1 00:00:00,553 --> 00:00:04,853 حسنًا، أودّ اليوم الحديث حول كيف نتكلّم عن الحب. 2 00:00:05,237 --> 00:00:06,387 وتحديدًا، 3 00:00:06,411 --> 00:00:09,846 أوّد التكلّم عن الخطأ بحديثنا عن الحب. 4 00:00:10,673 --> 00:00:14,080 ربما أغلبنا سيقع بالحب عدة مرات 5 00:00:14,104 --> 00:00:15,569 على مدى حياتنا، 6 00:00:15,593 --> 00:00:19,803 وباللغة الإنجليزية، هذا التعبير المجازي، الوقوع، 7 00:00:19,827 --> 00:00:22,841 هو بالواقع الطريقة الرئيسيّة الّتي نتحدّث بها عن تلك التّجربة. 8 00:00:23,592 --> 00:00:24,743 لا أعرف عنكم، 9 00:00:24,767 --> 00:00:26,694 ولكن عندما أتخيّل هذا التعبير، 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,596 ما أتصوّره يأتي من رسم متحرك-- 11 00:00:30,076 --> 00:00:31,372 كأنّ هناك رجل، 12 00:00:31,396 --> 00:00:33,113 يمشي على الرصيف، 13 00:00:33,137 --> 00:00:36,249 بدون أن ينتبه، يعبر على حفرة مفتوحة، 14 00:00:36,273 --> 00:00:39,934 وما لبث أن سقط في قناة المجاري بالأسفل 15 00:00:39,958 --> 00:00:44,038 وأتصوّر ذلك بهذه الطريقة لأن الوقوع ليس قفز. 16 00:00:44,769 --> 00:00:46,801 الوقوع هو غير مقصود، 17 00:00:46,825 --> 00:00:48,727 لا يمكن التحكّم به. 18 00:00:48,751 --> 00:00:52,276 إنّه أمرٌ يحدث لنا بدون موافقتنا. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,493 وهذه -- 20 00:00:53,517 --> 00:00:57,084 هي الطريقة الأساسيّة لحديثنا عن بدء علاقة جديدة. 21 00:00:58,336 --> 00:01:02,103 إنّني كاتبة ومدرّسة لغة إنجليزية أيضًا، 22 00:01:02,127 --> 00:01:04,412 ما يعني أنّني أفكر بالكلمات لأكسب عيشي. 23 00:01:04,436 --> 00:01:08,586 يمكنك القول بأنّني أتقاضى لأقول بأن اللغة الّتي نستخدمها هي ذات أهميّة، 24 00:01:08,610 --> 00:01:12,810 وأودّ القول بأن العديد من التعابير المجازية التي نستخدمها 25 00:01:12,834 --> 00:01:14,401 للحديث عن الحب -- 26 00:01:14,425 --> 00:01:16,248 ربما حتّى أغلبها -- 27 00:01:16,272 --> 00:01:17,673 هي مشكلة. 28 00:01:18,700 --> 00:01:20,593 إذاً، بالحب، نحن نقع. 29 00:01:21,766 --> 00:01:23,231 نصطدم. 30 00:01:23,255 --> 00:01:24,651 نُسحق. 31 00:01:25,331 --> 00:01:26,701 نفقد الوعي. 32 00:01:27,186 --> 00:01:28,983 نُحرق شغفًا 33 00:01:29,738 --> 00:01:31,715 يجعلنا الحب مجانين، 34 00:01:31,739 --> 00:01:33,303 يجعلنا مرضى. 35 00:01:33,796 --> 00:01:35,156 يؤلم قلوبنا، 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,186 ويكسرها لاحقًا. 37 00:01:38,226 --> 00:01:41,370 إذًا تعادل تعابيرنا المجازية تجربة حب شخص ما 38 00:01:41,394 --> 00:01:44,047 بعنفٍ شديد أو لدرجة المرض. 