0:00:00.678,0:00:03.274 Uma tarde de verão, em 2013, 0:00:03.298,0:00:05.030 a polícia do Distrito de Columbia 0:00:05.030,0:00:06.907 deteve, interrogou e revistou um homem 0:00:06.907,0:00:09.760 que parecia suspeito[br]e possivelmente perigoso. 0:00:10.316,0:00:13.539 Isto não era o que eu tinha vestido[br]no dia da detenção, é verdade, 0:00:13.539,0:00:15.698 mas também tenho uma foto disso. 0:00:15.741,0:00:18.328 Eu sei que é assustador[br]— mantenham-se calmos. 0:00:18.397,0:00:19.445 (Risos) 0:00:19.469,0:00:21.891 Naquela época, eu era estagiário 0:00:21.915,0:00:24.647 no Serviço de Defesa Pública[br]na cidade de Washington 0:00:24.671,0:00:27.280 e fiz uma visita de trabalho[br]a uma esquadra da polícia. 0:00:27.368,0:00:28.525 Estava de saída, 0:00:28.525,0:00:30.271 mas, antes de chegar ao meu carro, 0:00:30.271,0:00:32.960 apareceram dois agentes da polícia[br]a bloquear-me a saída. 0:00:32.960,0:00:35.600 Um oficial aproximou-se[br]por detrás de mim. 0:00:35.103,0:00:37.575 Disse-me para parar,[br]para lhe dar a minha mochila 0:00:37.599,0:00:40.747 e pôr as mãos sobre o carro da polícia[br]estacionado ali ao pé. 0:00:40.800,0:00:43.795 Juntaram-se uma dúzia de agentes[br]à nossa volta. 0:00:43.819,0:00:46.556 Todos eles tinham pistolas,[br]outros espingardas de assalto. 0:00:46.556,0:00:48.188 Esvaziaram a mochila. 0:00:48.384,0:00:49.744 Apalparam-me. 0:00:49.777,0:00:52.211 Tiraram-me fotos[br]estendido sobre o carro da polícia 0:00:52.235,0:00:53.336 e riam-se. 0:00:53.396,0:00:54.900 Enquanto tudo isto se passava, 0:00:54.900,0:00:58.138 eu estava no carro da polícia[br]tentando ignorar o tremor das pernas, 0:00:58.144,0:01:00.415 tentando pensar com clareza[br]no que devia fazer 0:01:00.415,0:01:02.574 — uma coisa chocou-me,[br]pela sua estranheza. 0:01:02.574,0:01:04.501 Quando olho para mim,[br]nesta fotografia, 0:01:04.501,0:01:06.279 se eu quisesse descrever-me, 0:01:06.303,0:01:08.090 acho que diria qualquer coisa assim: 0:01:08.214,0:01:13.193 "Um indiano de 19 anos,[br]de 'T-shirt', com óculos". 0:01:13.527,0:01:15.808 Mas eles não ligavam[br]a estes pormenores. 0:01:15.832,0:01:18.472 Na descrição que faziam[br]pela rádio da polícia, diziam: 0:01:18.472,0:01:20.738 "Um homem do Médio Oriente,[br]com uma mochila". 0:01:20.762,0:01:22.791 Um homem do Médio Oriente[br]com uma mochila. 0:01:22.815,0:01:25.888 Foi esta descrição que constou[br]nos relatórios da polícia. 0:01:26.419,0:01:30.825 Nunca tinha pensado ser descrito[br]nestes termos pelo meu governo 0:01:31.049,0:01:32.543 "esgueirando-se" 0:01:33.301,0:01:34.695 "nefasto" 0:01:35.832,0:01:37.820 "terrorista". 0:01:37.820,0:01:38.959 E a detenção continuou assim. 0:01:38.983,0:01:41.294 Foram buscar cães treinados[br]a farejar explosivos, 0:01:41.294,0:01:43.385 para limpar a área onde eu tinha estado. 0:01:43.385,0:01:44.666 Chamaram o governo federal 0:01:44.666,0:01:46.563 para ver se eu estava sob vigilância. 