WEBVTT 00:00:00.678 --> 00:00:03.274 Uma tarde de verão, em 2013, 00:00:03.298 --> 00:00:05.030 a polícia do Distrito de Columbia 00:00:05.030 --> 00:00:06.907 deteve, interrogou e revistou um homem 00:00:06.907 --> 00:00:09.760 que parecia suspeito e possivelmente perigoso. 00:00:10.316 --> 00:00:13.539 Isto não era o que eu tinha vestido no dia da detenção, é verdade, 00:00:13.539 --> 00:00:15.698 mas também tenho uma foto disso. 00:00:15.741 --> 00:00:18.328 Eu sei que é assustador — mantenham-se calmos. NOTE Paragraph 00:00:18.397 --> 00:00:19.445 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:19.469 --> 00:00:21.891 Naquela época, eu era estagiário 00:00:21.915 --> 00:00:24.647 no Serviço de Defesa Pública na cidade de Washington 00:00:24.671 --> 00:00:27.280 e fiz uma visita de trabalho a uma esquadra da polícia. 00:00:27.368 --> 00:00:28.525 Estava de saída, 00:00:28.525 --> 00:00:30.271 mas, antes de chegar ao meu carro, 00:00:30.271 --> 00:00:32.960 apareceram dois agentes da polícia a bloquear-me a saída. 00:00:32.960 --> 00:00:35.600 Um oficial aproximou-se por detrás de mim. 00:00:35.103 --> 00:00:37.575 Disse-me para parar, para lhe dar a minha mochila 00:00:37.599 --> 00:00:40.747 e pôr as mãos sobre o carro da polícia estacionado ali ao pé. 00:00:40.800 --> 00:00:43.795 Juntaram-se uma dúzia de agentes à nossa volta. 00:00:43.819 --> 00:00:46.556 Todos eles tinham pistolas, outros espingardas de assalto. 00:00:46.556 --> 00:00:48.188 Esvaziaram a mochila. 00:00:48.384 --> 00:00:49.744 Apalparam-me. 00:00:49.777 --> 00:00:52.211 Tiraram-me fotos estendido sobre o carro da polícia 00:00:52.235 --> 00:00:53.336 e riam-se. NOTE Paragraph 00:00:53.396 --> 00:00:54.900 Enquanto tudo isto se passava, 00:00:54.900 --> 00:00:58.138 eu estava no carro da polícia tentando ignorar o tremor das pernas, 00:00:58.144 --> 00:01:00.415 tentando pensar com clareza no que devia fazer 00:01:00.415 --> 00:01:02.574 — uma coisa chocou-me, pela sua estranheza. 00:01:02.574 --> 00:01:04.501 Quando olho para mim, nesta fotografia, 00:01:04.501 --> 00:01:06.279 se eu quisesse descrever-me, 00:01:06.303 --> 00:01:08.090 acho que diria qualquer coisa assim: 00:01:08.214 --> 00:01:13.193 "Um indiano de 19 anos, de 'T-shirt', com óculos". 00:01:13.527 --> 00:01:15.808 Mas eles não ligavam a estes pormenores. 00:01:15.832 --> 00:01:18.472 Na descrição que faziam pela rádio da polícia, diziam: 00:01:18.472 --> 00:01:20.738 "Um homem do Médio Oriente, com uma mochila". 00:01:20.762 --> 00:01:22.791 Um homem do Médio Oriente com uma mochila. 00:01:22.815 --> 00:01:25.888 Foi esta descrição que constou nos relatórios da polícia. 00:01:26.419 --> 00:01:30.825 Nunca tinha pensado ser descrito nestes termos pelo meu governo 00:01:31.049 --> 00:01:32.543 "esgueirando-se" 00:01:33.301 --> 00:01:34.695 "nefasto" 00:01:35.832 --> 00:01:37.820 "terrorista". 00:01:37.820 --> 00:01:38.959 E a detenção continuou assim. NOTE Paragraph 00:01:38.983 --> 00:01:41.294 Foram buscar cães treinados a farejar explosivos, 00:01:41.294 --> 00:01:43.385 para limpar a área onde eu tinha estado. 00:01:43.385 --> 00:01:44.666 Chamaram o governo federal 00:01:44.666 --> 00:01:46.563 para ver se eu estava sob vigilância. 