39 00:01:44,071 --> 00:01:46,156 (ضحك) 40 00:01:47,101 --> 00:01:48,252 إنّها كذلك. 41 00:01:48,276 --> 00:01:50,259 وهي تضعنا بموقف الضحايا 42 00:01:50,283 --> 00:01:53,642 لظروفٍ غير متوقعة ولا مفرّ منها إطلاقًا. 43 00:01:54,547 --> 00:01:57,270 المفضّل بالنسبة لي منها هو "مُغرم" 44 00:01:57,294 --> 00:02:00,148 والذي هو اسم الفاعل من كلمة "غُرم." 45 00:02:00,172 --> 00:02:03,240 وإذا بحثت عن هذه الكلمة في القاموس-- 46 00:02:03,264 --> 00:02:04,288 (ضحك) 47 00:02:04,312 --> 00:02:08,830 سترى بأنّه يمكن تعريفها بكلّ من "حزن شديد،" 48 00:02:08,854 --> 00:02:11,705 و"حالة الحب الشديد." 49 00:02:13,356 --> 00:02:17,060 وأميل لربط كلمة "غٌرم" مع سياقٍ خاصٍ جدًّا، 50 00:02:17,084 --> 00:02:18,648 الّذي هو العهد القديم. 51 00:02:19,560 --> 00:02:24,308 في كتاب سفر الخروج وحده، هناك 16 دلالة للغرام، 52 00:02:24,332 --> 00:02:28,105 والّتي هي الكلمة التي يستخدمها الإنجيل لنقمة إله غاضب. 53 00:02:28,129 --> 00:02:29,850 (ضحك) 54 00:02:29,874 --> 00:02:32,579 نحن هنا نستخدم الكلمة ذاتها بالحديث عن الحب 55 00:02:32,603 --> 00:02:35,029 بالّتي نستخدمها لشرح آفة الجراد. 56 00:02:35,053 --> 00:02:36,081 (ضحك) 57 00:02:36,105 --> 00:02:37,361 أليس كذلك؟ 58 00:02:37,385 --> 00:02:39,477 إذًا، كيف حدث ذلك؟ 59 00:02:39,501 --> 00:02:43,492 كيف وصلنا لربط الحب بالألم العظيم والمعاناة؟ 60 00:02:43,516 --> 00:02:47,505 ولماذا نتحدث عن هذه التجربة الجميلة ظاهريًّا 61 00:02:47,529 --> 00:02:49,633 كما لو أنّنا ضحايا؟ 62 00:02:50,556 --> 00:02:52,247 إنّها أسئلةٌ صعبة 63 00:02:52,271 --> 00:02:53,917 لكن لدي بعض النظريات. 64 00:02:53,941 --> 00:02:55,180 والّتي من خلالها، 65 00:02:55,204 --> 00:02:57,832 أريد التركيز على تعبيرٍ مجازيٍّ معين، 66 00:02:57,856 --> 00:03:00,027 والّذي هو فكرة الحب كالجنون. 67 00:03:01,088 --> 00:03:03,795 عندما بدأت البحث عن الحب الرومانسي للمرة الأولى، 68 00:03:03,819 --> 00:03:06,580 وجدت تعابير الجنون هذه في كلّ مكان. 69 00:03:06,604 --> 00:03:08,707 تاريخ الثقافة الغربية 70 00:03:08,731 --> 00:03:12,668 حافل بكلمات تربط الحب بالمرض العقلي. 71 00:03:13,440 --> 00:03:15,367 هذه فقط بعض الأمثلة. 72 00:03:15,391 --> 00:03:16,734 وليم شكسبير قال: 73 00:03:16,758 --> 00:03:18,191 "الحب هو مجرد جنون،" 74 00:03:18,215 --> 00:03:19,532 بمسرحية "كما تشاء." 75 00:03:20,092 --> 00:03:21,349 فريدريك نيتشه قال: 76 00:03:21,373 --> 00:03:23,876 "هناك دائمًا بعض الجنون في الحب." 77 00:03:24,559 --> 00:03:27,425 "جعلتني أبدو، جعلتني أبدو مجنونة جدًّا بالحب--" 78 00:03:27,449 --> 00:03:29,518 (ضحك) 79 00:03:29,542 --> 00:03:32,140 للفيلسوفة العظيمة، بيونسيه نولز 80 00:03:32,164 --> 00:03:33,625 (ضحك) 81 00:03:35,083 --> 00:03:37,917 وقعتُ في الحب للمرة الأولى عندما كنت بالـ20 من العمر، 82 00:03:37,941 --> 00:03:41,120 وكانت علاقة مضطربة للغاية منذ البداية. 