1 00:00:00,550 --> 00:00:02,016 Proteklih nekoliko godina, 2 00:00:02,040 --> 00:00:06,369 provodio sam leta u morskoj biološkoj laboratoriji 3 00:00:06,393 --> 00:00:08,383 u Vuds Holu u Masačusetsu. 4 00:00:08,931 --> 00:00:13,093 A tu sam u suštini iznajmljivao čamac. 5 00:00:13,117 --> 00:00:15,717 Želeo bih da vas zamolim 6 00:00:15,741 --> 00:00:17,971 da večeras krenete na vožnju čamcem sa mnom. 7 00:00:19,836 --> 00:00:24,729 Dakle, krećemo sa Il Ponda u Vinjard Saund, 8 00:00:24,753 --> 00:00:27,264 tik do obale Martinih Vinograda, 9 00:00:27,288 --> 00:00:30,625 opremljeni dronom kako bismo odredili tačke 10 00:00:30,649 --> 00:00:33,126 s kojih ćemo zuriti u Atlantik. 11 00:00:33,150 --> 00:00:36,429 Ranije, hteo sam da kažem u dubine Atlantika, 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,632 ali ne moramo ići suviše duboko da bismo dosegnuli nepoznato. 13 00:00:40,311 --> 00:00:42,882 Ovde, svega 3,2 kilometra dalje 14 00:00:42,906 --> 00:00:47,452 od onoga što se smatra najvećom morskom biološkom laboratorijom u svetu, 15 00:00:47,476 --> 00:00:50,697 spuštamo u vodu prostu mrežu za planktone 16 00:00:50,721 --> 00:00:52,542 i podižemo na površinu 17 00:00:52,566 --> 00:00:55,966 nešto na šta čovečanstvo retko obraća pažnju, 18 00:00:55,990 --> 00:00:58,522 a često to nikad pre nije ni videlo. 19 00:00:59,260 --> 00:01:02,204 Ovo je jedan od organizama koje smo zarobili u mreži. 20 00:01:02,228 --> 00:01:03,487 Ovo je meduza. 21 00:01:03,881 --> 00:01:05,193 Ali pogledajte bolje, 22 00:01:05,217 --> 00:01:08,208 a unutar ove životinje živi drugi organizam 23 00:01:08,232 --> 00:01:10,937 koji je najverovatnije potpuno nov za nauku. 24 00:01:10,961 --> 00:01:12,639 Potpuno nova vrsta. 25 00:01:13,117 --> 00:01:15,820 A šta je sa ovom drugom providnom lepoticom 26 00:01:15,844 --> 00:01:17,384 sa srcem koje kuca, 27 00:01:17,408 --> 00:01:20,836 aseksualno na vrhu svoje glave gaji 28 00:01:20,860 --> 00:01:24,046 potomstvo koje će da se odvoji i razmnožava seksualnim putem. 29 00:01:24,547 --> 00:01:26,034 Dozvolite da to ponovim: 30 00:01:26,058 --> 00:01:29,744 ova životinja aseksualnim putem gaji na vrhu svoje glave 31 00:01:29,768 --> 00:01:34,255 potomstvo koje će se razmnožavati seksualno u sledećoj generaciji. 32 00:01:34,960 --> 00:01:36,278 Čudna neka meduza? 33 00:01:36,796 --> 00:01:38,106 Ne baš. 34 00:01:38,130 --> 00:01:39,412 Ovo je ascidija. 35 00:01:39,772 --> 00:01:41,056 To je grupa životinja 36 00:01:41,080 --> 00:01:44,827 za koje sad znamo da delimo s njima ogromno genetsko nasleđe, 37 00:01:44,851 --> 00:01:49,574 i verovatno nam je ona najbliži beskičmenjak. 38 00:01:50,376 --> 00:01:51,745 Upoznajte svog rođaka, 39 00:01:51,769 --> 00:01:53,199 Thalia democratica. 40 00:01:53,223 --> 00:01:55,181 (Smeh) 41 00:01:55,205 --> 00:01:59,195 SIguran sam da niste ostavili mesto na vašem poslednjem porodičnom okupljanju 42 00:01:59,219 --> 00:02:00,651 za Thalia-u, 43 00:02:00,675 --> 00:02:02,327 ali dozvolite da vam kažem, 44 00:02:02,351 --> 00:02:05,679 ove životinje su suštinski u srodstvu s nama 45 00:02:05,703 --> 00:02:08,735 na načine koje tek sad počinjemo da razumemo. 