WEBVTT 00:00:00.678 --> 00:00:03.078 2013 egy nyári reggelén 00:00:03.078 --> 00:00:06.910 District of Columbia rendőrsége lefogott, megmotozott és kihallgatott egy férfit, 00:00:06.910 --> 00:00:09.542 mert gyanúsnak és veszélyesnek ítélte. 00:00:10.316 --> 00:00:13.761 Való igaz, az őrizetbe vétel napján nem így voltam öltözve, 00:00:13.785 --> 00:00:15.608 de arról is van fényképem. 00:00:15.632 --> 00:00:18.328 Tudom, ijesztő – őrizzék meg nyugalmukat. NOTE Paragraph 00:00:18.352 --> 00:00:19.445 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:19.469 --> 00:00:21.891 Abban az időben gyakornokoskodtam 00:00:21.915 --> 00:00:24.647 Washington DC-ben egy polgárjogi szervezetnél, 00:00:24.671 --> 00:00:27.090 s munkámból adódóan épp egy rendőrőrszobán jártam. 00:00:27.114 --> 00:00:28.274 Elmenőben voltam. 00:00:28.298 --> 00:00:30.290 Még a kocsimhoz sem értem, 00:00:30.314 --> 00:00:32.615 amikor két rendőrkocsi elállta az utamat, 00:00:32.639 --> 00:00:34.970 s egy rendőr mögém lépett. 00:00:34.994 --> 00:00:37.326 Felszólított: álljak meg, vegyem le a hátizsákom, 00:00:37.356 --> 00:00:40.366 és tegyem a kezem a mellettem álló rendőrkocsira. 00:00:40.800 --> 00:00:43.795 Aztán tucatnyi rendőr vett körbe. 00:00:43.819 --> 00:00:45.066 Mindnek pisztolya volt, 00:00:45.090 --> 00:00:46.430 de némelyiknek puskája. 00:00:46.454 --> 00:00:48.188 A rendőrök a zsákomban turkáltak. 00:00:48.212 --> 00:00:49.617 Megmotoztak. 00:00:49.641 --> 00:00:52.002 Lefényképeztek, ahogy a kocsin fekszem. 00:00:52.026 --> 00:00:53.182 És nevetgéltek rajtam. NOTE Paragraph 00:00:53.206 --> 00:00:54.856 Miközben a rendőrautón feküdtem, 00:00:54.886 --> 00:00:58.020 s igyekeztem nem tudomást venni remegő lábamról, 00:00:58.044 --> 00:01:00.379 igyekeztem rájönni, mit tegyek, 00:01:00.403 --> 00:01:02.402 valami megdöbbentett. 00:01:02.426 --> 00:01:04.420 Amikor magamra nézek e fényképen, 00:01:04.444 --> 00:01:06.279 és le kellene írnom magam, 00:01:06.303 --> 00:01:08.090 valami ilyesmit mondanék: 00:01:08.114 --> 00:01:13.503 "19 éves, szemüveges, világos pólót viselő indiai férfi." 00:01:13.527 --> 00:01:15.808 De a rendőrök semmi ilyet nem említettek. 00:01:15.832 --> 00:01:18.082 A rádiójukba folyton csak így írtak le engem: 00:01:18.106 --> 00:01:20.738 "Közel-keleti hátizsákos férfi, 00:01:20.762 --> 00:01:22.791 közel-keleti hátizsákos férfi." 00:01:22.815 --> 00:01:25.888 Így került be a rendőri jelentésekbe is. 00:01:26.419 --> 00:01:31.025 Sosem hittem volna, hogy kormányom e szavakkal ír le: 00:01:31.049 --> 00:01:32.307 "rejtőzködő", 00:01:33.301 --> 00:01:34.532 "aljas", 00:01:35.832 --> 00:01:36.992 "terrorista". 00:01:37.016 --> 00:01:38.959 Az őrizetbe vétel elhúzódott. NOTE Paragraph 00:01:38.983 --> 00:01:42.861 Robbanószer keresésére kiképzett kutyákkal kutatták át a kocsimat. 