83 00:03:41,459 --> 00:03:44,664 وكانت المسافة بعيدة بأول عامين، 84 00:03:44,688 --> 00:03:49,284 لذا كان هذا بالنسبة لي معناه اللحظات الجميلة جميلة جدًا والحزينة حزينة جدًا. 85 00:03:49,794 --> 00:03:51,998 أستطيع تَذكُّر لحظة واحدة على وجه الخصوص. 86 00:03:52,580 --> 00:03:55,925 كنت جالسة على السرير في نزُل بأمريكا الجنوبية، 87 00:03:55,949 --> 00:03:59,645 وكنت أشاهد الشخص الذي أُحب يخرج من الباب. 88 00:04:00,151 --> 00:04:01,764 وكان الوقت متأخّرًا 89 00:04:01,788 --> 00:04:03,048 حوالي منتصف اللّيل، 90 00:04:03,072 --> 00:04:05,049 كنا قد خضنا جدالًا على طاولة العشاء، 91 00:04:05,073 --> 00:04:07,022 وعندما عدنا إلى غرفتنا، 92 00:04:07,046 --> 00:04:09,771 رمى أغراضه في حقيبة وخرج. 93 00:04:10,801 --> 00:04:14,400 بينما لم أعد أستطيع تذكّر سبب ذاك الجدال، 94 00:04:14,424 --> 00:04:18,479 أتذكّر بشكلٍ واضحٍ جدًّا كيف كان شعوري وأنا أراه يغادر. 95 00:04:19,122 --> 00:04:22,667 كان عمري 22، وكانت المرة الأولى لي في العالم النامي، 96 00:04:23,424 --> 00:04:25,679 وكنت وحيدة تمامًا. 97 00:04:26,412 --> 00:04:29,779 كان لدي أسبوع آخر حتّى موعد طائرة عودتي، 98 00:04:29,803 --> 00:04:32,171 وكنت أعرف اسم البلدة التي كنت بها، 99 00:04:32,195 --> 00:04:35,778 واسم المدينة التي كان يجب علي الوصول إليها لكي أسافر عبرها إلى الخارج، 100 00:04:35,802 --> 00:04:39,058 لكن ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية الوصول إليها. 101 00:04:39,842 --> 00:04:43,019 لم يكن لدي كتيب إرشادي والقليل جدًّا من المال، 102 00:04:43,043 --> 00:04:44,813 ولم أتكلّم الإسبانيّة. 103 00:04:45,547 --> 00:04:47,644 شخصٌ ما أكثر مغامرةً منّي 104 00:04:47,668 --> 00:04:50,098 ربما يعتبر ذلك كفرصة، 105 00:04:50,122 --> 00:04:51,952 لكنّي كنت فعلًا مشلولة. 106 00:04:52,406 --> 00:04:54,223 كنت قد جلست هناك. 107 00:04:54,738 --> 00:04:56,781 وانفجرت بعدها من البكاء. 108 00:04:57,357 --> 00:04:59,728 لكن على الرغم من فزعي، 109 00:04:59,752 --> 00:05:02,322 بعض الأصوات في رأسي كانت تقول، 110 00:05:02,346 --> 00:05:04,683 "واو. كان ذلك دراماتيكيًا 111 00:05:04,707 --> 00:05:07,406 لابد أنني أمارس الحب بشكلٍ جيد للغاية." 