0:00:00.678,0:00:03.078 2013 egy nyári reggelén 0:00:03.078,0:00:06.910 District of Columbia rendőrsége lefogott,[br]megmotozott és kihallgatott egy férfit, 0:00:06.910,0:00:09.542 mert gyanúsnak és veszélyesnek ítélte. 0:00:10.316,0:00:13.761 Való igaz, az őrizetbe vétel napján[br]nem így voltam öltözve, 0:00:13.785,0:00:15.608 de arról is van fényképem. 0:00:15.632,0:00:18.328 Tudom, ijesztő –[br]őrizzék meg nyugalmukat. 0:00:18.352,0:00:19.445 (Nevetés) 0:00:19.469,0:00:21.891 Abban az időben gyakornokoskodtam 0:00:21.915,0:00:24.647 Washington DC-ben[br]egy polgárjogi szervezetnél, 0:00:24.671,0:00:27.090 s munkámból adódóan[br]épp egy rendőrőrszobán jártam. 0:00:27.114,0:00:28.274 Elmenőben voltam. 0:00:28.298,0:00:30.290 Még a kocsimhoz sem értem, 0:00:30.314,0:00:32.615 amikor két rendőrkocsi elállta az utamat, 0:00:32.639,0:00:34.970 s egy rendőr mögém lépett. 0:00:34.994,0:00:37.326 Felszólított: álljak meg,[br]vegyem le a hátizsákom, 0:00:37.356,0:00:40.366 és tegyem a kezem[br]a mellettem álló rendőrkocsira. 0:00:40.800,0:00:43.795 Aztán tucatnyi rendőr vett körbe. 0:00:43.819,0:00:45.066 Mindnek pisztolya volt, 0:00:45.090,0:00:46.430 de némelyiknek puskája. 0:00:46.454,0:00:48.188 A rendőrök a zsákomban turkáltak. 0:00:48.212,0:00:49.617 Megmotoztak. 0:00:49.641,0:00:52.002 Lefényképeztek, ahogy a kocsin fekszem. 0:00:52.026,0:00:53.182 És nevetgéltek rajtam. 0:00:53.206,0:00:54.856 Miközben a rendőrautón feküdtem, 0:00:54.886,0:00:58.020 s igyekeztem nem tudomást[br]venni remegő lábamról, 0:00:58.044,0:01:00.379 igyekeztem rájönni, mit tegyek, 0:01:00.403,0:01:02.402 valami megdöbbentett. 0:01:02.426,0:01:04.420 Amikor magamra nézek e fényképen, 0:01:04.444,0:01:06.279 és le kellene írnom magam, 0:01:06.303,0:01:08.090 valami ilyesmit mondanék: 0:01:08.114,0:01:13.503 "19 éves, szemüveges,[br]világos pólót viselő indiai férfi." 0:01:13.527,0:01:15.808 De a rendőrök semmi ilyet nem említettek. 0:01:15.832,0:01:18.082 A rádiójukba folyton [br]csak így írtak le engem: 0:01:18.106,0:01:20.738 "Közel-keleti hátizsákos férfi, 0:01:20.762,0:01:22.791 közel-keleti hátizsákos férfi." 0:01:22.815,0:01:25.888 Így került be a rendőri jelentésekbe is. 0:01:26.419,0:01:31.025 Sosem hittem volna,[br]hogy kormányom e szavakkal ír le: 0:01:31.049,0:01:32.307 "rejtőzködő", 0:01:33.301,0:01:34.532 "aljas", 0:01:35.832,0:01:36.992 "terrorista". 0:01:37.016,0:01:38.959 Az őrizetbe vétel elhúzódott. 0:01:38.983,0:01:42.861 Robbanószer keresésére kiképzett[br]kutyákkal kutatták át a kocsimat. 0:01:42.885,0:01:46.312 A szövetségi szervektől tudakolták,[br]hogy rajta vagyok-e valamely listán. 0:01:46.336,0:01:49.187 Detektívek keresztkérdéseket tettek föl, 0:01:49.211,0:01:50.881 hogy ha nincs rejtegetni valóm, 0:01:50.881,0:01:53.397 miért nem egyeztem bele, [br]hogy átkutassák a kocsimat. 