0:01:46.563,0:01:49.341 Enviaram dois detetives[br]para me interrogarem por que razão, 0:01:49.341,0:01:51.481 se eu afirmava não ter nada a esconder, 0:01:51.481,0:01:53.669 não consentia que revistassem o meu carro. 0:01:53.669,0:01:55.682 Eu bem via que não estavam satisfeitos, 0:01:55.682,0:01:58.725 mas eu não conseguia perceber[br]o que é que iriam fazer a seguir. 0:01:58.725,0:02:01.510 A certa altura, o agente[br]que me apalpara 0:02:01.534,0:02:03.161 pesquisou a parede da esquadra 0:02:03.161,0:02:05.309 para ver onde estava[br]a câmara de vigilância 0:02:05.309,0:02:07.960 para ver o que é que estava a ser gravado. 0:02:07.984,0:02:09.561 Depois de fazer isso, 0:02:09.561,0:02:12.227 fiquei totalmente à mercê deles. 0:02:12.670,0:02:15.274 Penso que estamos todos programados[br]desde tenra idade 0:02:15.274,0:02:18.870 para a ideia de agentes da polícia,[br]de detenções e algemas, 0:02:18.894,0:02:22.641 por isso é fácil esquecer[br]como é humilhante e coercivo 0:02:22.641,0:02:25.765 assumir o controlo[br]do corpo de outra pessoa. 0:02:25.907,0:02:28.040 Sei que parece que o motivo[br]da minha história 0:02:28.040,0:02:30.609 é até que ponto fui maltratado[br]devido à minha etnia 0:02:30.609,0:02:33.371 — claro, não teria sido detido[br]se fosse branco. 0:02:33.422,0:02:35.885 Mas o que eu tenho em vista[br]é outra coisa. 0:02:35.885,0:02:39.210 O que tenho em vista é como[br]as coisas podiam ter sido muito piores 0:02:39.210,0:02:40.409 se eu não fosse abastado. 0:02:40.409,0:02:43.424 Eles pensaram que eu podia[br]estar a tentar colocar um explosivo 0:02:43.424,0:02:46.272 e investigaram essa possibilidade[br]durante hora e meia, 0:02:46.296,0:02:48.008 mas nunca me algemaram, 0:02:48.032,0:02:50.186 nunca me levaram para a prisão. 0:02:50.231,0:02:54.040 Penso que, se eu fosse alguém[br]das comunidades de cor de Washington, 0:02:54.068,0:02:56.747 e eles pensassem que eu[br]podia ameaçar a vida dos agentes, 0:02:56.747,0:02:58.838 aquilo podia ter acabado[br]de modo diferente. 0:02:58.838,0:03:01.648 No nosso sistema, acho que é melhor[br]ser uma pessoa abastada 0:03:01.672,0:03:04.469 suspeito de tentar fazer ir pelos ares[br]um posto da polícia 0:03:04.469,0:03:06.169 do que ser uma pessoa pobre 0:03:06.169,0:03:08.486 que é suspeita de uma coisa[br]muito menos grave. 0:03:08.486,0:03:10.985 Vou dar um exemplo[br]do meu trabalho atual. 0:03:11.309,0:03:14.495 Trabalho agora numa organização[br]de direitos civis em D.C., 0:03:14.495,0:03:16.915 chamada Equal Justice Under Law. 0:03:16.939,0:03:19.848 Vou começar fazendo-vos uma pergunta. 0:03:19.872,0:03:22.859 Quem aqui já teve uma multa[br]por mau estacionamento? 0:03:22.883,0:03:24.147 Levantem a mão. 0:03:24.234,0:03:26.017 Pois é. Eu também. 0:03:26.041,0:03:27.546 Quando tive que a pagar, 0:03:27.546,0:03:29.538 foi aborrecido e deixou-me maldisposto, 0:03:29.538,0:03:31.505 mas paguei-a e fui-me embora. 