00:01:46.563 --> 00:01:49.341 Enviaram dois detetives para me interrogarem por que razão, 00:01:49.341 --> 00:01:51.481 se eu afirmava não ter nada a esconder, 00:01:51.481 --> 00:01:53.669 não consentia que revistassem o meu carro. 00:01:53.669 --> 00:01:55.682 Eu bem via que não estavam satisfeitos, 00:01:55.682 --> 00:01:58.725 mas eu não conseguia perceber o que é que iriam fazer a seguir. 00:01:58.725 --> 00:02:01.510 A certa altura, o agente que me apalpara 00:02:01.534 --> 00:02:03.161 pesquisou a parede da esquadra 00:02:03.161 --> 00:02:05.309 para ver onde estava a câmara de vigilância 00:02:05.309 --> 00:02:07.960 para ver o que é que estava a ser gravado. 00:02:07.984 --> 00:02:09.561 Depois de fazer isso, 00:02:09.561 --> 00:02:12.227 fiquei totalmente à mercê deles. NOTE Paragraph 00:02:12.670 --> 00:02:15.274 Penso que estamos todos programados desde tenra idade 00:02:15.274 --> 00:02:18.870 para a ideia de agentes da polícia, de detenções e algemas, 00:02:18.894 --> 00:02:22.641 por isso é fácil esquecer como é humilhante e coercivo 00:02:22.641 --> 00:02:25.765 assumir o controlo do corpo de outra pessoa. 00:02:25.907 --> 00:02:28.040 Sei que parece que o motivo da minha história 00:02:28.040 --> 00:02:30.609 é até que ponto fui maltratado devido à minha etnia 00:02:30.609 --> 00:02:33.371 — claro, não teria sido detido se fosse branco. 00:02:33.422 --> 00:02:35.885 Mas o que eu tenho em vista é outra coisa. 00:02:35.885 --> 00:02:39.210 O que tenho em vista é como as coisas podiam ter sido muito piores 00:02:39.210 --> 00:02:40.409 se eu não fosse abastado. 00:02:40.409 --> 00:02:43.424 Eles pensaram que eu podia estar a tentar colocar um explosivo 00:02:43.424 --> 00:02:46.272 e investigaram essa possibilidade durante hora e meia, 00:02:46.296 --> 00:02:48.008 mas nunca me algemaram, 00:02:48.032 --> 00:02:50.186 nunca me levaram para a prisão. 00:02:50.231 --> 00:02:54.040 Penso que, se eu fosse alguém das comunidades de cor de Washington, 00:02:54.068 --> 00:02:56.747 e eles pensassem que eu podia ameaçar a vida dos agentes, 00:02:56.747 --> 00:02:58.838 aquilo podia ter acabado de modo diferente. 00:02:58.838 --> 00:03:01.648 No nosso sistema, acho que é melhor ser uma pessoa abastada 00:03:01.672 --> 00:03:04.469 suspeito de tentar fazer ir pelos ares um posto da polícia 00:03:04.469 --> 00:03:06.169 do que ser uma pessoa pobre 00:03:06.169 --> 00:03:08.486 que é suspeita de uma coisa muito menos grave. NOTE Paragraph 00:03:08.486 --> 00:03:10.985 Vou dar um exemplo do meu trabalho atual. 00:03:11.309 --> 00:03:14.495 Trabalho agora numa organização de direitos civis em D.C., 00:03:14.495 --> 00:03:16.915 chamada Equal Justice Under Law. 00:03:16.939 --> 00:03:19.848 Vou começar fazendo-vos uma pergunta. 00:03:19.872 --> 00:03:22.859 Quem aqui já teve uma multa por mau estacionamento? 00:03:22.883 --> 00:03:24.147 Levantem a mão. 00:03:24.234 --> 00:03:26.017 Pois é. Eu também. 00:03:26.041 --> 00:03:27.546 Quando tive que a pagar, 00:03:27.546 --> 00:03:29.538 foi aborrecido e deixou-me maldisposto, 00:03:29.538 --> 00:03:31.505 mas paguei-a e fui-me embora. 