0:01:53.421,0:01:55.482 Láthatólag elégedetlenek voltak velem, 0:01:55.506,0:01:58.589 de éreztem, hogy másként[br]meg nem tudom, mi vár rám. 0:01:58.613,0:02:01.510 A motozó rendőr jól megnézte az őrszobát, 0:02:01.534,0:02:05.064 hogy fölfedezze a kamerát, 0:02:05.088,0:02:07.960 és megtudja, mit rögzíthettek[br]a történtekből a kamerák. 0:02:07.984,0:02:09.152 Ezalatt döbbentem rá, 0:02:09.176,0:02:12.646 mennyire a rendőrök kegyétől függök. 0:02:12.670,0:02:15.093 Gyerekkorunktól kezdve belénk ivódtak 0:02:15.117,0:02:18.870 a rendőrökkel, letartóztatásokkal[br]és bilincsekkel kapcsolatos beidegződések, 0:02:18.894,0:02:22.836 ezért könnyű elfelejteni, [br]milyen megaláztatás és erőszak éri azt, 0:02:22.860,0:02:25.765 akinek testét másvalaki uralja. 0:02:25.789,0:02:27.834 Tudom, hogy ez úgy hangzik, 0:02:27.858,0:02:30.300 mint akivel rosszul bántak[br]a bőrszíne miatt, 0:02:30.324,0:02:33.444 de nem hiszem, [br]hogy fehérként is lefogtak volna. 0:02:33.468,0:02:35.367 De ma teljesen más a témám. 0:02:35.511,0:02:38.949 Ügyem sokkal rosszabbul[br]is végződhetett volna, 0:02:38.973,0:02:40.137 ha nem volnék tehetős. 0:02:40.161,0:02:43.079 A rendőrök föltételezték,[br]hogy robbanószert akarok elhelyezni, 0:02:43.103,0:02:46.272 és ezt a lehetőséget[br]másfél órán keresztül vizsgálták. 0:02:46.296,0:02:48.008 De nem bilincseltek meg, 0:02:48.032,0:02:50.044 nem vágtak zárkába. 0:02:50.068,0:02:54.128 Ha Washington szegénynegyede[br]egyik színes bőrűje lettem volna, 0:02:54.152,0:02:56.575 s a rendőrök veszélyesnek tartottak volna, 0:02:56.599,0:02:58.220 minden másként alakul. 0:02:58.244,0:03:01.648 A mi rendszerünkben jobb[br]gazdagnak lenni, ha már az embert 0:03:01.672,0:03:03.960 az őrszoba fölrobbantásával gyanúsítják, 0:03:03.984,0:03:05.651 semmint szegénynek, 0:03:05.675,0:03:08.332 akit piszlicsáré ügyben gyanúsítanak. 0:03:08.356,0:03:10.931 Munkám során szerzett példát mondok. 0:03:11.309,0:03:14.559 Emberjogi szervezetben dolgozom DC-ben, 0:03:14.583,0:03:16.915 a "Törvény előtt mindenki egyenlő"[br]szervezetben. 0:03:16.939,0:03:19.848 Kérdésem önökhöz: 0:03:19.872,0:03:22.859 kit bírságoltak meg tilosban parkolásért? 0:03:22.883,0:03:24.047 Tegyék föl a kezüket! 0:03:24.071,0:03:26.017 Igen. Engem is. 0:03:26.041,0:03:27.374 Amikor a bírságot fizettem, 0:03:27.398,0:03:29.429 idegesített, bosszantott, 0:03:29.453,0:03:31.369 de kifizettem, és az élet ment tovább. 0:03:31.393,0:03:34.084 Gondolom, hogy többségünk[br]szintén kifizette a bírságot. 0:03:34.616,0:03:38.903 De mi történne, [br]ha nincs miből kifizetni, 0:03:38.927,0:03:42.097 és még a családnak sem telik rá? 0:03:42.121,0:03:45.112 Először is, a törvény szerint[br]senkit sem lehet 0:03:45.136,0:03:47.240 sem letartóztatni, sem bebörtönözni 0:03:47.264,0:03:49.360 csupán azért, mert nem tud fizetni. 0:03:49.384,0:03:51.188 Ez sértené a szövetségi törvényt. 0:03:51.212,0:03:54.140 Mégis, a helyi hatóságok[br]az egész országban így járnak el 0:03:54.164,0:03:55.321 a szegényekkel szemben. 0:03:55.345,0:03:58.265 Sok pert visz a "Törvény előtt[br]mindenki egyenlő" szervezet 0:03:58.289,0:04:00.742 e modern adósbörtön-ügyekben. 