112 00:05:07,430 --> 00:05:09,218 (ضحك) 113 00:05:09,242 --> 00:05:13,762 لأن بعضًا منّي كان يريد شعورًا بائسًا في الحب. 114 00:05:14,226 --> 00:05:17,666 وهذا يبدو غريبًا جدًّا بالنسبة لي حاليًّا، لكن في عمر الـ22، 115 00:05:17,690 --> 00:05:20,835 كنت أتوق لأعيش تجارب مثيرة، 116 00:05:20,859 --> 00:05:26,057 وفي تلك اللحظة، كنت غير عقلانية وغاضبة ومدمّرة، 117 00:05:26,081 --> 00:05:27,305 وبشكلٍ غريبٍ جدًا، 118 00:05:27,329 --> 00:05:30,705 ظننت بطريقة أو بأخرى أنّ شعوري حيال الفتى 119 00:05:30,729 --> 00:05:32,568 الذي كان قد تركني للتو كان مبررًا. 120 00:05:33,903 --> 00:05:38,526 أعتقد أنّي أردت الشعور بأنّني مجنونة قليلًا إلى حدٍّ ما، 121 00:05:38,550 --> 00:05:42,082 لأنني ظننت أنه هكذا يجب أن يكون الحب. 122 00:05:43,141 --> 00:05:44,948 لا ينبغي حقًّا أن يكون هذا مفاجئًا، 123 00:05:44,972 --> 00:05:47,426 على اعتبار أنّه وفقًا لويكيبيديا، 124 00:05:47,450 --> 00:05:49,723 هناك ثمانية أفلام، 125 00:05:49,747 --> 00:05:51,744 و 14 أغنية، 126 00:05:51,768 --> 00:05:54,965 وألبومين ورواية بعنوان "الحب المجنون". 127 00:05:55,837 --> 00:05:58,963 بعد حوالي نصف ساعة، عاد إلى غرفتنا. 128 00:05:58,987 --> 00:06:00,138 تصالحنا. 129 00:06:00,162 --> 00:06:02,979 قضينا أسبوعًا آخر سعيد نوعًا ما بالسفر معًا. 130 00:06:03,003 --> 00:06:04,435 بعد ذلك، عندما وصلت إلى الديار 131 00:06:04,459 --> 00:06:09,443 فكرت، "كان ذلك رهيبًا وعظيمًا جدًا. 132 00:06:09,989 --> 00:06:11,704 لابد أنّها قصة حبٍ حقيقيّة." 133 00:06:13,006 --> 00:06:15,706 كنت أتوقع أن أشعر بحبّي الأول وكأنّه جنون، 134 00:06:15,730 --> 00:06:19,510 وبالتأكيد، لقد تحقق ذلك التوقع تمامًا. 135 00:06:19,941 --> 00:06:21,632 لكن محبّة شخصٍ هكذا -- 136 00:06:21,656 --> 00:06:25,751 كما لو أنّ سعادتي بأكملها متوقفة على محبته المقابلة لي -- 137 00:06:25,775 --> 00:06:27,868 لم تكن مناسبة بالنسبة لي 138 00:06:27,892 --> 00:06:29,042 أو له. 139 00:06:29,850 --> 00:06:33,551 ولكن أظن أنّ تجربة الحب هذه ليست غريبة. 140 00:06:34,026 --> 00:06:38,237 معظمنا يشعر بالجنون بعض الشيء في المراحل الأولى من الحب الرومانسي. 141 00:06:38,815 --> 00:06:42,631 في الواقع، هناك دراسة تؤكد أن هذا الأمر طبيعي إلى حدٍ ما، 142 00:06:43,280 --> 00:06:45,166 لأنه، من منظور الكيمياء العصبية، 143 00:06:45,190 --> 00:06:49,752 الحب الرومانسي والمرض العقلي لا يتم تفريقهما بسهولة. 144 00:06:51,046 --> 00:06:52,197 هذا صحيح. 145 00:06:52,221 --> 00:06:56,780 استخدمت هذه الدراسة منذ عام 1999 تحاليل الدم 146 00:06:56,804 --> 00:06:59,898 للتأكيد على أن مستويات السيروتونين للذين يمرون بعلاقة حب جديدة 147 00:06:59,922 --> 00:07:02,719 تقارب بدرجة كبيرة مستويات السيروتونين 148 00:07:02,743 --> 00:07:06,048 للناس الذين تم تشخيص حالاتهم باضطراب الوسواس القهري. 