00:03:31.574 --> 00:03:34.465 Calculo que a maior parte de vocês também pagou essas multas. 00:03:34.616 --> 00:03:38.903 Mas o que aconteceria se não pudessem pagar a multa 00:03:38.927 --> 00:03:42.097 e a vossa família também não tivesse o dinheiro, o que aconteceria? NOTE Paragraph 00:03:42.121 --> 00:03:45.275 Uma coisa que, supostamente, não deve acontecer, ao abrigo da lei, 00:03:45.275 --> 00:03:47.240 é sermos detidos e metidos na cadeia, 00:03:47.264 --> 00:03:49.360 só porque não podemos pagar. 00:03:49.384 --> 00:03:51.278 É ilegal, de acordo com a lei federal. 00:03:51.278 --> 00:03:54.339 Mas é o que os governos locais andam a fazer, por todo o país, 00:03:54.339 --> 00:03:55.630 às pessoas pobres. 00:03:55.630 --> 00:03:58.537 Muitos dos nossos processos, na Equal Justice Under Law, 00:03:58.537 --> 00:04:01.278 visam estas detenções de devedores dos dias de hoje. NOTE Paragraph 00:04:01.771 --> 00:04:04.492 Um dos nossos processos é contra Ferguson, no Missouri. 00:04:04.516 --> 00:04:06.340 Sei que, quando digo Ferguson, 00:04:06.364 --> 00:04:08.662 muitos de vós pensam na violência policial. 00:04:08.662 --> 00:04:11.000 Mas hoje quero falar de um aspeto diferente 00:04:11.000 --> 00:04:14.263 da relação entre a força policial e os cidadãos. 00:04:14.287 --> 00:04:17.821 Ferguson andava a emitir uma média de mais de dois mandatos de prisão 00:04:17.845 --> 00:04:19.852 por pessoa, por ano, 00:04:19.876 --> 00:04:22.505 quase todos por dívidas não pagas aos tribunais. 00:04:22.996 --> 00:04:26.488 Quando imagino o que aconteceria se, sempre que saio de casa, 00:04:26.488 --> 00:04:29.851 um agente da polícia consultasse a matrícula do meu carro, 00:04:29.851 --> 00:04:32.145 visse um mandato para uma dívida não paga, 00:04:32.172 --> 00:04:34.575 agarrasse em mim da forma que fizeram em Washington 00:04:34.602 --> 00:04:36.477 e me levassem para a cadeia, 00:04:36.488 --> 00:04:38.028 sinto-me agoniado. NOTE Paragraph 00:04:38.838 --> 00:04:41.994 Encontrei muita gente em Ferguson que passaram por isso, 00:04:42.018 --> 00:04:43.805 e ouvi algumas dessas histórias. 00:04:43.829 --> 00:04:45.378 Na cadeia de Ferguson, 00:04:45.378 --> 00:04:48.330 em cada pequena cela, há um beliche e uma sanita, 00:04:48.354 --> 00:04:50.656 mas enfiam quatro pessoas em cada cela. 00:04:50.870 --> 00:04:53.795 Portanto, são duas pessoas no beliche e duas pessoas no chão, 00:04:53.819 --> 00:04:56.633 em que uma delas fica mesmo ao pé da sanita imunda 00:04:56.633 --> 00:04:57.930 que nunca era limpa. 00:04:57.954 --> 00:05:00.280 Na verdade, toda a cela nunca era limpa, 00:05:00.280 --> 00:05:03.796 por isso o chão e as paredes estavam forradas de sangue e de mucos. 00:05:04.088 --> 00:05:05.319 Sem água para beber, 00:05:05.319 --> 00:05:07.966 a não ser a que saía de uma torneira ligada à sanita. 00:05:07.990 --> 00:05:09.982 A água tinha mau aspeto e sabia mal, 00:05:09.982 --> 00:05:12.521 nunca havia comida suficiente, nunca havia chuveiros, 00:05:12.845 --> 00:05:15.635 as mulheres menstruavam sem quaisquer produtos de higiene, 00:05:15.659 --> 00:05:17.434 sem quaisquer cuidados médicos. 