0:04:01.771,0:04:04.492 Az egyik per Missouri állam[br]Ferguson városa ellen folyik. 0:04:04.516,0:04:06.340 Ferguson város neve hallatán 0:04:06.364,0:04:08.462 sokuknak a rendőrségi erőszak jut eszébe. 0:04:08.486,0:04:10.773 De ma másról lesz szó: 0:04:10.797,0:04:14.263 a rendőrség és az állampolgárok[br]közötti viszonyról. 0:04:14.287,0:04:17.225 Ferguson évente fejenként 0:04:17.225,0:04:19.852 több mint két letartóztatási[br]parancsot ad ki, 0:04:19.876,0:04:22.124 zömmel pénzbírság meg nem fizetése miatt. 0:04:22.996,0:04:27.019 Képzelem, mit éreznék, ha amikor[br]csak elhagyom az otthonom, 0:04:27.043,0:04:30.037 azt kockáztatnám, hogy a rendőr [br]ellenőrzi a rendszámom, 0:04:30.067,0:04:31.858 s meglátva a letartóztatási parancsot 0:04:31.882,0:04:34.012 elkap, mint ott Washingtonban, 0:04:34.036,0:04:35.953 és bebörtönöz. 0:04:35.977,0:04:37.611 Rosszul érezném magam. 0:04:38.838,0:04:41.994 Sok embert ismerek Fergusonban,[br]aki ezt megtapasztalta, 0:04:42.018,0:04:43.805 és hallhattam néhányuk történetét is. 0:04:43.829,0:04:45.197 A fergusoni börtönben 0:04:45.221,0:04:48.330 minden cellában emeletes ágy és vécé van, 0:04:48.354,0:04:50.656 de minden cellába négy rab kerül. 0:04:50.680,0:04:53.795 Azaz, kettőnek jut ágy, [br]de kettőnek csak a padló, 0:04:53.819,0:04:56.490 egyiküknek a soha nem takarított, 0:04:56.490,0:04:57.930 koszos vécé melletti hely jut. 0:04:57.954,0:05:00.117 A cellát sem takarítják, 0:05:00.141,0:05:03.696 ezért a falon és a padlón [br]mindenütt vér- és váladékfoltok. 0:05:04.088,0:05:05.238 Nincs ivóvíz, 0:05:05.262,0:05:07.966 csak ami a vécé csapjából folyik ki. 0:05:07.990,0:05:09.930 A szennyes víznek[br]a látványa is undorító, 0:05:09.950,0:05:11.249 az étel mindig gyér, 0:05:11.273,0:05:12.821 zuhanyozni sem lehet, 0:05:12.845,0:05:15.635 a menstruáló nők nem jutnak[br]higiéniai eszközökhöz. 0:05:15.659,0:05:17.353 Orvosi ellátás nincs. 0:05:17.377,0:05:19.557 Amikor az egyik nőt erről kérdeztem, 0:05:19.581,0:05:20.940 nevetve azt mondta: 0:05:20.940,0:05:25.145 "Nem, nem, az őröktől [br]az egyetlen segítség a szexuális." 0:05:25.838,0:05:28.558 Az őrök bevágják oda az adósokat,[br]és figyelmeztetik őket: 0:05:28.582,0:05:32.118 "Ki nem engedünk innen, [br]amíg ki nem fizeted az adósságod." 0:05:32.142,0:05:34.772 Ha valamelyik családtag 0:05:34.796,0:05:36.937 fizetni tud, 0:05:36.961,0:05:38.354 talán kiengedik az illetőt. 0:05:38.378,0:05:40.537 Ha összejön a pénz, kiengedik. 0:05:40.561,0:05:43.879 De ha nem, napokig, hetekig benn marad, 0:05:43.903,0:05:46.689 és az őrség alkudozni fog a rabokkal 0:05:46.713,0:05:50.100 az elengedés áráról minden áldott nap. 0:05:50.625,0:05:54.747 Addig tartják benn őket, [br]amíg a börtön meg nem telik, 0:05:54.771,0:05:56.721 mert akkor jöhetnek az újak. 0:05:56.745,0:05:58.306 Az őrök úgy vannak vele: 0:05:58.330,0:06:00.649 "Nem valószínű, hogy ezek tejelnek, 0:06:00.689,0:06:02.653 talán az újak pénzesebbek." 0:06:02.673,0:06:05.971 A régieket kiengedik, az újakat lecsukják,[br]s a gépezet forog tovább. 