0:03:31.574,0:03:34.465 Calculo que a maior parte de vocês[br]também pagou essas multas. 0:03:34.616,0:03:38.903 Mas o que aconteceria[br]se não pudessem pagar a multa 0:03:38.927,0:03:42.097 e a vossa família também não tivesse[br]o dinheiro, o que aconteceria? 0:03:42.121,0:03:45.275 Uma coisa que, supostamente,[br]não deve acontecer, ao abrigo da lei, 0:03:45.275,0:03:47.240 é sermos detidos e metidos na cadeia, 0:03:47.264,0:03:49.360 só porque não podemos pagar. 0:03:49.384,0:03:51.278 É ilegal, de acordo com a lei federal. 0:03:51.278,0:03:54.339 Mas é o que os governos locais[br]andam a fazer, por todo o país, 0:03:54.339,0:03:55.630 às pessoas pobres. 0:03:55.630,0:03:58.537 Muitos dos nossos processos,[br]na Equal Justice Under Law, 0:03:58.537,0:04:01.278 visam estas detenções de devedores[br]dos dias de hoje. 0:04:01.771,0:04:04.492 Um dos nossos processos[br]é contra Ferguson, no Missouri. 0:04:04.516,0:04:06.340 Sei que, quando digo Ferguson, 0:04:06.364,0:04:08.662 muitos de vós pensam[br]na violência policial. 0:04:08.662,0:04:11.000 Mas hoje quero falar[br]de um aspeto diferente 0:04:11.000,0:04:14.263 da relação entre a força policial[br]e os cidadãos. 0:04:14.287,0:04:17.821 Ferguson andava a emitir uma média[br]de mais de dois mandatos de prisão 0:04:17.845,0:04:19.852 por pessoa, por ano, 0:04:19.876,0:04:22.505 quase todos por dívidas[br]não pagas aos tribunais. 0:04:22.996,0:04:26.488 Quando imagino o que aconteceria[br]se, sempre que saio de casa, 0:04:26.488,0:04:29.851 um agente da polícia consultasse[br]a matrícula do meu carro, 0:04:29.851,0:04:32.145 visse um mandato para uma dívida não paga, 0:04:32.172,0:04:34.575 agarrasse em mim da forma[br]que fizeram em Washington 0:04:34.602,0:04:36.477 e me levassem para a cadeia, 0:04:36.488,0:04:38.028 sinto-me agoniado. 0:04:38.838,0:04:41.994 Encontrei muita gente em Ferguson[br]que passaram por isso, 0:04:42.018,0:04:43.805 e ouvi algumas dessas histórias. 0:04:43.829,0:04:45.378 Na cadeia de Ferguson, 0:04:45.378,0:04:48.330 em cada pequena cela,[br]há um beliche e uma sanita, 0:04:48.354,0:04:50.656 mas enfiam quatro pessoas[br]em cada cela. 0:04:50.870,0:04:53.795 Portanto, são duas pessoas no beliche[br]e duas pessoas no chão, 0:04:53.819,0:04:56.633 em que uma delas fica[br]mesmo ao pé da sanita imunda 0:04:56.633,0:04:57.930 que nunca era limpa. 0:04:57.954,0:05:00.280 Na verdade, toda a cela[br]nunca era limpa, 0:05:00.280,0:05:03.796 por isso o chão e as paredes[br]estavam forradas de sangue e de mucos. 0:05:04.088,0:05:05.319 Sem água para beber, 0:05:05.319,0:05:07.966 a não ser a que saía de uma torneira[br]ligada à sanita. 0:05:07.990,0:05:09.982 A água tinha mau aspeto e sabia mal, 0:05:09.982,0:05:12.521 nunca havia comida suficiente,[br]nunca havia chuveiros, 0:05:12.845,0:05:15.635 as mulheres menstruavam[br]sem quaisquer produtos de higiene, 0:05:15.659,0:05:17.434 sem quaisquer cuidados médicos. 