1 00:00:00,678 --> 00:00:03,274 Una vesprada d'estiu del 2013, 2 00:00:03,298 --> 00:00:06,426 la policía de DC va detindre, interrogar i registrar un home 3 00:00:06,450 --> 00:00:09,542 que pareixia sospitós i potencialment perillós. 4 00:00:10,316 --> 00:00:13,761 Açò no era el que portava el dia de la detenció, 5 00:00:13,785 --> 00:00:15,608 però tinc una foto d'aquell dia. 6 00:00:15,632 --> 00:00:18,328 Ja sé que fa molta por -- intenteu mantindre la calma. 7 00:00:18,352 --> 00:00:19,445 (Riures) 8 00:00:19,469 --> 00:00:21,891 En aquell moment jo era becari 9 00:00:21,915 --> 00:00:24,647 al Servei de Defensa Pública a Washington DC, 10 00:00:24,671 --> 00:00:27,090 i havia anat per feina a una comissaria. 11 00:00:27,114 --> 00:00:28,274 Estava eixint, 12 00:00:28,298 --> 00:00:30,290 i abans d'arribar al cotxe, 13 00:00:30,314 --> 00:00:32,615 dos cotxes de policia em van bloquejar l'eixida, 14 00:00:32,639 --> 00:00:34,970 i un policia es va apropar per darrere. 15 00:00:34,994 --> 00:00:37,386 Em va dir que parara, que em llevara la motxilla, 16 00:00:37,386 --> 00:00:40,366 i que posara les mans sobre el cotxe de policia. 17 00:00:40,800 --> 00:00:43,689 Al moment van vindre una dotzena de policies. 18 00:00:43,689 --> 00:00:45,000 Tots portaven pistola, 19 00:00:45,000 --> 00:00:46,430 alguns tenien rifles d'assalt. 20 00:00:46,454 --> 00:00:48,188 Em van regirar la motxilla. 21 00:00:48,212 --> 00:00:49,617 Em van escorcollar. 22 00:00:49,641 --> 00:00:52,002 Em van fer fotos estès sobre el cotxe, 23 00:00:52,026 --> 00:00:53,182 mentre reien. 24 00:00:53,206 --> 00:00:54,746 I mentre açò passava, 25 00:00:54,770 --> 00:00:57,674 assegut dins del cotxe ignorant la tremolor de cames, 26 00:00:57,674 --> 00:01:00,449 intentant pensar amb claredat sobre el que havia de fer, 27 00:01:00,449 --> 00:01:02,402 alguna cosa em va parèixer estranya. 28 00:01:02,426 --> 00:01:04,420 Quan em mire en esta foto, 29 00:01:04,444 --> 00:01:06,279 si m'hagués de descriure, 30 00:01:06,303 --> 00:01:08,090 crec que diria alguna cosa com, 31 00:01:08,114 --> 00:01:13,257 "Xic de 19 anys d'origen hindú, samarreta llampant, duu ulleres." 32 00:01:13,257 --> 00:01:15,808 Però la policia no va incloure cap d'aquests detalls. 33 00:01:15,832 --> 00:01:18,082 Em descrivien per la ràdio així: 34 00:01:18,106 --> 00:01:20,738 "Home de l'Orient Mitjà amb una motxilla. 35 00:01:20,762 --> 00:01:22,791 Home de l'Orient Mitjà amb una motxilla." 36 00:01:22,815 --> 00:01:25,888 I esta és la descripció que van posar als informes. 37 00:01:26,419 --> 00:01:31,025 Mai m'havera imaginat que el meu govern em descrigués així: 38 00:01:31,049 --> 00:01:32,307 "A l'aguait," 39 00:01:33,301 --> 00:01:34,532 "pervers," 40 00:01:35,832 --> 00:01:36,992 "terrorista." 41 00:01:37,016 --> 00:01:38,959 I la detenció va continuar d'esta forma. 42 00:01:38,983 --> 00:01:41,885 Van portar gossos entrenats per detectar explosius. 43 00:01:41,885 --> 00:01:46,382 Van cridar el govern federal per vore si estava en alguna llista de buscats. 44 00:01:46,382 --> 00:01:49,187 Van enviar detectius per interrogar-me sobre per què, 45 00:01:49,211 --> 00:01:51,327 si mantenia que no amagava res, 46 00:01:51,351 --> 00:01:53,391 no consentia un registre del meu cotxe. 