46 00:02:10,164 --> 00:02:14,289 Pa, sledeći put kad čujete da vam neko podrugljivo govori 47 00:02:14,313 --> 00:02:18,210 da je ovaj vid istraživanja samo ribarska ekspedicija, 48 00:02:18,234 --> 00:02:21,234 nadam se da ćete se setiti putovanja na kom smo upravo bili. 49 00:02:21,675 --> 00:02:25,515 Danas mnogi biolozi jedino vide značaj 50 00:02:25,539 --> 00:02:28,088 u proučavanju onoga što je dublje od poznatog - 51 00:02:28,112 --> 00:02:30,622 u pravljenju mapa već otkrivenih kontinenata. 52 00:02:31,099 --> 00:02:34,437 No neki od nas su daleko zainteresovaniji za nepoznato. 53 00:02:34,849 --> 00:02:38,793 Želimo da otkrijemo potpuno nove kontinente 54 00:02:38,817 --> 00:02:42,218 i da zurimo u veličanstvene vidike neznanja. 55 00:02:42,674 --> 00:02:46,770 Žudimo da iskusimo potpunu očaranost 56 00:02:46,794 --> 00:02:48,968 onim što nismo videli nikad pre. 57 00:02:48,992 --> 00:02:50,262 I, da, slažem se, 58 00:02:50,286 --> 00:02:54,086 prilično godi egu kad možete da kažete: 59 00:02:54,110 --> 00:02:56,585 "Hej, ja sam to prvi otkrio." 60 00:02:57,102 --> 00:03:00,007 Međutim, ovo nije preduzeće za lično veličanje 61 00:03:00,031 --> 00:03:02,731 jer kod ovog tipa istraživačkog otkirivanja, 62 00:03:02,755 --> 00:03:06,373 ako se ne osećate kao potpuni idiot većinu vremena, 63 00:03:06,397 --> 00:03:08,678 prosto se ne bavite naukom dovoljno posvećeno. 64 00:03:08,702 --> 00:03:10,736 (Smeh) 65 00:03:12,014 --> 00:03:17,997 Dakle, svakog leta iznosim na palubu ovog našeg čamčića 66 00:03:18,021 --> 00:03:21,438 sve više stvari o kojima znamo veoma malo. 67 00:03:22,816 --> 00:03:26,304 Želeo bih večeras da vam ispričam priču o životu 68 00:03:26,328 --> 00:03:29,668 koju retko pričaju u sličnim sredinama. 69 00:03:30,915 --> 00:03:36,250 Sa tačke gledišta naših bioloških laboratorija iz 21. veka, 70 00:03:36,274 --> 00:03:40,191 počeli smo znanjem da osvetljujemo mnoge tajne života. 71 00:03:40,869 --> 00:03:44,506 Osećamo da nakon vekova naučnog istraživanja, 72 00:03:44,530 --> 00:03:46,637 počinjemo značajnije da prodiremo 73 00:03:46,661 --> 00:03:50,527 u razumevanje nekih od najtemeljnijih principa života. 74 00:03:51,223 --> 00:03:56,224 Naš kolektivni optimizam se ogleda u rastu biotehnologije 75 00:03:56,248 --> 00:03:57,522 širom sveta, 76 00:03:58,326 --> 00:04:02,974 težimo da iskoristimo naučno znanje da bismo lečili ljudske bolesti. 77 00:04:03,685 --> 00:04:08,523 Stvari poput raka, starenja, degenerativnih bolesti; 78 00:04:08,547 --> 00:04:12,879 to su neke od nepoželjnosti koje bismo želeli da ukrotimo. 79 00:04:13,817 --> 00:04:15,261 Često se pitam: 80 00:04:15,285 --> 00:04:18,446 zašto nam je toliko teško 81 00:04:18,470 --> 00:04:20,632 da rešimo problem raka? 82 00:04:21,096 --> 00:04:24,350 Da li mi to pokušavamo da rešimo problem raka, 83 00:04:24,374 --> 00:04:26,668 a ne pokušavamo da razumemo život? 