0:05:17.434,0:05:19.984 Perguntei a uma mulher[br]se havia acompanhamento médico. 0:05:19.984,0:05:21.400 Ela riu-se e disse: 0:05:21.400,0:05:24.981 "Oh, não. A única atenção que temos[br]dos guardas aqui é sexual". 0:05:25.838,0:05:28.558 Eles levavam os devedores[br]para aquele local e diziam: 0:05:28.582,0:05:31.536 "Não te deixamos sair daqui[br]enquanto não pagares a tua dívida". 0:05:32.142,0:05:34.772 Se pudessem — se pudessem[br]chamar um membro da família 0:05:34.796,0:05:36.937 que pudesse aparecer com algum dinheiro 0:05:36.961,0:05:38.435 talvez os deixassem sair. 0:05:38.505,0:05:40.537 Se fosse dinheiro suficiente, saíam. 0:05:40.561,0:05:43.879 Mas, se não fosse, ficariam ali[br]durante dias ou semanas 0:05:43.903,0:05:46.689 e, todos os dias, os guardas[br]iam às celas 0:05:46.713,0:05:50.227 e discutiam com os devedores[br]o preço da libertação naquele dia. 0:05:50.625,0:05:54.747 Ficavam ali até que, a certa altura,[br]a prisão estava a transbordar 0:05:54.771,0:05:56.721 e eles queriam meter mais alguém. 0:05:56.745,0:05:58.306 Nessa altura, pensavam: 0:05:58.330,0:06:01.085 "Ok, este fulano[br]não vai aparecer com o dinheiro. 0:06:01.109,0:06:03.241 "É mais provável que este novato o faça". 0:06:03.247,0:06:06.198 Ele saía, o outro entrava,[br]e a máquina continuava a funcionar. 0:06:06.198,0:06:07.845 Conheci um homem 0:06:07.845,0:06:12.312 que tinha sido detido nove anos antes,[br]por pedir esmola num Walgreens. 0:06:12.336,0:06:14.243 Não tinha dinheiro para pagar as multas 0:06:14.243,0:06:16.616 nem as despesas do tribunal[br]para esse processo. 0:06:16.616,0:06:19.412 Quando era novo, [br]sobrevivera a um incêndio em casa 0:06:19.436,0:06:22.409 porque saltara da janela do 3.º andar [br]para salvar a vida. 0:06:22.433,0:06:24.806 Mas essa queda deixara-o[br]com problemas no cérebro 0:06:24.806,0:06:27.093 e em várias partes do corpo,[br]incluindo uma perna. 0:06:27.117,0:06:28.276 Não podia trabalhar, 0:06:28.300,0:06:30.883 e sobrevivia à custa de subsídios[br]da segurança social. 0:06:30.883,0:06:32.721 Quando o encontrei[br]no seu apartamento, 0:06:32.721,0:06:35.533 não tinha ali nada de valor[br]— nem comida no frigorífico. 0:06:35.533,0:06:36.858 Sofre de fome crónica. 0:06:36.858,0:06:40.433 Não tinha nada de valor no apartamento[br]a não ser um bocado de cartão 0:06:40.460,0:06:42.378 em que tinha escrito[br]os nomes dos filhos. 0:06:42.416,0:06:44.872 Gostava muito deles.[br]Sentia-se feliz a mostrar-mos. 0:06:44.872,0:06:48.304 Mas não pode pagar as multas e as despesas[br]porque não tem nada para dar. 0:06:48.304,0:06:51.541 Nos últimos nove anos,[br]foi preso 13 vezes, 0:06:51.565,0:06:56.140 e detido durante um total de 130 dias[br]por causa do processo de pedir esmola. 0:06:56.659,0:06:59.370 Um desses períodos durou 45 dias. 0:06:59.731,0:07:04.137 Imaginem só passar,[br]desde agora até algures em junho, 0:07:04.161,0:07:06.875 no local que descrevi há bocado. 