149 00:07:06,072 --> 00:07:07,080 (ضحك) 150 00:07:07,104 --> 00:07:09,801 أجل، ويرتبط انخفاض مستويات السيروتونين 151 00:07:09,825 --> 00:07:14,597 أيضًا مع الاضطرابات العاطفية الموسمية والاكتئاب. 152 00:07:15,687 --> 00:07:17,947 حتّى أنّه هناك بعض الأدلة 153 00:07:17,971 --> 00:07:22,319 أن الحب يرتبط مع تغيّرات حالاتنا المزاجية وتصرفاتنا. 154 00:07:22,343 --> 00:07:26,350 وهناك دراسات أخرى تؤكد 155 00:07:26,374 --> 00:07:30,064 بأنّ معظم العلاقات تبدأ بهذه الطريقة. 156 00:07:30,660 --> 00:07:34,823 يرى الباحثون أن انخفاض مستويات السيروتونين 157 00:07:34,847 --> 00:07:38,882 يرتبط بالتفكير الاستحواذي حول موضوع الحب، 158 00:07:38,906 --> 00:07:42,964 الذي يشبه الشعور بأن شخصاً ما قد أنشأ معسكرًا في دماغك. 159 00:07:42,988 --> 00:07:45,919 ويشعر معظمنا بهذه الطريقة عندما نقع في الحب للمرة الأولى. 160 00:07:45,943 --> 00:07:49,069 لكن الخبر السار هو أن ذلك ا يستمر طويلًا -- 161 00:07:49,093 --> 00:07:52,266 من بضعة أشهر إلى سنتين عادةً. 162 00:07:53,352 --> 00:07:56,160 عندما عدت من رحلتي إلى أمريكا الجنوبية، 163 00:07:56,184 --> 00:07:59,761 قضيت الكثير من الوقت وحيدةً في غرفتي، 164 00:07:59,785 --> 00:08:01,125 أتحقق من بريدي الإلكتروني، 165 00:08:01,149 --> 00:08:03,512 مستميتةً لردٍّ من الفتى الذّي أحببت. 166 00:08:04,545 --> 00:08:09,893 قررتُ أنه إذا لم يتفهّم أصدقائي محنتي الشديدة، 167 00:08:09,917 --> 00:08:11,866 إذًا لست بحاجة إلى صداقتهم. 168 00:08:11,890 --> 00:08:13,973 لذلك توقّفت عن التسكّع مع معظمهم. 169 00:08:14,387 --> 00:08:18,581 وربما كان ذلك العام الأكثر تعاسة من حياتي. 170 00:08:19,086 --> 00:08:23,200 ولكنّي أعتقد أنني شعرت أنه كان عملي أن أكون بائسة، 171 00:08:23,849 --> 00:08:25,641 لأنه إذا أمكنني أن أكون بائسة، 172 00:08:25,665 --> 00:08:28,332 سأثبت كم أحبّه. 173 00:08:28,356 --> 00:08:30,241 وإذا كان بإمكاني إثبات ذلك، 174 00:08:30,265 --> 00:08:33,219 إذًا سنكون معًا في نهاية المطاف. 175 00:08:34,050 --> 00:08:36,138 هذا هو الجنون الحقيقي، 176 00:08:36,162 --> 00:08:38,557 لأنه لا يوجد قاعدة كونية 177 00:08:38,581 --> 00:08:41,943 تقول بأن المعاناة تستحق أجرًا عظيمًا 178 00:08:42,478 --> 00:08:46,382 لكننا نتحدث عن الحب كما لو أنّه حقيقيًا. 179 00:08:47,463 --> 00:08:51,139 تجاربنا في الحب هي بيولوجيّة وثقافيّة على حدٍّ سواء 180 00:08:51,774 --> 00:08:54,233 تخبرنا البيولوجيا أنّ الحب أمرٌ جيد 181 00:08:54,257 --> 00:08:57,411 من خلال تنشيط دوائر المكافأة هذه في الدماغ، 182 00:08:57,435 --> 00:09:02,055 يخبرنا أن الحب هو مؤلم عندما، بعد شجار أو انفصال، 183 00:09:02,079 --> 00:09:04,689 يتم سحب المكافأة الكيميائية العصبية. 