00:01:42.885 --> 00:01:46.312 A szövetségi szervektől tudakolták, hogy rajta vagyok-e valamely listán. 00:01:46.336 --> 00:01:49.187 Detektívek keresztkérdéseket tettek föl, 00:01:49.211 --> 00:01:50.881 hogy ha nincs rejtegetni valóm, 00:01:50.881 --> 00:01:53.397 miért nem egyeztem bele, hogy átkutassák a kocsimat. 00:01:53.421 --> 00:01:55.482 Láthatólag elégedetlenek voltak velem, 00:01:55.506 --> 00:01:58.589 de éreztem, hogy másként meg nem tudom, mi vár rám. 00:01:58.613 --> 00:02:01.510 A motozó rendőr jól megnézte az őrszobát, 00:02:01.534 --> 00:02:05.064 hogy fölfedezze a kamerát, 00:02:05.088 --> 00:02:07.960 és megtudja, mit rögzíthettek a történtekből a kamerák. 00:02:07.984 --> 00:02:09.152 Ezalatt döbbentem rá, 00:02:09.176 --> 00:02:12.646 mennyire a rendőrök kegyétől függök. NOTE Paragraph 00:02:12.670 --> 00:02:15.093 Gyerekkorunktól kezdve belénk ivódtak 00:02:15.117 --> 00:02:18.870 a rendőrökkel, letartóztatásokkal és bilincsekkel kapcsolatos beidegződések, 00:02:18.894 --> 00:02:22.836 ezért könnyű elfelejteni, milyen megaláztatás és erőszak éri azt, 00:02:22.860 --> 00:02:25.765 akinek testét másvalaki uralja. 00:02:25.789 --> 00:02:27.834 Tudom, hogy ez úgy hangzik, 00:02:27.858 --> 00:02:30.300 mint akivel rosszul bántak a bőrszíne miatt, 00:02:30.324 --> 00:02:33.444 de nem hiszem, hogy fehérként is lefogtak volna. 00:02:33.468 --> 00:02:35.367 De ma teljesen más a témám. 00:02:35.511 --> 00:02:38.949 Ügyem sokkal rosszabbul is végződhetett volna, 00:02:38.973 --> 00:02:40.137 ha nem volnék tehetős. 00:02:40.161 --> 00:02:43.079 A rendőrök föltételezték, hogy robbanószert akarok elhelyezni, 00:02:43.103 --> 00:02:46.272 és ezt a lehetőséget másfél órán keresztül vizsgálták. 00:02:46.296 --> 00:02:48.008 De nem bilincseltek meg, 00:02:48.032 --> 00:02:50.044 nem vágtak zárkába. 00:02:50.068 --> 00:02:54.128 Ha Washington szegénynegyede egyik színes bőrűje lettem volna, 00:02:54.152 --> 00:02:56.575 s a rendőrök veszélyesnek tartottak volna, 00:02:56.599 --> 00:02:58.220 minden másként alakul. 00:02:58.244 --> 00:03:01.648 A mi rendszerünkben jobb gazdagnak lenni, ha már az embert 00:03:01.672 --> 00:03:03.960 az őrszoba fölrobbantásával gyanúsítják, 00:03:03.984 --> 00:03:05.651 semmint szegénynek, 00:03:05.675 --> 00:03:08.332 akit piszlicsáré ügyben gyanúsítanak. NOTE Paragraph 00:03:08.356 --> 00:03:10.931 Munkám során szerzett példát mondok. 00:03:11.309 --> 00:03:14.559 Emberjogi szervezetben dolgozom DC-ben, 00:03:14.583 --> 00:03:16.915 a "Törvény előtt mindenki egyenlő" szervezetben. 00:03:16.939 --> 00:03:19.848 Kérdésem önökhöz: 00:03:19.872 --> 00:03:22.859 kit bírságoltak meg tilosban parkolásért? 00:03:22.883 --> 00:03:24.047 Tegyék föl a kezüket! 00:03:24.071 --> 00:03:26.017 Igen. Engem is. 00:03:26.041 --> 00:03:27.374 Amikor a bírságot fizettem, 00:03:27.398 --> 00:03:29.429 idegesített, bosszantott, 00:03:29.453 --> 00:03:31.369 de kifizettem, és az élet ment tovább. 