:04:52,406 --> 00:04:54,363 Jenom jsem tam seděla. 86 00:04:54,738 --> 00:04:56,901 A pak jsem se rozbrečela. 87 00:04:57,357 --> 00:05:02,078 Ale navzdory panice se v mé hlavě ozýval tichý hlásek: 88 00:05:02,346 --> 00:05:07,423 "Páni. To bylo dramatické. Takhle má určitě vypadat opravdová láska." 89 00:05:07,430 --> 00:05:09,218 (smích) 90 00:05:09,242 --> 00:05:13,912 Protože část mého já chtěla, abych kvůli lásce trpěla. 91 00:05:14,226 --> 00:05:17,666 Teď mi to připadá divné, ale když mi bylo 22, 92 00:05:17,690 --> 00:05:20,835 toužila jsem po dramatických zážitcích 93 00:05:20,859 --> 00:05:25,887 a v tu chvíli jsem byla iracionální, rozzuřená a zničená 94 00:05:26,079 --> 00:05:29,619 a ač to zní zvláštně, měla jsem za to, že to legitimizuje to, 95 00:05:29,769 --> 00:05:32,768 co jsem cítila ke klukovi, který mě právě opustil. 96 00:05:33,703 --> 00:05:38,526 Myslím, že v určitém smyslu jsem z toho trochu zešílet chtěla, 97 00:05:38,550 --> 00:05:42,272 protože jsem myslela, že tak láska funguje. 98 00:05:43,141 --> 00:05:47,298 Ale to by nemělo být tak překvapivé, když si vezmete, že podle Wikipedie 99 00:05:47,450 --> 00:05:49,513 existuje osm filmů, 100 00:05:49,747 --> 00:05:51,504 14 písní, 101 00:05:51,768 --> 00:05:55,035 dvě alba a jeden román s názvem "Šílená láska". 102 00:05:55,837 --> 00:05:59,807 Asi po půl hodině přišel zpátky do našeho pokoje. Usmířili jsme se. 103 00:05:59,842 --> 00:06:02,819 Cestovali jsme spolu další, převážně šťastný týden. 104 00:06:03,019 --> 00:06:05,255 Když jsem pak přijela domů, říkala jsem si: 105 00:06:05,535 --> 00:06:09,703 "To bylo tak hrozné a zároveň tak skvělé. 106 00:06:09,989 --> 00:06:12,094 To musí být opravdová láska." 107 00:06:12,856 --> 00:06:15,706 Očekávala jsem, že moje první láska bude šílená, 108 00:06:15,730 --> 00:06:19,510 a samozřejmě se toto očekávání přesně splnilo. 109 00:06:19,941 --> 00:06:21,632 Ale takhle někoho milovat - 110 00:06:21,656 --> 00:06:25,521 jako by celé moje štěstí záleželo na tom, že bude mou lásku opětovat - 111 00:06:25,775 --> 00:06:28,958 nebylo moc dobré pro mě, ani pro něj. 112 00:06:29,850 --> 00:06:33,701 Tuším však, že prožívat lásku tímto způsobem není nijak neobvyklé. 113 00:06:34,026 --> 00:06:38,467 Většina z nás se v začátcích romantického vztahu opravdu trochu zblázní. 114 00:06:38,815 --> 00:06:42,811 Existují dokonce výzkumy, které dokazují, že je to tak jaksi normální, 115 00:06:43,280 --> 00:06:45,166 protože z neurochemického hlediska 116 00:06:45,190 --> 00:06:49,872 se od sebe romantická láska a duševní onemocnění vlastně moc neliší. 117 00:06:51,341 --> 00:06:56,560 To je pravda. Tato studie z roku 1999 pomocí krevních testů potvrzuje, 118 00:06:56,804 --> 00:06:59,898 že hladiny serotoninu u čerstvě zamilovaných 119 00:06:59,922 --> 00:07:02,719 jsou velmi podobné hladinám serotoninu 120 00:07:02,743 --> 00:07:06,228 u osob s diagnózou obsedantně kompulzivní poruchy. 121 00:07:06,854 --> 00:07:09,801 Ano, a nízké hladiny serotoninu 122 00:07:09,825 --> 00:07:14,697 jsou také spojovány se sezonní afektivní poruchou a depresí. 123 00:07:15,687 --> 00:07:17,947 Takže existují důkazy, 124 00:07:17,971 --> 00:07:22,159 že láska souvisí se změnami našich nálad a našeho chování. 