47 00:01:53,391 --> 00:01:55,672 I m'adonava que no estaven contents amb mi, 48 00:01:55,672 --> 00:01:58,589 però no tenia ni idea del que em farien a continuació. 49 00:01:58,613 --> 00:02:01,510 En un moment donat, l'oficial que em va registrar 50 00:02:01,534 --> 00:02:05,064 va buscar les càmeres de seguretat arreu de l'estació, 51 00:02:05,088 --> 00:02:07,960 per veure el que s'estava gravant. 52 00:02:07,984 --> 00:02:09,412 I quan el vaig veure fer això, 53 00:02:09,412 --> 00:02:12,646 em vaig adonar que tenien poder sobre mi. 54 00:02:12,670 --> 00:02:15,093 Crec que ben prompte normalitzem 55 00:02:15,117 --> 00:02:18,870 la idea de la policia i les detencions i les manilles, 56 00:02:18,894 --> 00:02:22,836 i és fàcil oblidar la degradació que s'hi amaga darrere 57 00:02:22,860 --> 00:02:25,765 del fet de prendre el control del cos d'una altra persona. 58 00:02:25,789 --> 00:02:27,834 Sé que pensareu que el que vull contar-vos 59 00:02:27,858 --> 00:02:30,700 és el maltractament que vaig rebre per la meua raça -- 60 00:02:30,700 --> 00:02:33,444 i sí, dubte que m'haguessen detingut si fos blanc. 61 00:02:33,468 --> 00:02:36,207 Però el que he vingut a contar és una altra cosa. 62 00:02:36,231 --> 00:02:38,833 La qüestió és que tot hauria acabat pitjor 63 00:02:38,833 --> 00:02:40,137 de no haver tingut diners. 64 00:02:40,161 --> 00:02:43,079 Pensaven que intentava posar una bomba, 65 00:02:43,103 --> 00:02:46,272 i van investigar-ne la possibilitat durant hora i mitja, 66 00:02:46,296 --> 00:02:48,008 però no em van emmanillar, 67 00:02:48,032 --> 00:02:50,044 ni em van tancar en una cel·la. 68 00:02:50,068 --> 00:02:53,212 Si jo fora d'una comunitat pobra i de color de Washington 69 00:02:53,212 --> 00:02:55,869 i pensaren que posava en perill la vida dels oficials, 70 00:02:55,869 --> 00:02:58,220 les coses haurien anat d'una altra manera. 71 00:02:58,244 --> 00:03:01,142 De fet, al nostre sistema és millor tindre recursos 72 00:03:01,142 --> 00:03:03,960 i que et culpen d'intentar explotar la comissaria, 73 00:03:03,984 --> 00:03:05,651 que ser una persona pobra 74 00:03:05,675 --> 00:03:08,332 amb càrrecs molt inferiors a aquest. 75 00:03:08,356 --> 00:03:10,931 Vull donar-vos un exemple de la meva feina actual. 76 00:03:11,309 --> 00:03:14,559 Treballe en una organització de drets civils a DC, 77 00:03:14,583 --> 00:03:16,915 que es diu Justícia Igualitària dins la Llei. 78 00:03:16,939 --> 00:03:19,848 Deixeu que comence fent-vos una pregunta. 79 00:03:19,872 --> 00:03:22,859 Quants de vosaltres heu rebut una multa de tràfic? 80 00:03:22,883 --> 00:03:24,047 Alceu les mans. 81 00:03:24,071 --> 00:03:26,017 Sí. Jo també. 82 00:03:26,041 --> 00:03:27,374 I quan anava a pagar-la, 83 00:03:27,398 --> 00:03:29,429 em feia ràbia i em sentia malament, 84 00:03:29,453 --> 00:03:31,369 però la vaig pagar i llestos. 85 00:03:31,393 --> 00:03:34,084 Supose que la majoria també les heu pagat. 86 00:03:34,616 --> 00:03:38,903 Però què passaria si no tinguereu diners 87 00:03:38,927 --> 00:03:42,097 i la vostra família tampoc, què passaria? 