0:07:08.616,0:07:12.475 Falou-me das tentativas de suicídio[br]que vira na prisão de Ferguson; 0:07:12.475,0:07:15.203 da altura em que um homem[br]conseguiu forma de se enforcar, 0:07:15.203,0:07:16.996 longe do alcance dos outros detidos 0:07:16.996,0:07:19.742 de modo que eles só podiam[br]gritar e gritar 0:07:19.742,0:07:21.628 a tentar chamar a atenção dos guardas 0:07:21.652,0:07:23.554 para eles o tirarem dali. 0:07:23.669,0:07:27.105 Disse-me que os guardas[br]levaram mais de cinco minutos a responder 0:07:27.129,0:07:29.397 e, quando chegaram,[br]o homem estava inconsciente. 0:07:29.421,0:07:32.592 Por isso, chamaram os paramédicos[br]que foram à cela e disseram: 0:07:32.616,0:07:33.948 "Ele vai ficar bem". 0:07:33.972,0:07:36.176 e deixaram-no ali estendido no chão. 0:07:36.200,0:07:39.299 Oiço muitas histórias como esta[br]e não devia ficar admirado 0:07:39.299,0:07:43.150 porque o suicídio é a causa principal[br]de morte nas nossas cadeias locais. 0:07:43.852,0:07:46.839 Tem a ver com a falta[br]de cuidados mentais nas nossas prisões. 0:07:46.863,0:07:49.310 Conheci uma mulher,[br]mãe solteira de três filhos, 0:07:49.310,0:07:50.937 que ganhava sete dólares à hora. 0:07:50.937,0:07:54.260 Serve-se de senhas alimentares[br]para se alimentar e aos filhos. 0:07:54.108,0:07:55.824 Há uns 10 anos, 0:07:55.824,0:07:59.413 foi acusada de tráfico de senhas[br]e de um roubo menor 0:07:59.413,0:08:02.569 e não tem dinheiro para as multas[br]e despesas desses dois processos. 0:08:02.726,0:08:06.226 Desde aí, já passou pela cadeia[br]umas 10 vezes 0:08:06.250,0:08:08.533 mas tem esquizofrenia [br]e transtorno bipolar, 0:08:08.557,0:08:10.708 precisa de medicamentação todos os dias. 0:08:10.732,0:08:13.770 Não tem acesso aos medicamentos[br]na cadeia de Ferguson, 0:08:13.794,0:08:15.924 porque ninguém tem acesso[br]a medicamentos. 0:08:15.924,0:08:19.469 Contou-me como era passar[br]duas semanas numa gaiola, 0:08:20.084,0:08:23.637 com pessoas alucinadas,[br]com sombras e a ouvir vozes, 0:08:23.661,0:08:26.555 suplicando os medicamentos[br]que fariam parar aquilo tudo, 0:08:26.555,0:08:28.940 e sendo ignorada. 0:08:28.370,0:08:30.216 Isto também não é anómalo: 0:08:30.240,0:08:33.765 30% das mulheres nas nossas cadeias locais[br]têm graves perturbações mentais, 0:08:33.789,0:08:35.208 como as dela, 0:08:35.208,0:08:38.958 mas só uma em seis recebe[br]assistência mental na cadeia. 0:08:39.510,0:08:43.335 Ouvi estas histórias todas[br]desta masmorra grotesca 0:08:43.359,0:08:45.557 que Ferguson reservava[br]para os devedores 0:08:45.581,0:08:47.874 e quando chegou a altura[br]de ir lá vê-la, 0:08:47.898,0:08:49.852 de visitar a cadeia de Ferguson, 0:08:49.876,0:08:51.916 não sei bem o que é que esperava ver, 0:08:51.940,0:08:53.984 mas não esperava ver isto. 0:08:54.495,0:08:56.334 É um edifício governamental vulgar. 0:08:56.358,0:08:58.814 Podia ser um posto dos correios[br]ou uma escola. 