0:06:05.995,0:06:10.391 Találkoztam egy gyógyszertári kéregetésért 0:06:10.391,0:06:12.312 kilenc éve lecsukottal. 0:06:12.336,0:06:16.392 Nem telt neki a bírságra[br]és a perköltségre. 0:06:16.416,0:06:19.412 Fiatalon csak azért[br]élt túl egy lakástüzet, 0:06:19.436,0:06:22.409 mert kiugrott a ház harmadik szintjéről. 0:06:22.433,0:06:24.634 De esés közben megsérült az agya, 0:06:24.658,0:06:26.597 több testrésze, beleértve a lábát. 0:06:26.637,0:06:27.680 Munkaképtelen, 0:06:27.730,0:06:30.802 rokkantsági járadékból él. 0:06:30.826,0:06:32.026 Amikor nála jártam, 0:06:32.046,0:06:35.415 semmi értékeset sem láttam a lakásában,[br]még ételt sem a hűtőben. 0:06:35.439,0:06:36.284 Éhezik. 0:06:36.328,0:06:40.107 Nincs semmi értékes a lakásában[br]egy kis kartonlapon kívül, 0:06:40.131,0:06:42.369 amelyre gyerekei nevét írta föl. 0:06:42.389,0:06:44.731 Nagyon vigyáz rá; boldogan mutatta. 0:06:44.781,0:06:48.141 Mivel nincstelen, nem tud fizetni. 0:06:48.175,0:06:51.541 Az utóbbi kilenc évben[br]13-szor tartóztatták le, 0:06:51.565,0:06:55.896 és összesen 130 napig ült[br]az egyszeri kéregetés miatt. 0:06:56.659,0:06:59.707 Egyszer egyfolytában 45 napig ült. 0:06:59.731,0:07:04.137 Képzeljék el, mit jelent bezárva lenni 0:07:04.161,0:07:06.957 június végéig az imént lefestett helyen. 0:07:08.616,0:07:12.697 Mesélt a fergusoni börtönben látott[br]öngyilkossági kísérletekről, 0:07:12.721,0:07:14.994 például, hogy valaki módot talált rá, 0:07:15.018,0:07:16.678 hogy fölakassza magát 0:07:16.702,0:07:19.864 a cellatársaknak elérhetetlen helyre, 0:07:19.888,0:07:21.908 így azok csak őrségért tudtak kiabálni, 0:07:21.918,0:07:23.645 hogy vágják le a szerencsétlent. 0:07:23.669,0:07:27.105 Az őrség több mint öt perc alatt ért oda, 0:07:27.129,0:07:29.397 s mire odaértek,[br]az ember eszméletlen volt. 0:07:29.421,0:07:32.592 Ápolókat hívtak, akik a cellában[br]annyit mondtak: 0:07:32.616,0:07:33.948 "Megmarad", 0:07:33.972,0:07:36.176 és otthagyták a padlón. 0:07:36.200,0:07:39.494 Sok hasonló történetet hallottam,[br]de nem lepődtem meg rajtuk, 0:07:39.518,0:07:43.070 mert börtöneinkben az elhalálozások[br]fő oka az öngyilkosság. 0:07:43.852,0:07:46.839 Ezt az is okozza, hogy nem törődnek[br]a rabok lelki egészségével. 0:07:46.863,0:07:50.783 Ismerek egy háromgyerekes egyedülálló[br]anyát, aki hét dollárt keres óránként. 0:07:50.807,0:07:53.599 Élelmiszerjegyeken élnek. 0:07:54.108,0:07:55.942 Kb. 10 éve közlekedési szabálysértések 0:07:55.962,0:07:59.441 és kis értékű lopás miatt megbírságolták, 0:07:59.465,0:08:02.233 de nem tudta befizetni az összeget. 0:08:02.726,0:08:06.226 Azóta ugyanezen ügyek miatt[br]kb. tízszer ült, 0:08:06.250,0:08:08.533 de skizofréniás és bipoláris depressziós. 0:08:08.557,0:08:10.708 Naponta kellene gyógyszert szednie. 