125 00:07:22,343 --> 00:07:26,350 A existují další studie, které prokazují, 126 00:07:26,374 --> 00:07:30,224 že většina vztahů začíná právě takto. 127 00:07:30,660 --> 00:07:34,693 Výzkumníci věří, že nízké hladiny serotoninu 128 00:07:34,847 --> 00:07:38,742 souvisí s nutkavým myšlením na toho, koho milujeme, 129 00:07:38,906 --> 00:07:42,964 což je takový ten pocit, jako by se nám někdo utábořil v mozku. 130 00:07:42,988 --> 00:07:45,769 A většina z nás se takhle cítí, když se poprvé zamiluje. 131 00:07:45,943 --> 00:07:49,069 Ale dobrá zpráva je, že to nikdy netrvá tak dlouho, 132 00:07:49,093 --> 00:07:52,356 obvykle několik měsíců až pár let. 133 00:07:53,242 --> 00:07:56,160 Když jsem se vrátila ze svého výletu do Jižní Ameriky, 134 00:07:56,184 --> 00:08:00,771 trávila jsem hodně času sama ve svém pokoji, kontrolovala e-mail 135 00:08:00,989 --> 00:08:03,662 a zoufale čekala na zprávu od mého milovaného. 136 00:08:04,545 --> 00:08:09,783 Usoudila jsem, že když moji kamarádi nechápou, že jsem tak "krutě zraněná", 137 00:08:09,917 --> 00:08:11,736 tak jejich přátelství nepotřebuji. 138 00:08:11,890 --> 00:08:14,173 Tak jsem se s většinou přestala bavit. 139 00:08:14,387 --> 00:08:18,781 A byl to asi ten nejnešťastnější rok mého života. 140 00:08:19,086 --> 00:08:23,290 Ale myslím, že jsem měla pocit, že je mým úkolem se cítit mizerně, 141 00:08:23,849 --> 00:08:28,161 protože když se budu cítit mizerně, tak tím dokážu, jak moc ho miluji. 142 00:08:28,356 --> 00:08:33,271 A když to dokážu, tak přece nakonec musíme skončit spolu. 143 00:08:33,930 --> 00:08:36,138 To je skutečné šílenství, 144 00:08:36,162 --> 00:08:38,557 protože neexistuje žádný vesmírný zákon, 145 00:08:38,581 --> 00:08:42,023 podle kterého velké utrpení musí přinést velkou odměnu, 146 00:08:42,478 --> 00:08:46,382 ale o lásce mluvíme, jako by to platilo. 147 00:08:47,343 --> 00:08:51,139 Naše prožívání lásky je jak biologické, tak kulturní. 148 00:08:51,774 --> 00:08:54,233 Naše biologie nám říká, že láska je dobrá, 149 00:08:54,257 --> 00:08:57,411 tím, že aktivuje centrum odměňování v mozku, 150 00:08:57,435 --> 00:09:00,129 a říká nám, že láska bolí, 151 00:09:00,149 --> 00:09:04,689 když neurochemickou odměnu po hádce nebo rozchodu nedostaneme. 152 00:09:05,155 --> 00:09:07,597 A ve skutečnosti - možná jste o tom slyšeli - 153 00:09:07,621 --> 00:09:10,355 procházet rozchodem je z neurochemického hlediska 154 00:09:10,395 --> 00:09:13,323 podobné abstinenčním příznakům závislosti na kokainu, 155 00:09:13,675 --> 00:09:15,721 takže můžeme být v klidu. 156 00:09:17,066 --> 00:09:19,738 A pak naše kultura pomocí jazyka 157 00:09:19,922 --> 00:09:22,603 tyto představy o lásce utváří a dále podporuje. 158 00:09:22,727 --> 00:09:26,921 V tomto případě mluvíme o metaforách bolesti a závislosti a šílenství. 159 00:09:27,826 --> 00:09:30,150 Je to takový zajímavý začarovaný kruh. 160 00:09:30,294 --> 00:09:33,811 Láska je silná a občas bolí 161 00:09:33,835 --> 00:09:36,600 a to vyjadřujeme svými slovy a příběhy, 162 00:09:37,182 --> 00:09:39,680 ale tím v nás naše slova a příběhy budí očekávání, 163 00:09:39,704 --> 00:09:43,166 že láska má být silná a má bolet. 164 00:09:43,955 --> 00:09:47,128 Přijde mi zajímavé, že se tohle všechno děje 165 00:09:47,152 --> 00:09:49,875 v kultuře, která si cení celoživotní monogamie. 