184 00:09:05,155 --> 00:09:07,597 وفي الواقع -- ولعلّكم سمعتم هذا -- 185 00:09:07,621 --> 00:09:09,465 من منظور الكيميائية العصبية، 186 00:09:09,489 --> 00:09:12,923 الانفصال شبيه جدًّا بسحب الكوكايين، 187 00:09:13,675 --> 00:09:15,311 الّذي أجده مطَمئنًا. 188 00:09:15,335 --> 00:09:16,485 (ضحك) 189 00:09:17,066 --> 00:09:19,898 ومن ثم تستخدم ثقافتنا لغة 190 00:09:19,922 --> 00:09:22,703 لتشكيل وتعزيز هذه الأفكار عن الحب. 191 00:09:22,727 --> 00:09:25,351 في هذه الحالة، نحن نتحدث عن تعابير الألم 192 00:09:25,375 --> 00:09:26,890 والإدمان والجنون. 193 00:09:27,826 --> 00:09:30,270 إنّها نوع من رد الفعل مثير للاهتمام. 194 00:09:30,294 --> 00:09:33,811 الحب قوي ومؤلم أحيانًا، 195 00:09:33,835 --> 00:09:36,600 ونعبّر عن هذا في كلماتنا وقصصنا، 196 00:09:37,182 --> 00:09:39,680 ولكن بعد ذلك كلماتنا وقصصنا تقودنا 197 00:09:39,704 --> 00:09:43,166 لتوقّع أن يكون الحب قويًا ومؤلمًا. 198 00:09:43,955 --> 00:09:47,128 المثير للاهتمام بالنسبة لي هو أن هذا كلّه يحدث 199 00:09:47,152 --> 00:09:49,875 في الثقافة التي تقدّر الزواج الوحيد المستمر مدى الحياة. 200 00:09:50,658 --> 00:09:52,719 يبدو الأمر كما لو أننا نريد كلا الاتجاهين: 201 00:09:52,743 --> 00:09:55,094 نريد الحب لنشعر بالجنون، 202 00:09:55,718 --> 00:09:58,864 ونريده أن يستمر العمر كلّه. 203 00:09:59,561 --> 00:10:01,124 يبدو هذا فظيعًا. 204 00:10:01,148 --> 00:10:02,677 (ضحك) 205 00:10:03,853 --> 00:10:05,449 لإصلاح ذلك، 206 00:10:05,473 --> 00:10:10,498 نحن بحاجة إمّا إلى تغيير ثقافتنا أو تغيير توقعاتنا. 207 00:10:11,408 --> 00:10:15,001 لذلك، تخيّلوا لو كنا جميعًا أقل سلبيّة في الحب. 208 00:10:15,642 --> 00:10:19,788 إذا كنا أكثر حزمًا، وأكثر انفتاحًا، وأكثر سخاءً 209 00:10:19,812 --> 00:10:23,113 وبدلًا من الوقوع في الحب، 210 00:10:23,137 --> 00:10:25,362 نصعد إلى الحب. 211 00:10:26,223 --> 00:10:28,152 أعلم أن ذلك يتطلب الكثير، 212 00:10:28,176 --> 00:10:31,650 ولكنّي لست في الواقع أول شخص يقترح ذلك. 213 00:10:33,012 --> 00:10:35,521 في كتابهما "التعابير المجازية التي نعيش بها"، 214 00:10:35,545 --> 00:10:40,659 عرض اللغويّان مارك جونسون وجورج لاكوف حلاً مهمًا للغاية 215 00:10:40,683 --> 00:10:41,901 لهذه المعضلة، 216 00:10:42,491 --> 00:10:44,907 وهو تغيير تعابيرنا المجازية. 217 00:10:45,795 --> 00:10:50,212 يقولان أن التعابير في الواقع تشكّل الطريقة التي نواجه بها العالم، 218 00:10:51,071 --> 00:10:54,569 وأنها يمكن أن تعمل حتى كدليل للأعمال المستقبليّة، 219 00:10:54,593 --> 00:10:56,481 كنبوءات ذاتية التحقيق. 220 00:10:57,489 --> 00:11:01,045 اقترح جونسون ولاكوف تعبيرًا مجازيًا جديدًا للحب: 221 00:11:01,977 --> 00:11:04,091 الحب كعمل فنّي مشترك. 