00:05:17.434 --> 00:05:19.984 Perguntei a uma mulher se havia acompanhamento médico. 00:05:19.984 --> 00:05:21.400 Ela riu-se e disse: 00:05:21.400 --> 00:05:24.981 "Oh, não. A única atenção que temos dos guardas aqui é sexual". NOTE Paragraph 00:05:25.838 --> 00:05:28.558 Eles levavam os devedores para aquele local e diziam: 00:05:28.582 --> 00:05:31.536 "Não te deixamos sair daqui enquanto não pagares a tua dívida". 00:05:32.142 --> 00:05:34.772 Se pudessem — se pudessem chamar um membro da família 00:05:34.796 --> 00:05:36.937 que pudesse aparecer com algum dinheiro 00:05:36.961 --> 00:05:38.435 talvez os deixassem sair. 00:05:38.505 --> 00:05:40.537 Se fosse dinheiro suficiente, saíam. 00:05:40.561 --> 00:05:43.879 Mas, se não fosse, ficariam ali durante dias ou semanas 00:05:43.903 --> 00:05:46.689 e, todos os dias, os guardas iam às celas 00:05:46.713 --> 00:05:50.227 e discutiam com os devedores o preço da libertação naquele dia. 00:05:50.625 --> 00:05:54.747 Ficavam ali até que, a certa altura, a prisão estava a transbordar 00:05:54.771 --> 00:05:56.721 e eles queriam meter mais alguém. 00:05:56.745 --> 00:05:58.306 Nessa altura, pensavam: 00:05:58.330 --> 00:06:01.085 "Ok, este fulano não vai aparecer com o dinheiro. 00:06:01.109 --> 00:06:03.241 "É mais provável que este novato o faça". 00:06:03.247 --> 00:06:06.198 Ele saía, o outro entrava, e a máquina continuava a funcionar. NOTE Paragraph 00:06:06.198 --> 00:06:07.845 Conheci um homem 00:06:07.845 --> 00:06:12.312 que tinha sido detido nove anos antes, por pedir esmola num Walgreens. 00:06:12.336 --> 00:06:14.243 Não tinha dinheiro para pagar as multas 00:06:14.243 --> 00:06:16.616 nem as despesas do tribunal para esse processo. 00:06:16.616 --> 00:06:19.412 Quando era novo, sobrevivera a um incêndio em casa 00:06:19.436 --> 00:06:22.409 porque saltara da janela do 3.º andar para salvar a vida. 00:06:22.433 --> 00:06:24.806 Mas essa queda deixara-o com problemas no cérebro 00:06:24.806 --> 00:06:27.093 e em várias partes do corpo, incluindo uma perna. 00:06:27.117 --> 00:06:28.276 Não podia trabalhar, 00:06:28.300 --> 00:06:30.883 e sobrevivia à custa de subsídios da segurança social. 00:06:30.883 --> 00:06:32.721 Quando o encontrei no seu apartamento, 00:06:32.721 --> 00:06:35.533 não tinha ali nada de valor — nem comida no frigorífico. 00:06:35.533 --> 00:06:36.858 Sofre de fome crónica. 00:06:36.858 --> 00:06:40.433 Não tinha nada de valor no apartamento a não ser um bocado de cartão 00:06:40.460 --> 00:06:42.378 em que tinha escrito os nomes dos filhos. 00:06:42.416 --> 00:06:44.872 Gostava muito deles. Sentia-se feliz a mostrar-mos. 00:06:44.872 --> 00:06:48.304 Mas não pode pagar as multas e as despesas porque não tem nada para dar. 00:06:48.304 --> 00:06:51.541 Nos últimos nove anos, foi preso 13 vezes, 00:06:51.565 --> 00:06:56.140 e detido durante um total de 130 dias por causa do processo de pedir esmola. 