84 00:04:27,657 --> 00:04:30,845 Život na ovoj planeti deli zajedničko poreklo, 85 00:04:30,869 --> 00:04:35,922 i mogu da sumiram 3,5 milijardi godina istorije života na ovoj paneti 86 00:04:35,946 --> 00:04:37,426 samo jednim slajdom. 87 00:04:37,450 --> 00:04:40,926 Ovde vidite predstavnike svih poznatih vrsta na našoj planeti. 88 00:04:41,321 --> 00:04:44,732 U ovom obilju života i biodiverziteta, 89 00:04:44,756 --> 00:04:47,923 zauzimamo krajnje beznačajno mesto. 90 00:04:47,947 --> 00:04:48,963 (Smeh) 91 00:04:48,987 --> 00:04:50,210 Homo sapiens. 92 00:04:51,016 --> 00:04:52,621 Poslednji naše vrste. 93 00:04:53,570 --> 00:04:56,681 Iako zaista uopšte ne želim da potcenjujem 94 00:04:56,705 --> 00:04:58,676 dostignuća naše vrste; 95 00:04:58,700 --> 00:05:03,686 koliko god da želeli da bude tako, i često se pretvaramo da jeste, 96 00:05:03,710 --> 00:05:06,586 mi nismo mera svih stvari. 97 00:05:07,311 --> 00:05:10,798 Mi smo, međutim, merioci mnogih stvari. 98 00:05:11,311 --> 00:05:15,057 Neumorno merimo količinu, analiziramo i poredimo, 99 00:05:15,081 --> 00:05:18,861 a nešto od toga je potpuno neprocenjivo i zaista neophodno. 100 00:05:19,661 --> 00:05:26,048 Ali ovaj trenutni naglasak na forsiranju biološkog istraživanja da se specijalizuje 101 00:05:26,072 --> 00:05:28,620 i da proizvodi praktične ishode 102 00:05:28,644 --> 00:05:32,198 zapravo ograničava našu sposobnost da istražimo život, 103 00:05:32,222 --> 00:05:36,305 da neprihvatljivo suzimo međe i nezadovoljavajuće dubine. 104 00:05:37,007 --> 00:05:42,048 Merimo zapanjujuće uzak ogranak života 105 00:05:42,072 --> 00:05:45,848 i nadamo se da će te cifre sačuvati naše živote. 106 00:05:46,425 --> 00:05:47,818 Da li se pitate koliko uzak? 107 00:05:47,842 --> 00:05:49,446 Pa, dozvolite da vam dam broj. 108 00:05:49,470 --> 00:05:53,989 Nacionalna okeanska i atmosferska administracija je nedavno procenila 109 00:05:54,013 --> 00:05:57,940 da je oko 95 procenata naših okeana i dalje neistraženo. 110 00:05:58,674 --> 00:06:00,386 Neka vam se to slegne na tren. 111 00:06:01,030 --> 00:06:04,877 95 procenata naših okeana je i dalje neistraženo. 112 00:06:05,712 --> 00:06:07,877 Mislim da pouzdano možemo reći 113 00:06:07,901 --> 00:06:12,730 da čak ni ne znamo koliko o životu ne znamo. 114 00:06:13,810 --> 00:06:16,735 Stoga ne iznenađuje što svake sedmice u mojoj oblasti 115 00:06:16,759 --> 00:06:19,970 počinjemo da vidimo kako se sve više i više novih vrsta dodaje 116 00:06:19,994 --> 00:06:22,253 ovom neverovatnom drvetu života. 117 00:06:22,277 --> 00:06:23,674 Ova, na primer - 118 00:06:23,698 --> 00:06:25,604 otkivena je ranije ovog leta, 119 00:06:25,628 --> 00:06:26,841 nova je u nauci 120 00:06:26,865 --> 00:06:30,157 i trenutno zauzima usamljenu granu na našem porodičnom stablu. 121 00:06:30,973 --> 00:06:32,124 Još je tragičnije 122 00:06:32,148 --> 00:06:35,783 da znamo za gomilu drugih vrsta tamo negde, 123 00:06:35,807 --> 00:06:39,368 ali njihova biologija ostaje krajnje loše izučena. 