166 00:09:50,658 --> 00:09:52,569 Zdá se, že chceme obojí: 167 00:09:52,743 --> 00:09:55,094 chceme, aby láska byla šílená, 168 00:09:55,718 --> 00:09:58,864 a chceme, aby trvala celý život. 169 00:09:59,561 --> 00:10:01,124 To zní hrozně. 170 00:10:01,148 --> 00:10:02,857 (smích) 171 00:10:03,853 --> 00:10:05,449 Abychom to sladili, 172 00:10:05,473 --> 00:10:10,498 musíme buď změnit svoji kulturu, nebo svoje očekávání. 173 00:10:11,408 --> 00:10:15,291 Představte si, kdybychom všichni byli v oblasti lásky méně pasivní. 174 00:10:15,642 --> 00:10:19,558 Kdybychom byli asertivnější, tolerantnější, laskavější, 175 00:10:19,812 --> 00:10:23,043 a místo toho, abychom "do toho spadli", 176 00:10:23,137 --> 00:10:25,662 bychom se své role ve vztahu ujali. 177 00:10:26,223 --> 00:10:28,152 Vím, že je to smělá prosba, 178 00:10:28,176 --> 00:10:31,650 ale já vlastně nejsem první, kdo to navrhuje. 179 00:10:33,012 --> 00:10:38,101 Lingvisté Mark Johnson a George Lakoff ve své knize "Metafory, kterými žijeme" 180 00:10:38,131 --> 00:10:41,959 předkládají opravdu zajímavé řešení tohoto dilematu, 181 00:10:42,491 --> 00:10:44,907 a to změnit naše metafory. 182 00:10:45,795 --> 00:10:50,212 Tvrdí, že metafory skutečně utvářejí způsob, jakým vnímáme svět. 183 00:10:51,071 --> 00:10:54,569 A že mohou dokonce sloužit jako vodítko k budoucím činům, 184 00:10:54,593 --> 00:10:56,891 jako sebenaplňující proroctví. 185 00:10:57,489 --> 00:11:01,185 Johnson a Lakoff přicházejí s novou metaforou lásky: 186 00:11:01,977 --> 00:11:04,421 láska jako společné umělecké dílo. 187 00:11:04,872 --> 00:11:08,072 Tento způsob nahlížení na lásku se mi opravdu líbí. 188 00:11:09,028 --> 00:11:12,330 Lingvisté hovoří o tom, že metafory mají důsledky, 189 00:11:12,574 --> 00:11:16,370 což je v podstatě to, že bereme v úvahu všechny přesahy 190 00:11:16,394 --> 00:11:19,326 nebo koncepty obsažené v dané metafoře. 191 00:11:19,350 --> 00:11:22,259 Johnson a Lakoff popisují vše, 192 00:11:22,283 --> 00:11:24,605 co spolupráce na uměleckém díle obnáší: 193 00:11:24,976 --> 00:11:29,131 snahu, kompromisy, trpělivost, společné cíle. 194 00:11:29,655 --> 00:11:33,475 Tyto pojmy hezky korespondují s naší kulturní investicí 195 00:11:33,509 --> 00:11:35,582 do dlouhodobých milostných závazků, 196 00:11:35,606 --> 00:11:39,217 ale také dobře zapadají do ostatních typů vztahů - 197 00:11:40,020 --> 00:11:45,466 krátkodobých, nezávazných, otevřených, polygamních, asexuálních - 198 00:11:45,700 --> 00:11:51,679 protože tato metafora přináší do prožívání lásky daleko hlubší rozměr. 199 00:11:52,670 --> 00:11:56,904 Takže pokud je láska společným uměleckým dílem, 200 00:11:57,088 --> 00:12:00,670 potom je láska estetickým zážitkem. 201 00:12:01,524 --> 00:12:03,509 Láska je nepředvídatelná, 202 00:12:04,153 --> 00:12:06,267 láska je kreativní, 203 00:12:06,898 --> 00:12:10,811 láska vyžaduje komunikaci a sebeovládání, 204 00:12:11,055 --> 00:12:14,424 je frustrující a citově náročná. 205 00:12:14,677 --> 00:12:18,197 A láska znamená jak radost, tak bolest. 206 00:12:18,742 --> 00:12:22,601 Koneckonců, každý prožitek lásky je jiný. 207 00:12:23,539 --> 00:12:25,386 Když jsem byla mladší, 208 00:12:25,410 --> 00:12:29,898 nikdy mě nenapadlo, že můžu od lásky chtít víc, 209 00:12:30,102 --> 00:12:33,935 že nemusím jen přijímat to, co láska nabízí. 