00:03:31.393 --> 00:03:34.084 Gondolom, hogy többségünk szintén kifizette a bírságot. 00:03:34.616 --> 00:03:38.903 De mi történne, ha nincs miből kifizetni, 00:03:38.927 --> 00:03:42.097 és még a családnak sem telik rá? NOTE Paragraph 00:03:42.121 --> 00:03:45.112 Először is, a törvény szerint senkit sem lehet 00:03:45.136 --> 00:03:47.240 sem letartóztatni, sem bebörtönözni 00:03:47.264 --> 00:03:49.360 csupán azért, mert nem tud fizetni. 00:03:49.384 --> 00:03:51.188 Ez sértené a szövetségi törvényt. 00:03:51.212 --> 00:03:54.140 Mégis, a helyi hatóságok az egész országban így járnak el 00:03:54.164 --> 00:03:55.321 a szegényekkel szemben. 00:03:55.345 --> 00:03:58.265 Sok pert visz a "Törvény előtt mindenki egyenlő" szervezet 00:03:58.289 --> 00:04:00.742 e modern adósbörtön-ügyekben. NOTE Paragraph 00:04:01.771 --> 00:04:04.492 Az egyik per Missouri állam Ferguson városa ellen folyik. 00:04:04.516 --> 00:04:06.340 Ferguson város neve hallatán 00:04:06.364 --> 00:04:08.462 sokuknak a rendőrségi erőszak jut eszébe. 00:04:08.486 --> 00:04:10.773 De ma másról lesz szó: 00:04:10.797 --> 00:04:14.263 a rendőrség és az állampolgárok közötti viszonyról. 00:04:14.287 --> 00:04:17.225 Ferguson évente fejenként 00:04:17.225 --> 00:04:19.852 több mint két letartóztatási parancsot ad ki, 00:04:19.876 --> 00:04:22.124 zömmel pénzbírság meg nem fizetése miatt. 00:04:22.996 --> 00:04:27.019 Képzelem, mit éreznék, ha amikor csak elhagyom az otthonom, 00:04:27.043 --> 00:04:30.037 azt kockáztatnám, hogy a rendőr ellenőrzi a rendszámom, 00:04:30.067 --> 00:04:31.858 s meglátva a letartóztatási parancsot 00:04:31.882 --> 00:04:34.012 elkap, mint ott Washingtonban, 00:04:34.036 --> 00:04:35.953 és bebörtönöz. 00:04:35.977 --> 00:04:37.611 Rosszul érezném magam. NOTE Paragraph 00:04:38.838 --> 00:04:41.994 Sok embert ismerek Fergusonban, aki ezt megtapasztalta, 00:04:42.018 --> 00:04:43.805 és hallhattam néhányuk történetét is. 00:04:43.829 --> 00:04:45.197 A fergusoni börtönben 00:04:45.221 --> 00:04:48.330 minden cellában emeletes ágy és vécé van, 00:04:48.354 --> 00:04:50.656 de minden cellába négy rab kerül. 00:04:50.680 --> 00:04:53.795 Azaz, kettőnek jut ágy, de kettőnek csak a padló, 00:04:53.819 --> 00:04:56.490 egyiküknek a soha nem takarított, 00:04:56.490 --> 00:04:57.930 koszos vécé melletti hely jut. 00:04:57.954 --> 00:05:00.117 A cellát sem takarítják, 00:05:00.141 --> 00:05:03.696 ezért a falon és a padlón mindenütt vér- és váladékfoltok. 00:05:04.088 --> 00:05:05.238 Nincs ivóvíz, 00:05:05.262 --> 00:05:07.966 csak ami a vécé csapjából folyik ki. 00:05:07.990 --> 00:05:09.930 A szennyes víznek a látványa is undorító, 00:05:09.950 --> 00:05:11.249 az étel mindig gyér, 00:05:11.273 --> 00:05:12.821 zuhanyozni sem lehet, 00:05:12.845 --> 00:05:15.635 a menstruáló nők nem jutnak higiéniai eszközökhöz. 