88 00:03:42,121 --> 00:03:45,112 Una cosa que no hauria de permetre la llei és 89 00:03:45,136 --> 00:03:47,240 ser detingut i encarcerat 90 00:03:47,264 --> 00:03:49,360 només per no poder pagar una multa. 91 00:03:49,384 --> 00:03:51,388 La llei federal diu que això és il·legal. 92 00:03:51,388 --> 00:03:53,984 Però aixó és el que els governs locals estan fent 93 00:03:53,984 --> 00:03:55,321 a la gent sense recursos. 94 00:03:55,345 --> 00:03:58,265 I moltes de les causes que portem a Justicia Igualitària 95 00:03:58,289 --> 00:04:00,742 vigilen estes presons de deutors modernes. 96 00:04:01,771 --> 00:04:04,492 Un dels nostres casos és contra Ferguson a Missouri. 97 00:04:04,516 --> 00:04:06,340 I sé que quan dic Ferguson, 98 00:04:06,364 --> 00:04:08,462 molts pensareu en violència policial. 99 00:04:08,486 --> 00:04:10,773 Però hui vinc a parlar d'un aspecte diferent 100 00:04:10,797 --> 00:04:14,263 de la relació entre el cos policial i els ciutadans. 101 00:04:14,287 --> 00:04:17,821 Ferguson signava més de dues ordres d'arrestament 102 00:04:17,845 --> 00:04:19,852 per persona a l'any, 103 00:04:19,876 --> 00:04:22,124 la majoria per deutes judicials. 104 00:04:22,996 --> 00:04:27,019 Quan imagine com seria sentir que cada volta que isca de casa, 105 00:04:27,043 --> 00:04:30,143 és possible que un oficial comprovara la meua matrícula, 106 00:04:30,167 --> 00:04:31,858 i en veure un deute judicial, 107 00:04:31,882 --> 00:04:34,012 m'enxampara com van fer a DC, 108 00:04:34,036 --> 00:04:35,953 i em clavaren a la cel·la, 109 00:04:35,977 --> 00:04:37,611 em pose malalt. 110 00:04:38,838 --> 00:04:41,994 He conegut més persones a Ferguson que han viscut açò, 111 00:04:42,018 --> 00:04:43,805 i he escoltat les seues històries. 112 00:04:43,829 --> 00:04:45,197 A la presó de Ferguson, 113 00:04:45,221 --> 00:04:48,330 en cada cel·la hi ha una llitera i un vàter, 114 00:04:48,354 --> 00:04:50,656 però hi posen quatre persones dins. 115 00:04:50,680 --> 00:04:53,795 De forma que dos dormen a la llitera i dos a terra, 116 00:04:53,819 --> 00:04:56,520 i una ha de posar-se al costat del vàter, 117 00:04:56,520 --> 00:04:57,930 que ningú ha netejat mai. 118 00:04:57,954 --> 00:05:00,117 De fet, la cel·la sencera mai l'han netejat, 119 00:05:00,141 --> 00:05:03,696 així que el sòl i les parets són plenes de sang i mocs. 120 00:05:04,088 --> 00:05:05,238 No hi ha aigua 121 00:05:05,262 --> 00:05:07,966 excepte la de l'aixeta connectada al vàter. 122 00:05:07,990 --> 00:05:09,710 L'aigua era bruta i tenia mal gust, 123 00:05:09,734 --> 00:05:11,249 mai hi havia prou menjar, 124 00:05:11,273 --> 00:05:12,821 no et pots dutxar, 125 00:05:12,845 --> 00:05:15,469 les dones menstruaven sense cap producte d'higiene, 126 00:05:15,469 --> 00:05:17,353 no hi havia cap mena d'atenció mèdica. 127 00:05:17,377 --> 00:05:19,557 Quan li vaig preguntar a una dona sobre açò, 128 00:05:19,581 --> 00:05:21,976 es va riure i em va dir, "Ai, no, no, 129 00:05:22,000 --> 00:05:25,145 L'única atenció que reps dels guàrdies aquí és sexual." 130 00:05:25,838 --> 00:05:28,558 Així que ficaven ací als deutors i els deien, 131 00:05:28,582 --> 00:05:32,118 "No eixireu fins que no pagueu el deute." 