0:08:58.838,0:09:02.530 Fez-me lembrar que aqueles esquemas[br]de extorsão ilegal 0:09:02.554,0:09:04.642 não são feitos algures na sombra, 0:09:04.666,0:09:07.382 mas a pleno céu aberto[br]pelos nossos funcionários públicos. 0:09:07.406,0:09:09.233 São uma espécie de política pública. 0:09:09.233,0:09:11.969 Fez-me lembrar que a prisão de pobres,[br]de modo geral, 0:09:11.993,0:09:14.301 mesmo fora do contexto[br]da prisão de devedores 0:09:14.301,0:09:17.737 desempenha um papel muito visível[br]e central no nosso sistema de justiça. 0:09:17.818,0:09:20.439 O que me preocupa[br]é a nossa política de fianças. 0:09:20.439,0:09:22.878 No nosso sistema, [br]quer estejamos detidos ou livres, 0:09:22.878,0:09:26.308 um julgamento pendente não depende[br]de até que ponto somos perigosos 0:09:26.326,0:09:28.203 ou do risco de fuga que representamos. 0:09:28.231,0:09:31.142 É sobretudo uma questão de[br]se podemos pagar a fiança. 0:09:31.166,0:09:34.052 Bill Cosby, cuja fiança[br]foi estipulada num milhão de dólares 0:09:34.070,0:09:37.525 preenche o cheque de imediato[br]e não passa um segundo numa cela da prisão 0:09:37.525,0:09:39.472 Mas Sandra Bland, que morreu na cadeia, 0:09:39.472,0:09:43.140 estava ali porque a família dela[br]não pôde arranjar 500 dólares. 0:09:43.164,0:09:46.551 Há meio milhão de Sandras Blands [br]em todo o país 0:09:46.575,0:09:49.271 — 500 000 pessoas que estão na cadeia[br]neste momento, 0:09:49.290,0:09:51.435 só porque não podem pagar[br]a fiança estipulada. 0:09:51.550,0:09:54.607 Dizem-nos que as cadeias[br]são locais para criminosos, 0:09:54.631,0:09:56.825 mas, estatisticamente,[br]não é isso que acontece: 0:09:56.825,0:09:59.605 três em cada cinco pessoas[br]que estão hoje na cadeia 0:09:59.605,0:10:01.178 estão em prisão preventiva. 0:10:01.178,0:10:03.275 Não foram condenadas[br]por nenhum crime; 0:10:03.275,0:10:05.773 não se confessaram culpadas[br]de nenhuma ofensa. 0:10:06.351,0:10:07.940 Aqui mesmo, em São Francisco, 0:10:07.940,0:10:11.109 85% dos detidos na cadeia[br]de São Francisco 0:10:11.133,0:10:12.876 são detidos em prisão preventiva. 0:10:12.876,0:10:15.173 Isso significa que São Francisco[br]está a gastar 0:10:15.173,0:10:17.480 uns 80 milhões de dólares todos os anos 0:10:17.504,0:10:19.620 para financiar a detenção preventiva. 0:10:21.240,0:10:25.659 Muitas destas pessoas que estão na cadeia[br]só porque não podem pagar a fiança 0:10:25.683,0:10:27.992 enfrentam acusações tão mínimas 0:10:27.992,0:10:31.336 que o tempo despendido com elas[br]à espera de julgamento 0:10:31.360,0:10:34.412 é maior do que a sentença[br]que receberão, se forem condenadas, 0:10:34.436,0:10:36.704 o que significa que sairiam mais depressa 0:10:36.728,0:10:38.221 se se confessassem culpadas. 0:10:38.221,0:10:39.804 Assim, a opção é esta: 0:10:39.804,0:10:42.492 Vou ficar aqui neste sítio horroroso, 0:10:42.516,0:10:44.889 afastado da família[br]e dos meus dependentes, 0:10:44.889,0:10:47.127 com quase a certeza de perder o emprego, 0:10:47.151,0:10:48.999 e refutar as acusações? 