00:05:15.659 --> 00:05:17.353 Orvosi ellátás nincs. 00:05:17.377 --> 00:05:19.557 Amikor az egyik nőt erről kérdeztem, 00:05:19.581 --> 00:05:20.940 nevetve azt mondta: 00:05:20.940 --> 00:05:25.145 "Nem, nem, az őröktől az egyetlen segítség a szexuális." NOTE Paragraph 00:05:25.838 --> 00:05:28.558 Az őrök bevágják oda az adósokat, és figyelmeztetik őket: 00:05:28.582 --> 00:05:32.118 "Ki nem engedünk innen, amíg ki nem fizeted az adósságod." 00:05:32.142 --> 00:05:34.772 Ha valamelyik családtag 00:05:34.796 --> 00:05:36.937 fizetni tud, 00:05:36.961 --> 00:05:38.354 talán kiengedik az illetőt. 00:05:38.378 --> 00:05:40.537 Ha összejön a pénz, kiengedik. 00:05:40.561 --> 00:05:43.879 De ha nem, napokig, hetekig benn marad, 00:05:43.903 --> 00:05:46.689 és az őrség alkudozni fog a rabokkal 00:05:46.713 --> 00:05:50.100 az elengedés áráról minden áldott nap. 00:05:50.625 --> 00:05:54.747 Addig tartják benn őket, amíg a börtön meg nem telik, 00:05:54.771 --> 00:05:56.721 mert akkor jöhetnek az újak. 00:05:56.745 --> 00:05:58.306 Az őrök úgy vannak vele: 00:05:58.330 --> 00:06:00.649 "Nem valószínű, hogy ezek tejelnek, 00:06:00.689 --> 00:06:02.653 talán az újak pénzesebbek." 00:06:02.673 --> 00:06:05.971 A régieket kiengedik, az újakat lecsukják, s a gépezet forog tovább. NOTE Paragraph 00:06:05.995 --> 00:06:10.391 Találkoztam egy gyógyszertári kéregetésért 00:06:10.391 --> 00:06:12.312 kilenc éve lecsukottal. 00:06:12.336 --> 00:06:16.392 Nem telt neki a bírságra és a perköltségre. 00:06:16.416 --> 00:06:19.412 Fiatalon csak azért élt túl egy lakástüzet, 00:06:19.436 --> 00:06:22.409 mert kiugrott a ház harmadik szintjéről. 00:06:22.433 --> 00:06:24.634 De esés közben megsérült az agya, 00:06:24.658 --> 00:06:26.597 több testrésze, beleértve a lábát. 00:06:26.637 --> 00:06:27.680 Munkaképtelen, 00:06:27.730 --> 00:06:30.802 rokkantsági járadékból él. 00:06:30.826 --> 00:06:32.026 Amikor nála jártam, 00:06:32.046 --> 00:06:35.415 semmi értékeset sem láttam a lakásában, még ételt sem a hűtőben. 00:06:35.439 --> 00:06:36.284 Éhezik. 00:06:36.328 --> 00:06:40.107 Nincs semmi értékes a lakásában egy kis kartonlapon kívül, 00:06:40.131 --> 00:06:42.369 amelyre gyerekei nevét írta föl. 00:06:42.389 --> 00:06:44.731 Nagyon vigyáz rá; boldogan mutatta. 00:06:44.781 --> 00:06:48.141 Mivel nincstelen, nem tud fizetni. 00:06:48.175 --> 00:06:51.541 Az utóbbi kilenc évben 13-szor tartóztatták le, 00:06:51.565 --> 00:06:55.896 és összesen 130 napig ült az egyszeri kéregetés miatt. 