132 00:05:32,142 --> 00:05:34,772 I si podies trucar un familiar 133 00:05:34,796 --> 00:05:36,937 que puguera portar-te els diners, 134 00:05:36,961 --> 00:05:38,354 potser et deixaven eixir. 135 00:05:38,378 --> 00:05:40,537 Si et portaven prou diners et deixaven eixir. 136 00:05:40,561 --> 00:05:43,879 Però si no, t'hi quedaves dies o setmanes, 137 00:05:43,903 --> 00:05:46,689 i cada dia els guàrdies baixaven a les cel·les 138 00:05:46,713 --> 00:05:50,100 i regatejaven amb els deutors el preu d'eixida d'aquell dia. 139 00:05:50,625 --> 00:05:54,747 Et quedaves fins que la presó s'omplia, 140 00:05:54,771 --> 00:05:56,721 i volien posar-n'hi un altre. 141 00:05:56,745 --> 00:05:58,306 Arribats a este punt pensaven, 142 00:05:58,330 --> 00:06:01,085 "No crec que esta persona reuneixi els diners, 143 00:06:01,109 --> 00:06:02,969 potser la nova sí que en tindrà." 144 00:06:02,993 --> 00:06:05,971 Tu ixes, l'altre entra, i la màquina continua movent-se. 145 00:06:05,995 --> 00:06:08,021 Vaig conèixer un home 146 00:06:08,045 --> 00:06:12,312 que va ser detingut feia nou anys per pidolar en un Walgreens. 147 00:06:12,336 --> 00:06:16,392 No podia pagar les multes i els honoraris del seu cas. 148 00:06:16,416 --> 00:06:19,412 De jove va sobreviure un incendi 149 00:06:19,436 --> 00:06:22,409 perquè va saltar des de la finestra d'un tercer pis. 150 00:06:22,433 --> 00:06:24,634 Però en caure es va fer mal al cervell 151 00:06:24,658 --> 00:06:27,093 i a diverses parts del cos, incloent-hi la cama. 152 00:06:27,117 --> 00:06:28,276 No pot treballar, 153 00:06:28,300 --> 00:06:30,802 i sobreviu gràcies a les ajudes socials. 154 00:06:30,826 --> 00:06:32,512 Quan vaig anar al seu pis, 155 00:06:32,536 --> 00:06:35,415 no hi havia res de valor, ni tan sols menjar a la nevera. 156 00:06:35,439 --> 00:06:36,604 És un famolenc crònic. 157 00:06:36,628 --> 00:06:40,107 No hi havia res de valor llevat d'un tros de cartró 158 00:06:40,131 --> 00:06:42,369 on havia escrit els noms dels seus fills. 159 00:06:42,389 --> 00:06:44,961 Açò s'ho estimava molt. Me'l va ensenyar molt content. 160 00:06:44,991 --> 00:06:48,141 Però no pot pagar les multes i les quotes perquè no té res. 161 00:06:48,175 --> 00:06:51,541 En els últims nou anys, l'han detingut 13 vegades, 162 00:06:51,565 --> 00:06:55,896 i ha estat empresonat 130 dies per pidolar. 163 00:06:56,659 --> 00:06:59,707 Una vegada 45 dies seguits. 164 00:06:59,731 --> 00:07:04,137 Imagineu passar des d'ara mateix fins a juny 165 00:07:04,161 --> 00:07:06,957 en aquell lloc que vos he descrit abans. 166 00:07:08,616 --> 00:07:12,241 Em va contar els intents de suïcidi que ha vist a la presó; 167 00:07:12,241 --> 00:07:14,628 aquella volta que un home va aconseguir penjar-se 168 00:07:14,628 --> 00:07:16,678 on no el pogueren salvar els altres presos, 169 00:07:16,702 --> 00:07:19,578 i l'única cosa que podien fer era cridar i cridar 170 00:07:19,578 --> 00:07:21,628 intentant cridar l'atenció d'un guàrdia 171 00:07:21,652 --> 00:07:23,645 perquè vinguera a baixar-lo. 172 00:07:23,669 --> 00:07:27,105 Em va contar que els guàrdies tardaren més de cinc minuts en respondre, 173 00:07:27,129 --> 00:07:29,397 i quan van arribar, l'home estava inconscient. 