0:10:48.999,0:10:52.165 Ou vou considerar-me culpado[br]do que o promotor quiser e sair? 0:10:52.188,0:10:54.902 Nesta altura, são detidos preventivos,[br]não são criminosos. 0:10:54.902,0:10:58.118 Mas, quando aceitam este acordo,[br]passamos a chamar-lhes criminosos, 0:10:58.118,0:11:01.249 apesar de uma pessoa abastada[br]nunca ter estado nesta situação, 0:11:01.249,0:11:04.314 porque uma pessoa abastada[br]pura e simplesmente, pagaria a fiança. 0:11:04.356,0:11:06.656 Nesta altura, devem estar a pensar: 0:11:06.680,0:11:09.474 "Este tipo está na secção da inspiração". 0:11:09.498,0:11:10.509 (Risos) 0:11:10.509,0:11:13.660 "Isto é extremamente deprimente,[br]quero que me devolvam o dinheiro". 0:11:13.660,0:11:14.718 (Risos) 0:11:14.742,0:11:17.141 Mas, na realidade, 0:11:17.165,0:11:18.579 acho que falar da cadeia 0:11:18.579,0:11:21.579 é muito menos deprimente[br]do que a alternativa, 0:11:21.579,0:11:23.675 porque, se não falarmos destas questões, 0:11:23.675,0:11:26.503 e, coletivamente, mudarmos[br]quanto ao que pensamos da cadeia, 0:11:26.503,0:11:27.901 no final da nossa vida, 0:11:27.901,0:11:31.304 as cadeias continuarão cheias[br]de pessoas pobres que não deviam lá estar. 0:11:31.304,0:11:32.955 Essa realidade é que é deprimente. 0:11:32.955,0:11:35.781 Mas o que me anima[br]é pensar que estas histórias 0:11:35.781,0:11:38.379 podem levar-nos a pensar na cadeia[br]de modo diferente. 0:11:38.379,0:11:41.553 Não em termos estéreis de política[br]como "encarceramento em massa" 0:11:41.553,0:11:43.802 ou "condenação[br]de ofensores não violentos", 0:11:43.802,0:11:45.740 mas em termos humanos. 0:11:45.740,0:11:49.420 Quando pomos um ser humano numa gaiola[br]durante dias, semanas ou meses 0:11:49.444,0:11:50.863 ou mesmo anos, 0:11:50.908,0:11:53.670 o que é que fazemos[br]ao espírito e ao corpo dessa pessoa? 0:11:53.670,0:11:56.324 Sob que condições [br]estamos dispostos a fazer isso? 0:11:56.569,0:11:59.629 Assim, se começarmos[br]com as centenas que estão nesta sala, 0:11:59.629,0:12:02.588 podemos empenhar-nos em pensar[br]na cadeia a uma luz diferente, 0:12:02.588,0:12:05.947 e depois podemos reverter essa[br]programação a que me referi atrás. 0:12:06.071,0:12:09.045 Espero que saiam hoje daqui[br]com o pensamento 0:12:09.100,0:12:11.528 de que, se queremos que[br]as coisas mudem radicalmente 0:12:11.528,0:12:14.932 — não para reformar a nossa política[br]sobre fianças, multas e despesas — 0:12:14.932,0:12:17.600 mas para garantir[br]que as políticas que as substituírem 0:12:17.600,0:12:19.618 não penalizem os pobres[br]e os marginalizados 0:12:19.618,0:12:21.111 segundo as suas novas regras. 0:12:21.111,0:12:22.767 Se queremos esse tipo de mudança, 0:12:22.767,0:12:25.353 precisamos de mudar a mentalidade[br]de cada um de nós. 0:12:25.353,0:12:26.515 Obrigado. 0:12:26.548,0:12:30.028 (Aplausos)