0:08:10.732,0:08:13.414 A fergusoni börtönben [br]a nő nem jut gyógyszerhez, 0:08:13.444,0:08:15.120 mint ahogy mások sem. 0:08:15.144,0:08:20.060 Elmondta, mivel jár két hét a rács mögött, 0:08:20.084,0:08:23.637 miközben embereket, árnyakat[br]és hangokat hallucinál, 0:08:23.661,0:08:26.255 gyógyszerért könyörög, amitől ez elmúlna, 0:08:26.279,0:08:27.649 de senki sem vet rá ügyet. 0:08:28.370,0:08:30.216 Esete nem rendkívüli. 0:08:30.240,0:08:33.765 A bebörtönzött nők [br]30%-ának az övéhez hasonló 0:08:33.789,0:08:34.945 lelki bajai vannak, 0:08:34.969,0:08:39.486 de hat közül csak egy kap orvosi kezelést. 0:08:39.510,0:08:43.335 Hallottam történeteket [br]a fergusoni ocsmány pincebörtönről, 0:08:43.359,0:08:45.557 amelyben az adósokat őrzik. 0:08:45.581,0:08:47.874 Amikor eljött az idő, [br]hogy saját szememmel 0:08:47.898,0:08:49.852 győződjem meg az állapotokról, 0:08:49.876,0:08:51.916 nem tudtam, mire számítsak, 0:08:51.940,0:08:53.894 de a látottakra biztosan nem. 0:08:54.495,0:08:56.334 Szokásos kormányzati épület, 0:08:56.358,0:08:58.814 postának vagy iskolának látszik. 0:08:58.838,0:09:02.530 Erről az jutott eszembe,[br]hogy e törvénytelen zsarolások 0:09:02.554,0:09:04.642 nem suttyomban folynak, 0:09:04.666,0:09:07.382 hanem állami emberek[br]teljesen nyíltan űzik őket. 0:09:07.406,0:09:09.106 Ez állami gyakorlat. 0:09:09.130,0:09:11.969 Erről az jutott eszembe,[br]hogy a szegények bebörtönzése 0:09:11.993,0:09:14.201 az adósok börtönén túlmenően 0:09:14.225,0:09:17.146 jogrendszerünkben föltűnő[br]és központi szerepet játszik. 0:09:17.818,0:09:20.030 Itt az óvadékokra gondolok. 0:09:20.054,0:09:22.606 Rendszerünkben az előzetes fogva tartás 0:09:22.630,0:09:25.760 nem attól függ, hogy valaki veszélyes-e, 0:09:25.784,0:09:28.032 vagy mekkora a szökés kockázata. 0:09:28.056,0:09:31.142 Attól függ, hogy valaki [br]le tudja-e tenni az óvadékot. 0:09:31.166,0:09:33.878 Bill Cosby az egymillió dolláros[br]óvadékáról azonnal 0:09:33.902,0:09:37.362 megírta a csekket, és egy pillanatot[br]sem töltött börtönben. 0:09:37.386,0:09:39.118 De Sandra Bland börtönben hunyt el, 0:09:39.142,0:09:43.140 mert családja képtelen volt[br]500 dollárt összeszedni. 0:09:43.164,0:09:46.551 Az USA-ban félmilliónyi Sandra Bland él, 0:09:46.575,0:09:48.841 félmilliónyian ülnek csak azért, 0:09:48.865,0:09:51.526 mert nem képesek letenni az óvadékot. 0:09:51.550,0:09:54.607 Azt akarják velünk elhitetni,[br]hogy a börtönökben bűnözők ülnek, 0:09:54.631,0:09:56.644 de a statisztika szerint ez nem így van: 0:09:56.668,0:10:00.969 öt közül hárman[br]előzetes letartóztatásban vannak. 0:10:00.993,0:10:03.175 Nem ítélték el őket bűncselekményért, 0:10:03.199,0:10:05.710 sem csekély szabálysértésért. 0:10:06.351,0:10:07.695 Itt, San Franciscóban, 0:10:07.719,0:10:11.109 a San Franciscó-i börtönben a rabok 85%-a 0:10:11.133,0:10:12.877 előzetes letartóztatásban van. 0:10:12.901,0:10:15.590 Eszerint San Francisco évente 0:10:15.630,0:10:17.480 kb. 80 millió dollárt költ 0:10:17.504,0:10:19.220 előzetes letartóztatásokra. 0:10:21.240,0:10:25.659 Az amiatt bebörtönzöttek közül,[br]akik nem tudták letenni az óvadékot, 0:10:25.683,0:10:27.929 sokakat apró-cseprő[br]szabálysértéssel vádolnak. 