174 00:07:29,421 --> 00:07:32,592 Van cridar els paramèdics i estos van anar a la cel·la. 175 00:07:32,616 --> 00:07:33,948 Van dir que es posaria bé, 176 00:07:33,972 --> 00:07:36,176 el van deixar allí a terra i ja està. 177 00:07:36,200 --> 00:07:39,494 Vaig sentir moltes històries com esta i no m'hauria de sorprendre, 178 00:07:39,518 --> 00:07:43,070 perquè el suïcidi és la principal causa de mort a les presons locals. 179 00:07:43,852 --> 00:07:46,989 Açò és per causa de la manca d'atenció psicològica a les presons. 180 00:07:46,989 --> 00:07:50,783 Vaig conèixer una mare de tres xiquets que guanyava set dòlars l'hora. 181 00:07:50,807 --> 00:07:53,599 Ella i els seus fills s'alimenten gràcies a cupons. 182 00:07:54,108 --> 00:07:55,652 Fa més o menys una dècada, 183 00:07:55,676 --> 00:07:59,441 li van posar un parell de multes de tràfic i un càrrec menor de robatori, 184 00:07:59,465 --> 00:08:02,233 i no pot pagar les multes i les quotes d'eixos casos. 185 00:08:02,726 --> 00:08:06,090 Ja ha passat unes deu voltes per la presó per allò, 186 00:08:06,090 --> 00:08:08,533 però pateix d'esquizofrènia i de trastorn bipolar, 187 00:08:08,557 --> 00:08:10,708 i necessita medicació diària. 188 00:08:10,732 --> 00:08:13,770 A la presó no té accés a la medicació, 189 00:08:13,794 --> 00:08:16,010 ni ella ni ningú. 190 00:08:16,034 --> 00:08:20,060 Em va contar el que és passar dues setmanes dins d'una gàbia, 191 00:08:20,084 --> 00:08:23,637 tenint allucinacions i veient ombres i sentint veus, 192 00:08:23,661 --> 00:08:26,255 mentre demanava la medicació per deixar de patir, 193 00:08:26,279 --> 00:08:27,649 i que no li feren ni cas. 194 00:08:28,240 --> 00:08:29,940 Aquest cas no és cap anomalia: 195 00:08:29,940 --> 00:08:32,430 trenta per cent de les dones encarcerades 196 00:08:32,430 --> 00:08:34,839 necessiten ajuda psicològica, 197 00:08:34,969 --> 00:08:39,486 però només una de sis rep cap ajuda mentre està tancada. 198 00:08:39,510 --> 00:08:43,335 Vaig sentir tota mena d'històries sobre estes masmorres grotesques 199 00:08:43,359 --> 00:08:45,557 que Ferguson manté per als seus deutors, 200 00:08:45,581 --> 00:08:47,874 i quan em va arribar el torn de veure-les 201 00:08:47,898 --> 00:08:49,852 i de visitar la presó de Ferguson, 202 00:08:49,876 --> 00:08:51,916 no tinc clar què esperava veure, 203 00:08:51,940 --> 00:08:53,894 però no esperava açò. 204 00:08:54,495 --> 00:08:56,334 Un edifici del govern normal. 205 00:08:56,358 --> 00:08:58,814 Podria ser una oficina de correus o una escola, 206 00:08:58,838 --> 00:09:02,530 Em vaig adonar que aquestes extorsions il·legals 207 00:09:02,554 --> 00:09:04,642 no es duen a terme a l'ombra, 208 00:09:04,666 --> 00:09:07,382 sinó en plena llum del dia i per funcionaris públics. 209 00:09:07,406 --> 00:09:09,286 Són una qüestió de política pública. 210 00:09:09,286 --> 00:09:11,969 I vaig comprendre que l'empresonament de pobres, 211 00:09:11,993 --> 00:09:14,201 encara que siga en altres contextos, 212 00:09:14,225 --> 00:09:17,336 juga un paper visible i central en el nostre sistema judicial. 213 00:09:17,718 --> 00:09:20,150 Estic parlant del nostre sistema de fiança. 