124 00:06:39,392 --> 00:06:41,726 Siguran sam da su neki od vas čuli za činjenicu 125 00:06:41,750 --> 00:06:45,946 da morska zvezda zapravo može da regeneriše svoju izgubljenu ruku. 126 00:06:45,970 --> 00:06:47,412 No neki od vas možda ne znaju 127 00:06:47,436 --> 00:06:51,785 da sama ruka zapravo može da obnovi celu morsku zvezdu. 128 00:06:52,759 --> 00:06:56,807 A postoje životinje koje rade istinski zapanjujuće stvari. 129 00:06:57,461 --> 00:06:59,171 Skoro da sam spreman da se kladim 130 00:06:59,195 --> 00:07:03,514 da mnogi od vas nikad niste čuli za pljosnatog crva Schmidtea mediterranea. 131 00:07:04,423 --> 00:07:06,522 Ovaj mališan ovde 132 00:07:06,546 --> 00:07:09,620 radi nešto što me prosto raspamećuje. 133 00:07:10,131 --> 00:07:14,135 Možete da uzmete jednu od ovih životinja i isečete je na 18 različitih delova, 134 00:07:14,159 --> 00:07:17,921 i baš svaki od ovih delova će se regenerisati 135 00:07:17,945 --> 00:07:19,263 u celovitu životinju 136 00:07:19,287 --> 00:07:20,921 za manje od dve nedelje. 137 00:07:21,694 --> 00:07:25,931 18 glava, 18 tela, 18 tajni. 138 00:07:26,348 --> 00:07:28,744 Poslednjih oko deceniju i po, 139 00:07:28,768 --> 00:07:32,478 pokušavao sam da otkrijem kako ovi mališani rade to što rade 140 00:07:32,502 --> 00:07:34,701 i kako izvode ovaj magični trik. 141 00:07:34,725 --> 00:07:36,439 Ali kao i svi dobri mađioničari, 142 00:07:36,463 --> 00:07:39,318 zaista mi ne odaju rado svoje tajne. 143 00:07:39,342 --> 00:07:40,548 (Smeh) 144 00:07:40,572 --> 00:07:41,730 Dakle, tu smo, 145 00:07:41,754 --> 00:07:46,209 nakon 20 godina temeljnog izučavanja ovih životinja, 146 00:07:46,233 --> 00:07:48,540 mapiranja genoma, češanja brade, 147 00:07:48,564 --> 00:07:51,783 i hiljada amputacija i hiljada regeneracija, 148 00:07:51,807 --> 00:07:55,602 i dalje u potpunosti ne razumemo kako ove životinje rade to što rade. 149 00:07:56,028 --> 00:07:59,624 Svaki planar je okean za sebe, 150 00:07:59,648 --> 00:08:01,254 pun nepoznanice. 151 00:08:02,476 --> 00:08:04,160 Jedna od zajedničkih osobina 152 00:08:04,184 --> 00:08:06,796 svih ovih životinja o kojima sam vam govorio 153 00:08:06,820 --> 00:08:09,583 je da se čini kako nisu primile memorandum 154 00:08:09,607 --> 00:08:12,274 da moraju da se ponašaju prema pravilima 155 00:08:12,298 --> 00:08:16,467 koja smo izveli iz pregršti nasumično odabranih životinja, 156 00:08:16,491 --> 00:08:19,213 koje trenutno naseljavaju ogromnu većinu 157 00:08:19,237 --> 00:08:21,754 biomedicinskih laboratorija širom sveta. 158 00:08:22,117 --> 00:08:24,347 Upoznajte naše dobitnike Nobelove nagrade. 159 00:08:24,371 --> 00:08:26,373 U suštini, sedam vrsta 160 00:08:26,397 --> 00:08:29,999 koje su imale najveći uticaj na naše trenutno razumevanje 161 00:08:30,023 --> 00:08:32,490 biološkog ponašanja. 162 00:08:33,172 --> 00:08:34,964 Ovaj mališa ovde - 163 00:08:34,988 --> 00:08:37,458 tri Nobelove nagrade za 12 godina. 