00:06:56.659 --> 00:06:59.707 Egyszer egyfolytában 45 napig ült. 00:06:59.731 --> 00:07:04.137 Képzeljék el, mit jelent bezárva lenni 00:07:04.161 --> 00:07:06.957 június végéig az imént lefestett helyen. NOTE Paragraph 00:07:08.616 --> 00:07:12.697 Mesélt a fergusoni börtönben látott öngyilkossági kísérletekről, 00:07:12.721 --> 00:07:14.994 például, hogy valaki módot talált rá, 00:07:15.018 --> 00:07:16.678 hogy fölakassza magát 00:07:16.702 --> 00:07:19.864 a cellatársaknak elérhetetlen helyre, 00:07:19.888 --> 00:07:21.908 így azok csak őrségért tudtak kiabálni, 00:07:21.918 --> 00:07:23.645 hogy vágják le a szerencsétlent. 00:07:23.669 --> 00:07:27.105 Az őrség több mint öt perc alatt ért oda, 00:07:27.129 --> 00:07:29.397 s mire odaértek, az ember eszméletlen volt. 00:07:29.421 --> 00:07:32.592 Ápolókat hívtak, akik a cellában annyit mondtak: 00:07:32.616 --> 00:07:33.948 "Megmarad", 00:07:33.972 --> 00:07:36.176 és otthagyták a padlón. 00:07:36.200 --> 00:07:39.494 Sok hasonló történetet hallottam, de nem lepődtem meg rajtuk, 00:07:39.518 --> 00:07:43.070 mert börtöneinkben az elhalálozások fő oka az öngyilkosság. 00:07:43.852 --> 00:07:46.839 Ezt az is okozza, hogy nem törődnek a rabok lelki egészségével. NOTE Paragraph 00:07:46.863 --> 00:07:50.783 Ismerek egy háromgyerekes egyedülálló anyát, aki hét dollárt keres óránként. 00:07:50.807 --> 00:07:53.599 Élelmiszerjegyeken élnek. 00:07:54.108 --> 00:07:55.942 Kb. 10 éve közlekedési szabálysértések 00:07:55.962 --> 00:07:59.441 és kis értékű lopás miatt megbírságolták, 00:07:59.465 --> 00:08:02.233 de nem tudta befizetni az összeget. 00:08:02.726 --> 00:08:06.226 Azóta ugyanezen ügyek miatt kb. tízszer ült, 00:08:06.250 --> 00:08:08.533 de skizofréniás és bipoláris depressziós. 00:08:08.557 --> 00:08:10.708 Naponta kellene gyógyszert szednie. 00:08:10.732 --> 00:08:13.414 A fergusoni börtönben a nő nem jut gyógyszerhez, 00:08:13.444 --> 00:08:15.120 mint ahogy mások sem. 00:08:15.144 --> 00:08:20.060 Elmondta, mivel jár két hét a rács mögött, 00:08:20.084 --> 00:08:23.637 miközben embereket, árnyakat és hangokat hallucinál, 00:08:23.661 --> 00:08:26.255 gyógyszerért könyörög, amitől ez elmúlna, 00:08:26.279 --> 00:08:27.649 de senki sem vet rá ügyet. 00:08:28.370 --> 00:08:30.216 Esete nem rendkívüli. 00:08:30.240 --> 00:08:33.765 A bebörtönzött nők 30%-ának az övéhez hasonló 00:08:33.789 --> 00:08:34.945 lelki bajai vannak, 00:08:34.969 --> 00:08:39.486 de hat közül csak egy kap orvosi kezelést. NOTE Paragraph 00:08:39.510 --> 00:08:43.335 Hallottam történeteket a fergusoni ocsmány pincebörtönről, 00:08:43.359 --> 00:08:45.557 amelyben az adósokat őrzik. 00:08:45.581 --> 00:08:47.874 Amikor eljött az idő, hogy saját szememmel 00:08:47.898 --> 00:08:49.852 győződjem meg az állapotokról, 00:08:49.876 --> 00:08:51.916 nem tudtam, mire számítsak, 00:08:51.940 --> 00:08:53.894 de a látottakra biztosan nem. 00:08:54.495 --> 00:08:56.334 Szokásos kormányzati épület, 00:08:56.358 --> 00:08:58.814 postának vagy iskolának látszik. 