0:10:27.953,0:10:31.336 Az előzetes letartóztatás[br]időtartama hosszabb, 0:10:31.360,0:10:34.412 mint a várható büntetésé. 0:10:34.436,0:10:36.538 Így csak akkor szabadulhatnak, 0:10:36.558,0:10:38.012 ha beismerő vallomást tesznek. 0:10:38.036,0:10:39.595 Választhatnak: 0:10:39.619,0:10:42.492 ott rekednek azon a borzalmas helyen, 0:10:42.516,0:10:44.626 családjuktól és hozzátartozóiktól távol, 0:10:44.650,0:10:47.127 és valószínűleg elvesztik állásukat, 0:10:47.151,0:10:48.772 aztán kínlódhatnak az anyagiakkal, 0:10:48.796,0:10:52.005 vagy a szabadulásért jobb beismerni, [br]amit a nyomozó akar? 0:10:52.069,0:10:54.554 Előzetesben vannak, de nem bűnözők. 0:10:54.588,0:10:57.040 De a beismerés után azokká válnak, 0:10:57.074,0:10:59.588 míg egy jómódú soha nem kerül[br]ilyen helyzetbe, 0:10:59.588,0:11:04.086 mert helyette kifizetik az óvadékot. 0:11:04.086,0:11:06.656 Lehet, hogy önök most úgy vélik: 0:11:06.680,0:11:09.474 "A fickónak lelkesítenie kell,[br]hát teszi a dolgát... 0:11:09.498,0:11:10.658 (Nevetés) 0:11:10.682,0:11:13.488 Ez nyomasztó, kérem vissza a pénzem." 0:11:13.512,0:11:14.718 (Nevetés) 0:11:14.742,0:11:17.141 De valójában 0:11:17.165,0:11:21.555 a bebörtönzésről szólni kevésbé[br]nyomasztó, mint az ellenkezője, 0:11:21.579,0:11:24.015 mert ha nem beszélünk e gondokról, 0:11:24.039,0:11:26.174 és nem változtatjuk meg [br]róluk a nézetünket, 0:11:26.194,0:11:28.738 végül a börtönök[br]szegényekkel lesznek tele, 0:11:28.758,0:11:30.697 akiknek nem ott a helyük. 0:11:30.707,0:11:32.295 Engem ez nyomaszt. 0:11:32.295,0:11:36.149 De engem az lelkesít, [br]hogy e történetek arra ösztökélnek: 0:11:36.173,0:11:38.216 másként is gondolkodhatunk[br]a bebörtönzésről. 0:11:38.240,0:11:41.055 Nem steril fogalmakban,[br]mint "tömeges bebörtönzés" 0:11:41.085,0:11:43.621 vagy "csekély súlyú[br]szabálysértés büntetése", 0:11:43.645,0:11:44.811 hanem humánus módon. 0:11:44.835,0:11:49.420 Amikor emberi lényeket[br]napokra, hetekre, hónapokra, 0:11:49.444,0:11:50.888 sőt, évekre rács mögé zárunk, 0:11:50.912,0:11:53.261 mit teszünk elméjükkel és testükkel? 0:11:53.285,0:11:56.043 Milyen körülmények[br]esetén kell ezt tennünk? 0:11:56.569,0:11:59.375 De ha a teremben ülő[br]pár száz ember nekifog, 0:11:59.399,0:12:02.443 már más fényben láthatjuk a bebörtönzést, 0:12:02.467,0:12:05.947 aztán eltörölhetjük azt a rendszert,[br]amelyről beszéltem. 0:12:05.971,0:12:09.009 Ezzel a gondolattal búcsúzom: 0:12:09.033,0:12:11.465 ha valamit alapvetően [br]meg akarunk változtatni, 0:12:11.489,0:12:14.769 nem csak reformálni az óvadékról[br]s bírságról szóló szabályozást... 0:12:14.793,0:12:17.846 A helyébe kerülő bármely új szabályozás 0:12:17.870,0:12:20.921 ne büntesse e módszerekkel[br]a szegényeket és nincsteleneket! 0:12:20.945,0:12:22.007 Az ilyen változások 0:12:22.031,0:12:25.126 mindannyiunk szemléletének[br]megváltoztatását igénylik. 0:12:25.150,0:12:26.334 Köszönöm. 0:12:26.358,0:12:30.028 (Taps)