164 00:08:38,204 --> 00:08:40,960 Pa ipak, uz svu pažnju koju su privukli 165 00:08:40,984 --> 00:08:43,044 i uz sve znanje koje su proizveli, 166 00:08:43,068 --> 00:08:45,093 kao i najveći deo fondova, 167 00:08:45,117 --> 00:08:48,990 eto nas kako stojim ispred iste litanije tvrdoglavih problema 168 00:08:49,014 --> 00:08:50,638 i mnogih novih izazova. 169 00:08:51,220 --> 00:08:53,035 A to je zato što, nažalost, 170 00:08:53,059 --> 00:08:55,673 ovih sedam životinja se u suštini poklapa 171 00:08:55,697 --> 00:09:02,473 sa 0.0009 procenata svih vrsta koje naseljavaju planetu. 172 00:09:03,962 --> 00:09:06,348 Te počinjem da sumnjam 173 00:09:06,372 --> 00:09:11,133 da naša specijalizacija počinje, u najboljem slučaju, da ometa naš progres, 174 00:09:11,157 --> 00:09:13,584 a u najgorem nas navodi na pogrešan put. 175 00:09:14,235 --> 00:09:17,309 To je zato što je život na ovoj planeti i njegova istorija 176 00:09:17,333 --> 00:09:19,050 je istorija kršilaca pravila. 177 00:09:19,433 --> 00:09:22,820 Život je počeo na površini ove planete u vidu jednoćelijskih organizama, 178 00:09:22,820 --> 00:09:25,126 koji su plivali milionima godina u okeanu, 179 00:09:25,150 --> 00:09:27,436 dok jedno od tih bića nije odlučilo: 180 00:09:27,460 --> 00:09:29,519 "Danas ću da radim drugačije; 181 00:09:29,543 --> 00:09:32,551 danas želim da izumim nešto što se zove višećelijski organizam 182 00:09:32,575 --> 00:09:33,848 i ja ću to da uradim." 183 00:09:33,872 --> 00:09:36,524 I siguran sam da to tada nije bila popularna odluka - 184 00:09:36,548 --> 00:09:37,575 (Smeh) 185 00:09:37,599 --> 00:09:39,205 ali nekako je uspeo to da uradi. 186 00:09:39,229 --> 00:09:41,795 A onda su višećelijski organizmi počeli da naseljavaju 187 00:09:41,819 --> 00:09:43,195 sve te drevne okeane 188 00:09:43,219 --> 00:09:44,407 i bujali su. 189 00:09:44,431 --> 00:09:45,964 I tu su i danas. 190 00:09:46,789 --> 00:09:49,786 Zemljane mase su počele da se pojavljuju na površini okeana, 191 00:09:49,810 --> 00:09:51,264 a drugo biće je pomislilo: 192 00:09:51,288 --> 00:09:54,041 "Hej, ovo se čini kao zaista lepo parče nekretnine. 193 00:09:54,041 --> 00:09:55,392 Želim da se preselim tamo." 194 00:09:55,392 --> 00:09:56,535 "Jesi li lud? 195 00:09:56,559 --> 00:09:59,843 Osušićeš se tamo. Ništa ne može da živi van vode." 196 00:09:59,867 --> 00:10:01,024 Ali život je našao način 197 00:10:01,048 --> 00:10:03,371 i trenutno organizmi žive na kopnu. 198 00:10:03,395 --> 00:10:05,793 Čim su stigli na kopno, pogledali bi u nebo 199 00:10:05,817 --> 00:10:08,076 i rekli: "Bilo bi lepo stići do oblaka, 200 00:10:08,100 --> 00:10:09,251 ja ću da letim." 201 00:10:09,275 --> 00:10:12,350 "Ne možeš da prekršiš zakon gravitacije, nema šanse da poletiš." 202 00:10:12,374 --> 00:10:14,659 Pa ipak, priroda je izumila - 203 00:10:14,683 --> 00:10:16,690 više i to nepovezanih puta - 204 00:10:16,714 --> 00:10:17,921 načine da se leti. 205 00:10:18,368 --> 00:10:20,885 Volim da izučavam ove životinje koje krše pravila 206 00:10:20,909 --> 00:10:24,538 jer svaki put kad prekrše pravilo, izume nešto novo 207 00:10:24,562 --> 00:10:28,321 što nam omogućava da trenutno budemo tu. 208 00:10:28,624 --> 00:10:30,894 Ove životinje nisu dobile memorandum. 