00:08:58.838 --> 00:09:02.530 Erről az jutott eszembe, hogy e törvénytelen zsarolások 00:09:02.554 --> 00:09:04.642 nem suttyomban folynak, 00:09:04.666 --> 00:09:07.382 hanem állami emberek teljesen nyíltan űzik őket. 00:09:07.406 --> 00:09:09.106 Ez állami gyakorlat. 00:09:09.130 --> 00:09:11.969 Erről az jutott eszembe, hogy a szegények bebörtönzése 00:09:11.993 --> 00:09:14.201 az adósok börtönén túlmenően 00:09:14.225 --> 00:09:17.146 jogrendszerünkben föltűnő és központi szerepet játszik. NOTE Paragraph 00:09:17.818 --> 00:09:20.030 Itt az óvadékokra gondolok. 00:09:20.054 --> 00:09:22.606 Rendszerünkben az előzetes fogva tartás 00:09:22.630 --> 00:09:25.760 nem attól függ, hogy valaki veszélyes-e, 00:09:25.784 --> 00:09:28.032 vagy mekkora a szökés kockázata. 00:09:28.056 --> 00:09:31.142 Attól függ, hogy valaki le tudja-e tenni az óvadékot. 00:09:31.166 --> 00:09:33.878 Bill Cosby az egymillió dolláros óvadékáról azonnal 00:09:33.902 --> 00:09:37.362 megírta a csekket, és egy pillanatot sem töltött börtönben. 00:09:37.386 --> 00:09:39.118 De Sandra Bland börtönben hunyt el, 00:09:39.142 --> 00:09:43.140 mert családja képtelen volt 500 dollárt összeszedni. 00:09:43.164 --> 00:09:46.551 Az USA-ban félmilliónyi Sandra Bland él, 00:09:46.575 --> 00:09:48.841 félmilliónyian ülnek csak azért, 00:09:48.865 --> 00:09:51.526 mert nem képesek letenni az óvadékot. NOTE Paragraph 00:09:51.550 --> 00:09:54.607 Azt akarják velünk elhitetni, hogy a börtönökben bűnözők ülnek, 00:09:54.631 --> 00:09:56.644 de a statisztika szerint ez nem így van: 00:09:56.668 --> 00:10:00.969 öt közül hárman előzetes letartóztatásban vannak. 00:10:00.993 --> 00:10:03.175 Nem ítélték el őket bűncselekményért, 00:10:03.199 --> 00:10:05.710 sem csekély szabálysértésért. 00:10:06.351 --> 00:10:07.695 Itt, San Franciscóban, 00:10:07.719 --> 00:10:11.109 a San Franciscó-i börtönben a rabok 85%-a 00:10:11.133 --> 00:10:12.877 előzetes letartóztatásban van. 00:10:12.901 --> 00:10:15.590 Eszerint San Francisco évente 00:10:15.630 --> 00:10:17.480 kb. 80 millió dollárt költ 00:10:17.504 --> 00:10:19.220 előzetes letartóztatásokra. NOTE Paragraph 00:10:21.240 --> 00:10:25.659 Az amiatt bebörtönzöttek közül, akik nem tudták letenni az óvadékot, 00:10:25.683 --> 00:10:27.929 sokakat apró-cseprő szabálysértéssel vádolnak. 00:10:27.953 --> 00:10:31.336 Az előzetes letartóztatás időtartama hosszabb, 00:10:31.360 --> 00:10:34.412 mint a várható büntetésé. 00:10:34.436 --> 00:10:36.538 Így csak akkor szabadulhatnak, 00:10:36.558 --> 00:10:38.012 ha beismerő vallomást tesznek. 00:10:38.036 --> 00:10:39.595 Választhatnak: 00:10:39.619 --> 00:10:42.492 ott rekednek azon a borzalmas helyen, 00:10:42.516 --> 00:10:44.626 családjuktól és hozzátartozóiktól távol, 00:10:44.650 --> 00:10:47.127 és valószínűleg elvesztik állásukat, 00:10:47.151 --> 00:10:48.772 aztán kínlódhatnak az anyagiakkal, 00:10:48.796 --> 00:10:52.005 vagy a szabadulásért jobb beismerni, amit a nyomozó akar? 00:10:52.069 --> 00:10:54.554 Előzetesben vannak, de nem bűnözők. 