222 00:11:04,872 --> 00:11:07,922 إنّني حقًّا أحبّ هذه الطريقة للتفكير بالحب. 223 00:11:09,028 --> 00:11:12,550 تحدّث اللغويّان عن التعابير المجازية كامتلاك موروثات، 224 00:11:12,574 --> 00:11:16,370 والتي هي في جوهرها وسيلة للنظر في جميع الآثار المترتبة، 225 00:11:16,394 --> 00:11:19,326 أو الأفكار الواردة في تعبير مجازي معين. 226 00:11:19,350 --> 00:11:22,259 وتحدّث جونسون ولاكوف عن كل 227 00:11:22,283 --> 00:11:24,435 ما يتطلّب هذا العمل الفنّي المشترك: 228 00:11:24,976 --> 00:11:29,131 الجهد، الوفاق، والصبر، والأهداف المشتركة. 229 00:11:29,655 --> 00:11:33,485 هذه الأفكار تلائم الاستثمار الثقافي لدينا بشكلٍ جيد 230 00:11:33,509 --> 00:11:35,582 في الالتزام الرومانسي طويل الأجل، 231 00:11:35,606 --> 00:11:39,217 كما أنّها تعمل بشكل جيد لأنواع أخرى من العلاقات -- 232 00:11:40,020 --> 00:11:45,676 قصيرة الأجل، العارضة، المفتوحة، غير الأحاديّة، اللاجنسية -- 233 00:11:45,700 --> 00:11:49,585 لأن هذا التعبير يجلب أفكارًا أكثر تعقيدًا بكثير 234 00:11:49,609 --> 00:11:51,649 لتجربة محبة شخص ما. 235 00:11:52,670 --> 00:11:57,064 فإذا كان الحب هو عمل فنيّ مشترك، 236 00:11:57,088 --> 00:12:00,500 إذًا الحب هو تجربة جماليّة. 237 00:12:01,524 --> 00:12:03,419 الحب لا يمكن التنبؤ به، 238 00:12:04,153 --> 00:12:06,177 الحب خلّاق، 239 00:12:06,898 --> 00:12:11,031 يتطلّب الحب التواصل والانضباط، 240 00:12:11,055 --> 00:12:14,244 إنّه محبط ومتطلّب عاطفيًا. 241 00:12:14,677 --> 00:12:18,027 ويتضمن الحب كلًّا من السعادة والألم. 242 00:12:18,742 --> 00:12:22,361 بالنهاية، كل تجربة حب هي مختلفة. 243 00:12:23,759 --> 00:12:25,386 عندما كنت أصغر سنًا، 244 00:12:25,410 --> 00:12:30,078 لم يحدث قط أن أُتيح لي طلب المزيد من الحب، 245 00:12:30,102 --> 00:12:33,795 حتى أنّه لم يكن يجدر بي قبول أيّ حب مقدّم. 246 00:12:34,775 --> 00:12:38,104 عندما تقابل جولييت البالغة من العمر 14 عاماً لأول مرة - 247 00:12:38,128 --> 00:12:42,053 أو، عندما لا يمكن لجولييت ذات الـ 14 عاماً أن تكون مع روميو، 248 00:12:42,077 --> 00:12:44,714 الذي كانت قد التقته قبل أربعة أيام، 249 00:12:44,738 --> 00:12:48,548 إنّها لا تشعر بخيبة أمل أو بقلق. 250 00:12:49,022 --> 00:12:50,379 أين هي؟ 251 00:12:50,403 --> 00:12:51,697 إنها تريد أن تموت. 252 00:12:52,236 --> 00:12:53,387 حقًا؟ 