209 00:10:30,918 --> 00:10:32,618 One krše pravila. 210 00:10:32,642 --> 00:10:35,437 Zato ako želimo da izučavamo životinje koje krše pravila, 211 00:10:35,461 --> 00:10:38,456 zar ne bi trebalo takođe da izučavamo kako krše pravila? 212 00:10:39,666 --> 00:10:43,054 Mislim da moramo da obnovimo naš istraživački duh. 213 00:10:43,440 --> 00:10:45,924 Umesto da donosimo prirodu u naše laboratorije 214 00:10:45,948 --> 00:10:47,263 i da je tu ispitujemo, 215 00:10:47,287 --> 00:10:48,993 moramo da odnesemo nauku 216 00:10:49,017 --> 00:10:51,922 u veličanstvenu laboratoriju prirode, 217 00:10:51,946 --> 00:10:55,857 i tu, uz naš moderni tehnološki armamentarijum 218 00:10:55,881 --> 00:10:58,707 da ispitamo svaki novi oblik života koji otkrijemo, 219 00:10:58,731 --> 00:11:01,724 kao i bilo koju novu biološku osobinu koju možda zateknemo. 220 00:11:02,486 --> 00:11:06,640 Zapravo moramo da dovedemo svu našu inteligenciju 221 00:11:06,664 --> 00:11:08,756 do toga da budemo opet glupi - 222 00:11:08,780 --> 00:11:12,639 bezidejni pred ogromnošću nepoznatog. 223 00:11:13,116 --> 00:11:14,477 Jer, naposletku, 224 00:11:14,501 --> 00:11:16,660 kod nauke se ne radi o znanju. 225 00:11:16,684 --> 00:11:19,425 Kod nauke se radi o neznanju. 226 00:11:19,449 --> 00:11:20,814 To je ono što radimo. 227 00:11:20,838 --> 00:11:23,969 Jednom je Antoan de Sent Egziperi napisao: 228 00:11:23,993 --> 00:11:25,794 "Ako želite da sagradite brod, 229 00:11:25,818 --> 00:11:27,762 ne mobilišite ljude da sakupljaju drva 230 00:11:27,786 --> 00:11:30,088 i ne dodeljujte im zadatke i poslove, 231 00:11:30,112 --> 00:11:34,206 već pre ih naučite da žude za beskrajnom ogromnošću mora..." 232 00:11:34,646 --> 00:11:36,350 Kao naučnik i nastavnik, 233 00:11:36,374 --> 00:11:38,335 volim ovo da parafraziram u smislu 234 00:11:38,359 --> 00:11:41,517 da mi naučnici moramo da učimo naše đake 235 00:11:41,541 --> 00:11:43,992 da žude za beskrajnom ogromnošću mora, 236 00:11:44,016 --> 00:11:45,453 koje je naše neznanje. 237 00:11:46,768 --> 00:11:50,633 Mi Homo sapiensi smo jedina poznata vrsta 238 00:11:50,657 --> 00:11:53,093 koju privlači naučno ispitivanje. 239 00:11:53,645 --> 00:11:55,779 Mi, kao i sve druge vrste na ovoj planeti, 240 00:11:55,803 --> 00:12:00,294 smo neodvojivo utkani u istoriju života na ovoj planeti. 241 00:12:00,989 --> 00:12:04,156 I mislim da malo grešim kad kažem da je život tajna 242 00:12:04,180 --> 00:12:06,891 jer smatram da je život zapravo otvorena tajna 243 00:12:06,915 --> 00:12:10,899 koja milenijumima poziva našu vrstu da je razume. 244 00:12:11,344 --> 00:12:12,945 Stoga vas pitam: 245 00:12:12,969 --> 00:12:16,742 zar mi nismo najbolja prilika za život da razume samog sebe? 246 00:12:17,053 --> 00:12:18,204 Ako jesmo, 247 00:12:18,228 --> 00:12:19,958 šta kog vraga čekamo? 248 00:12:20,368 --> 00:12:21,569 Hvala vam. 249 00:12:21,593 --> 00:12:24,847 (Aplauz)