00:10:54.588 --> 00:10:57.040 De a beismerés után azokká válnak, 00:10:57.074 --> 00:10:59.588 míg egy jómódú soha nem kerül ilyen helyzetbe, 00:10:59.588 --> 00:11:04.086 mert helyette kifizetik az óvadékot. NOTE Paragraph 00:11:04.086 --> 00:11:06.656 Lehet, hogy önök most úgy vélik: 00:11:06.680 --> 00:11:09.474 "A fickónak lelkesítenie kell, hát teszi a dolgát... NOTE Paragraph 00:11:09.498 --> 00:11:10.658 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:11:10.682 --> 00:11:13.488 Ez nyomasztó, kérem vissza a pénzem." NOTE Paragraph 00:11:13.512 --> 00:11:14.718 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:11:14.742 --> 00:11:17.141 De valójában 00:11:17.165 --> 00:11:21.555 a bebörtönzésről szólni kevésbé nyomasztó, mint az ellenkezője, 00:11:21.579 --> 00:11:24.015 mert ha nem beszélünk e gondokról, 00:11:24.039 --> 00:11:26.174 és nem változtatjuk meg róluk a nézetünket, 00:11:26.194 --> 00:11:28.738 végül a börtönök szegényekkel lesznek tele, 00:11:28.758 --> 00:11:30.697 akiknek nem ott a helyük. 00:11:30.707 --> 00:11:32.295 Engem ez nyomaszt. 00:11:32.295 --> 00:11:36.149 De engem az lelkesít, hogy e történetek arra ösztökélnek: 00:11:36.173 --> 00:11:38.216 másként is gondolkodhatunk a bebörtönzésről. 00:11:38.240 --> 00:11:41.055 Nem steril fogalmakban, mint "tömeges bebörtönzés" 00:11:41.085 --> 00:11:43.621 vagy "csekély súlyú szabálysértés büntetése", 00:11:43.645 --> 00:11:44.811 hanem humánus módon. NOTE Paragraph 00:11:44.835 --> 00:11:49.420 Amikor emberi lényeket napokra, hetekre, hónapokra, 00:11:49.444 --> 00:11:50.888 sőt, évekre rács mögé zárunk, 00:11:50.912 --> 00:11:53.261 mit teszünk elméjükkel és testükkel? 00:11:53.285 --> 00:11:56.043 Milyen körülmények esetén kell ezt tennünk? 00:11:56.569 --> 00:11:59.375 De ha a teremben ülő pár száz ember nekifog, 00:11:59.399 --> 00:12:02.443 már más fényben láthatjuk a bebörtönzést, 00:12:02.467 --> 00:12:05.947 aztán eltörölhetjük azt a rendszert, amelyről beszéltem. NOTE Paragraph 00:12:05.971 --> 00:12:09.009 Ezzel a gondolattal búcsúzom: 00:12:09.033 --> 00:12:11.465 ha valamit alapvetően meg akarunk változtatni, 00:12:11.489 --> 00:12:14.769 nem csak reformálni az óvadékról s bírságról szóló szabályozást... 00:12:14.793 --> 00:12:17.846 A helyébe kerülő bármely új szabályozás 00:12:17.870 --> 00:12:20.921 ne büntesse e módszerekkel a szegényeket és nincsteleneket! 00:12:20.945 --> 00:12:22.007 Az ilyen változások 00:12:22.031 --> 00:12:25.126 mindannyiunk szemléletének megváltoztatását igénylik. NOTE Paragraph 00:12:25.150 --> 00:12:26.334 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:12:26.358 --> 00:12:30.028 (Taps)