00:06:56.659 --> 00:06:59.370 Um desses períodos durou 45 dias. 00:06:59.731 --> 00:07:04.137 Imaginem só passar, desde agora até algures em junho, 00:07:04.161 --> 00:07:06.875 no local que descrevi há bocado. NOTE Paragraph 00:07:08.616 --> 00:07:12.475 Falou-me das tentativas de suicídio que vira na prisão de Ferguson; 00:07:12.475 --> 00:07:15.203 da altura em que um homem conseguiu forma de se enforcar, 00:07:15.203 --> 00:07:16.996 longe do alcance dos outros detidos 00:07:16.996 --> 00:07:19.742 de modo que eles só podiam gritar e gritar 00:07:19.742 --> 00:07:21.628 a tentar chamar a atenção dos guardas 00:07:21.652 --> 00:07:23.554 para eles o tirarem dali. 00:07:23.669 --> 00:07:27.105 Disse-me que os guardas levaram mais de cinco minutos a responder 00:07:27.129 --> 00:07:29.397 e, quando chegaram, o homem estava inconsciente. 00:07:29.421 --> 00:07:32.592 Por isso, chamaram os paramédicos que foram à cela e disseram: 00:07:32.616 --> 00:07:33.948 "Ele vai ficar bem". 00:07:33.972 --> 00:07:36.176 e deixaram-no ali estendido no chão. 00:07:36.200 --> 00:07:39.299 Oiço muitas histórias como esta e não devia ficar admirado 00:07:39.299 --> 00:07:43.150 porque o suicídio é a causa principal de morte nas nossas cadeias locais. 00:07:43.852 --> 00:07:46.839 Tem a ver com a falta de cuidados mentais nas nossas prisões. NOTE Paragraph 00:07:46.863 --> 00:07:49.310 Conheci uma mulher, mãe solteira de três filhos, 00:07:49.310 --> 00:07:50.937 que ganhava sete dólares à hora. 00:07:50.937 --> 00:07:54.260 Serve-se de senhas alimentares para se alimentar e aos filhos. 00:07:54.108 --> 00:07:55.824 Há uns 10 anos, 00:07:55.824 --> 00:07:59.413 foi acusada de tráfico de senhas e de um roubo menor 00:07:59.413 --> 00:08:02.569 e não tem dinheiro para as multas e despesas desses dois processos. 00:08:02.726 --> 00:08:06.226 Desde aí, já passou pela cadeia umas 10 vezes 00:08:06.250 --> 00:08:08.533 mas tem esquizofrenia e transtorno bipolar, 00:08:08.557 --> 00:08:10.708 precisa de medicamentação todos os dias. 00:08:10.732 --> 00:08:13.770 Não tem acesso aos medicamentos na cadeia de Ferguson, 00:08:13.794 --> 00:08:15.924 porque ninguém tem acesso a medicamentos. 00:08:15.924 --> 00:08:19.469 Contou-me como era passar duas semanas numa gaiola, 00:08:20.084 --> 00:08:23.637 com pessoas alucinadas, com sombras e a ouvir vozes, 00:08:23.661 --> 00:08:26.555 suplicando os medicamentos que fariam parar aquilo tudo, 00:08:26.555 --> 00:08:28.940 e sendo ignorada. 00:08:28.370 --> 00:08:30.216 Isto também não é anómalo: 00:08:30.240 --> 00:08:33.765 30% das mulheres nas nossas cadeias locais têm graves perturbações mentais, 00:08:33.789 --> 00:08:35.208 como as dela, 00:08:35.208 --> 00:08:38.958 mas só uma em seis recebe assistência mental na cadeia. NOTE Paragraph 00:08:39.510 --> 00:08:43.335 Ouvi estas histórias todas desta masmorra grotesca 00:08:43.359 --> 00:08:45.557 que Ferguson reservava para os devedores 00:08:45.581 --> 00:08:47.874 e quando chegou a altura de ir lá vê-la, 00:08:47.898 --> 00:08:49.852 de visitar a cadeia de Ferguson, 00:08:49.876 --> 00:08:51.916 não sei bem o que é que esperava ver, 00:08:51.940 --> 00:08:53.984 mas não esperava ver isto. 00:08:54.495 --> 00:08:56.334 É um edifício governamental vulgar. 00:08:56.358 --> 00:08:58.814 Podia ser um posto dos correios ou uma escola. 