253 00:12:53,411 --> 00:12:55,880 وكتجديد، في هذه المرحلة في المسرحية، 254 00:12:55,904 --> 00:12:57,212 الفصل الثالث من أصل خمسة، 255 00:12:57,236 --> 00:12:59,057 روميو لم يمت. 256 00:12:59,641 --> 00:13:00,981 كان حيًا، 257 00:13:01,005 --> 00:13:02,393 إنه بصحة جيدة، 258 00:13:02,417 --> 00:13:04,611 لقد تم نفيه من المدينة فقط. 259 00:13:05,853 --> 00:13:11,854 إني أدرك أن فيرونا في القرن الـ16 على خلاف أمريكا الشمالية الحديثة، 260 00:13:11,878 --> 00:13:14,856 ولكن عندما قرأت لأول مرة هذه المسرحية، 261 00:13:14,880 --> 00:13:17,273 عندما كنت في سن الـ 14 أيضاً، 262 00:13:17,297 --> 00:13:19,980 معاناة جولييت كانت منطقية بالنسبة لي. 263 00:13:21,295 --> 00:13:26,652 إعادة صياغة الحب كشيء أتمكّن من خلقه مع شخص معجبة به، 264 00:13:26,676 --> 00:13:29,120 وليس كشيءٍ يحدث لي 265 00:13:29,144 --> 00:13:31,666 دون إرادتي أو موافقتي، 266 00:13:31,690 --> 00:13:33,295 هو شيءٌ مشجع. 267 00:13:33,779 --> 00:13:35,397 ما زال صعبًا. 268 00:13:35,421 --> 00:13:40,953 ما يزال الحب يبدو جنونيًا تمامًا ومحطِّمًا بعض الأيام، 269 00:13:40,977 --> 00:13:43,092 وعندما أشعر بالإحباط حقًا، 270 00:13:43,116 --> 00:13:44,446 لا بد لي أن أذكّر نفسي: 271 00:13:44,995 --> 00:13:48,339 عملي في هذه العلاقة هو أن أتحدث إلى شريكي 272 00:13:48,363 --> 00:13:50,414 حول ما أريد فعله معًا. 273 00:13:51,923 --> 00:13:54,257 هذا ليس بالأمر السهل، أيضًا. 274 00:13:54,756 --> 00:13:58,203 ولكنّه أفضل بكثير من البديل، 275 00:13:58,672 --> 00:14:01,449 الذي هو ذلك الشيء الذي يبدو كالجنون. 276 00:14:02,839 --> 00:14:08,196 هذه النسخة من الحب ليست عن فوز أو خسارة مودة شخص ما. 277 00:14:08,761 --> 00:14:12,359 بل، إنها تتطلّب أن تثق بشريك حياتك 278 00:14:12,383 --> 00:14:15,457 والحديث عن الأشياء عندما تكون الثقة صعبة، 279 00:14:15,481 --> 00:14:17,927 التي تبدو في غاية البساطة، 280 00:14:17,951 --> 00:14:22,447 ولكنها في الواقع نوعاً ما فعل ثوريّ متطرف. 281 00:14:23,062 --> 00:14:26,326 وذلك لأنك تتوقف عن التفكير في نفسك 282 00:14:27,230 --> 00:14:30,371 وماذا تكتسب أو تخسر في علاقتك، 283 00:14:30,395 --> 00:14:33,792 وتبدأ في التفكير في ما لديك لتقدمه. 284 00:14:34,811 --> 00:14:38,216 هذه النسخة من الحب تتيح لنا أن نقول أشياء مثل، 285 00:14:38,240 --> 00:14:43,070 "مهلاً، إنّنا لسنا متعاونين جيدًا. ربما هذا ليس لنا." 286 00:14:43,733 --> 00:14:47,594 أو "كانت تلك العلاقة أقصر مما كنت قد خططت، 287 00:14:47,618 --> 00:14:49,790 ولكنها مازالت جميلة." 288 00:14:50,836 --> 00:14:53,626 الشيء الجميل حول العمل الفنّي التعاوني 289 00:14:53,650 --> 00:14:56,541 هو أنه لن يلوّن أو يرسم أو ينحت نفسه. 290 00:14:57,098 --> 00:15:01,009 هذه النسخة من الحب تتيح لنا نحن أن نقرر ما يبدو عليه. 291 00:15:01,033 --> 00:15:02,184 شكرًا لكم. 292 00:15:02,208 --> 00:15:04,231 (تصفيق)