210 00:12:34,775 --> 00:12:38,104 Když 14letá Julie poprvé potká... 211 00:12:38,128 --> 00:12:41,873 když čtrnáctiletá Julie nemůže být s Romeem, 212 00:12:42,077 --> 00:12:44,544 kterého potkala před čtyřmi dny, 213 00:12:44,738 --> 00:12:48,548 neprožívá zklamání ani úzkost. 214 00:12:49,022 --> 00:12:51,639 Tak co prožívá? Chce zemřít. 215 00:12:52,281 --> 00:12:55,524 A jen pro připomenutí, v této části hry, 216 00:12:55,544 --> 00:12:57,212 ve třetím z celkově pěti dějství, 217 00:12:57,236 --> 00:12:59,057 není Romeo mrtvý. 218 00:12:59,641 --> 00:13:00,981 Žije, 219 00:13:01,005 --> 00:13:02,393 je zdravý, 220 00:13:02,417 --> 00:13:04,611 jen byl vykázán z města. 221 00:13:05,773 --> 00:13:11,714 Chápu, že Verona 16. století má k dnešní Severní Americe daleko, 222 00:13:11,878 --> 00:13:14,856 ale přesto, když jsem tuto hru poprvé četla - 223 00:13:14,880 --> 00:13:17,273 to mi taky bylo 14 let - 224 00:13:17,297 --> 00:13:20,070 dávalo mi Juliino utrpení smysl. 225 00:13:21,295 --> 00:13:26,492 Umět si představit lásku jako něco, co mám tvořit s někým, koho obdivuji, 226 00:13:26,676 --> 00:13:29,120 spíš než jako něco, co se mi prostě stane, 227 00:13:29,144 --> 00:13:31,666 bez mého vědomí nebo svolení, 228 00:13:31,690 --> 00:13:33,455 nám otevírá obzory. 229 00:13:33,779 --> 00:13:35,287 Je to pořád těžké. 230 00:13:35,421 --> 00:13:40,703 Láska je přesto někdy úplně nesnesitelná a zdrcující, 231 00:13:40,977 --> 00:13:44,492 a když se cítím opravdu na dně, musím si připomenout: 232 00:13:44,995 --> 00:13:48,339 Mým úkolem v tomto vztahu je mluvit se svým partnerem o tom, 233 00:13:48,363 --> 00:13:50,604 co chci společně tvořit. 234 00:13:51,813 --> 00:13:54,257 Ani to není snadné. 235 00:13:54,756 --> 00:13:58,203 Ale je to zkrátka o tolik lepší než ta druhá možnost, 236 00:13:58,672 --> 00:14:01,449 tedy to, že se cítíte jako šílenci. 237 00:14:02,839 --> 00:14:08,196 Tato verze lásky není o tom, že získáte nebo ztratíte něčí náklonnost. 238 00:14:08,761 --> 00:14:12,019 Místo toho vyžaduje, abyste svému partnerovi důvěřovali 239 00:14:12,283 --> 00:14:15,207 a promluvili si spolu, když je důvěra křehká, 240 00:14:15,481 --> 00:14:17,917 což zní tak jednoduše, 241 00:14:17,951 --> 00:14:22,447 ale je to ve skutečnosti docela revoluční a radikální krok. 242 00:14:23,062 --> 00:14:26,536 To proto, že musíte přestat myslet na sebe 243 00:14:27,230 --> 00:14:30,201 a na to, co ve svém vztahu získáte nebo ztratíte. 244 00:14:30,395 --> 00:14:33,892 Musíte začít myslet na to, co můžete nabídnout. 245 00:14:34,811 --> 00:14:38,216 Tahle verze lásky nám umožňuje říkat věci jako: 246 00:14:38,240 --> 00:14:43,210 "Hele, moc nám ta spolupráce nejde. Asi to není nic pro nás." 247 00:14:43,733 --> 00:14:47,354 Nebo: "Ten vztah byl kratší, než jsem plánovala, 248 00:14:47,618 --> 00:14:50,180 ale přesto byl svým způsobem krásný." 249 00:14:50,836 --> 00:14:53,456 Na společném uměleckém díle je nádherné to, 250 00:14:53,650 --> 00:14:56,811 že se nenamaluje, nenakreslí ani nevymodeluje samo. 251 00:14:57,098 --> 00:15:00,869 Tato verze lásky nám dovoluje rozhodovat o tom, jak bude vypadat. 252 00:15:01,033 --> 00:15:02,304 Děkuji. 253 00:15:02,354 --> 00:15:04,231 (potlesk)