00:08:58.838 --> 00:09:02.530 Fez-me lembrar que aqueles esquemas de extorsão ilegal 00:09:02.554 --> 00:09:04.642 não são feitos algures na sombra, 00:09:04.666 --> 00:09:07.382 mas a pleno céu aberto pelos nossos funcionários públicos. 00:09:07.406 --> 00:09:09.233 São uma espécie de política pública. 00:09:09.233 --> 00:09:11.969 Fez-me lembrar que a prisão de pobres, de modo geral, 00:09:11.993 --> 00:09:14.301 mesmo fora do contexto da prisão de devedores 00:09:14.301 --> 00:09:17.737 desempenha um papel muito visível e central no nosso sistema de justiça. NOTE Paragraph 00:09:17.818 --> 00:09:20.439 O que me preocupa é a nossa política de fianças. 00:09:20.439 --> 00:09:22.878 No nosso sistema, quer estejamos detidos ou livres, 00:09:22.878 --> 00:09:26.308 um julgamento pendente não depende de até que ponto somos perigosos 00:09:26.326 --> 00:09:28.203 ou do risco de fuga que representamos. 00:09:28.231 --> 00:09:31.142 É sobretudo uma questão de se podemos pagar a fiança. 00:09:31.166 --> 00:09:34.052 Bill Cosby, cuja fiança foi estipulada num milhão de dólares 00:09:34.070 --> 00:09:37.525 preenche o cheque de imediato e não passa um segundo numa cela da prisão 00:09:37.525 --> 00:09:39.472 Mas Sandra Bland, que morreu na cadeia, 00:09:39.472 --> 00:09:43.140 estava ali porque a família dela não pôde arranjar 500 dólares. 00:09:43.164 --> 00:09:46.551 Há meio milhão de Sandras Blands em todo o país 00:09:46.575 --> 00:09:49.271 — 500 000 pessoas que estão na cadeia neste momento, 00:09:49.290 --> 00:09:51.435 só porque não podem pagar a fiança estipulada. NOTE Paragraph 00:09:51.550 --> 00:09:54.607 Dizem-nos que as cadeias são locais para criminosos, 00:09:54.631 --> 00:09:56.825 mas, estatisticamente, não é isso que acontece: 00:09:56.825 --> 00:09:59.605 três em cada cinco pessoas que estão hoje na cadeia 00:09:59.605 --> 00:10:01.178 estão em prisão preventiva. 00:10:01.178 --> 00:10:03.275 Não foram condenadas por nenhum crime; 00:10:03.275 --> 00:10:05.773 não se confessaram culpadas de nenhuma ofensa. 00:10:06.351 --> 00:10:07.940 Aqui mesmo, em São Francisco, 00:10:07.940 --> 00:10:11.109 85% dos detidos na cadeia de São Francisco 00:10:11.133 --> 00:10:12.876 são detidos em prisão preventiva. 00:10:12.876 --> 00:10:15.173 Isso significa que São Francisco está a gastar 00:10:15.173 --> 00:10:17.480 uns 80 milhões de dólares todos os anos 00:10:17.504 --> 00:10:19.620 para financiar a detenção preventiva. NOTE Paragraph 00:10:21.240 --> 00:10:25.659 Muitas destas pessoas que estão na cadeia só porque não podem pagar a fiança 00:10:25.683 --> 00:10:27.992 enfrentam acusações tão mínimas 00:10:27.992 --> 00:10:31.336 que o tempo despendido com elas à espera de julgamento 00:10:31.360 --> 00:10:34.412 é maior do que a sentença que receberão, se forem condenadas, 00:10:34.436 --> 00:10:36.704 o que significa que sairiam mais depressa 00:10:36.728 --> 00:10:38.221 se se confessassem culpadas. 00:10:38.221 --> 00:10:39.804 Assim, a opção é esta: 00:10:39.804 --> 00:10:42.492 Vou ficar aqui neste sítio horroroso, 00:10:42.516 --> 00:10:44.889 afastado da família e dos meus dependentes, 00:10:44.889 --> 00:10:47.127 com quase a certeza de perder o emprego, 00:10:47.151 --> 00:10:48.999 e refutar as acusações? 00:10:48.999 --> 00:10:52.165 Ou vou considerar-me culpado do que o promotor quiser e sair? 00:10:52.188 --> 00:10:54.902 Nesta altura, são detidos preventivos, não são criminosos. 00:10:54.902 --> 00:10:58.118 Mas, quando aceitam este acordo, passamos a chamar-lhes criminosos, 00:10:58.118 --> 00:11:01.249 apesar de uma pessoa abastada nunca ter estado nesta situação, 00:11:01.249 --> 00:11:04.314 porque uma pessoa abastada pura e simplesmente, pagaria a fiança. NOTE Paragraph 00:11:04.356 --> 00:11:06.656 Nesta altura, devem estar a pensar: 00:11:06.680 --> 00:11:09.474 "Este tipo está na secção da inspiração". NOTE Paragraph 00:11:09.498 --> 00:11:10.509 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:10.509 --> 00:11:13.660 "Isto é extremamente deprimente, quero que me devolvam o dinheiro". NOTE Paragraph 00:11:13.660 --> 00:11:14.718 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:14.742 --> 00:11:17.141 Mas, na realidade, 00:11:17.165 --> 00:11:18.579 acho que falar da cadeia 00:11:18.579 --> 00:11:21.579 é muito menos deprimente do que a alternativa, 00:11:21.579 --> 00:11:23.675 porque, se não falarmos destas questões, 00:11:23.675 --> 00:11:26.503 e, coletivamente, mudarmos quanto ao que pensamos da cadeia, 00:11:26.503 --> 00:11:27.901 no final da nossa vida, 00:11:27.901 --> 00:11:31.304 as cadeias continuarão cheias de pessoas pobres que não deviam lá estar. 00:11:31.304 --> 00:11:32.955 Essa realidade é que é deprimente. 00:11:32.955 --> 00:11:35.781 Mas o que me anima é pensar que estas histórias 00:11:35.781 --> 00:11:38.379 podem levar-nos a pensar na cadeia de modo diferente. 00:11:38.379 --> 00:11:41.553 Não em termos estéreis de política como "encarceramento em massa" 00:11:41.553 --> 00:11:43.802 ou "condenação de ofensores não violentos", 00:11:43.802 --> 00:11:45.740 mas em termos humanos. NOTE Paragraph 00:11:45.740 --> 00:11:49.420 Quando pomos um ser humano numa gaiola durante dias, semanas ou meses 00:11:49.444 --> 00:11:50.863 ou mesmo anos, 00:11:50.908 --> 00:11:53.670 o que é que fazemos ao espírito e ao corpo dessa pessoa? 00:11:53.670 --> 00:11:56.324 Sob que condições estamos dispostos a fazer isso? 00:11:56.569 --> 00:11:59.629 Assim, se começarmos com as centenas que estão nesta sala, 00:11:59.629 --> 00:12:02.588 podemos empenhar-nos em pensar na cadeia a uma luz diferente, 00:12:02.588 --> 00:12:05.947 e depois podemos reverter essa programação a que me referi atrás. NOTE Paragraph 00:12:06.071 --> 00:12:09.045 Espero que saiam hoje daqui com o pensamento 00:12:09.100 --> 00:12:11.528 de que, se queremos que as coisas mudem radicalmente 00:12:11.528 --> 00:12:14.932 — não para reformar a nossa política sobre fianças, multas e despesas — 00:12:14.932 --> 00:12:17.600 mas para garantir que as políticas que as substituírem 00:12:17.600 --> 00:12:19.618 não penalizem os pobres e os marginalizados 00:12:19.618 --> 00:12:21.111 segundo as suas novas regras. 00:12:21.111 --> 00:12:22.767 Se queremos esse tipo de mudança, 00:12:22.767 --> 00:12:25.353 precisamos de mudar a mentalidade de cada um de nós. NOTE Paragraph 00:12:25.353 --> 00:12:26.515 Obrigado. NOTE Paragraph 00:12:26.548 --> 00:12:30.028 (Aplausos)