214 00:09:20,150 --> 00:09:22,606 En el nostre sistema, ja estigues detingut o no, 215 00:09:22,630 --> 00:09:25,760 anar a judici no és qüestió del perill que comportes 216 00:09:25,784 --> 00:09:28,032 o les possibilitats de fuga. 217 00:09:28,056 --> 00:09:31,142 És qüestió de si pots permetre't pagar la fiança. 218 00:09:31,166 --> 00:09:33,878 Bill Cosby, amb una fiança d'un mil·lió de dòlars, 219 00:09:33,902 --> 00:09:37,166 firma el taló i no passa ni un segon en una cel·la. 220 00:09:37,166 --> 00:09:39,118 Sandra Bland, que va morir a la presó, 221 00:09:39,142 --> 00:09:43,140 estava allí perquè la seua familia no podia pagar 500 dòlars. 222 00:09:43,164 --> 00:09:46,551 Hi ha mig mil·lió de dones com ella al país -- 223 00:09:46,575 --> 00:09:48,841 500.000 persones que estan empresonades, 224 00:09:48,865 --> 00:09:51,526 només perquè no poden pagar la fiança. 225 00:09:51,550 --> 00:09:54,607 Se suposa que les presons són per als criminals, 226 00:09:54,631 --> 00:09:56,644 però la estadística diu una altra cosa: 227 00:09:56,668 --> 00:10:00,969 tres de cada cinc persones encarcerades estàn en presó preventiva. 228 00:10:00,993 --> 00:10:03,175 No els han condemnat per cap crim; 229 00:10:03,199 --> 00:10:05,710 no han estat declarats culpables per cap delicte. 230 00:10:06,351 --> 00:10:07,695 Ací a San Francisco, 231 00:10:07,719 --> 00:10:10,863 el 85 per cent dels presos 232 00:10:10,863 --> 00:10:12,877 són detinguts en presó preventiva. 233 00:10:12,901 --> 00:10:16,286 Això significa que la ciutat gasta al voltant de 80 milions 234 00:10:16,310 --> 00:10:17,480 cada any 235 00:10:17,504 --> 00:10:19,220 per finançar la presó preventiva. 236 00:10:21,240 --> 00:10:25,659 Molts d'aquests encarcerats que no poden pagar la fiança 237 00:10:25,683 --> 00:10:27,929 s'enfronten a càrrecs tan lleus 238 00:10:27,953 --> 00:10:31,336 que el termini que esperaran pel judici 239 00:10:31,360 --> 00:10:34,412 és més llarg que les sentències que rebrien de ser condemnats, 240 00:10:34,436 --> 00:10:36,704 això vol dir que surten abans 241 00:10:36,728 --> 00:10:38,012 si es declaren culpables. 242 00:10:38,036 --> 00:10:39,745 Així que l'elecció és la següent: 243 00:10:39,745 --> 00:10:42,492 Em quede en aquest lloc horrible, 244 00:10:42,516 --> 00:10:44,626 lluny de la família i els que depenen de mi, 245 00:10:44,650 --> 00:10:46,901 arriscant-me a perdre la meva feina, 246 00:10:46,901 --> 00:10:48,992 i he de rebatre els càrrecs? 247 00:10:48,992 --> 00:10:51,729 O em declare culpable del que siga que vulga l'acusació? 248 00:10:51,729 --> 00:10:54,668 En aquest moment encara no són criminals declarats. 249 00:10:54,668 --> 00:10:57,154 Però una vegada confessen, els direm criminals, 250 00:10:57,154 --> 00:11:00,448 encara que algú amb recursos mai s'haguera enfrentat a açò, 251 00:11:00,448 --> 00:11:02,932 perquè haguera pagat la fiança i fi de la història. 252 00:11:04,566 --> 00:11:06,656 Ara mateix estareu pensant, 253 00:11:06,680 --> 00:11:09,474 "Però açò no estava a la secció d'inspiració?" 254 00:11:09,498 --> 00:11:10,658 (Riures) 255 00:11:10,682 --> 00:11:13,488 "Què depriment. Que em tornen els diners." 256 00:11:13,512 --> 00:11:14,718 (Riures) 257 00:11:14,742 --> 00:11:17,141 En realitat, 258 00:11:17,165 --> 00:11:21,555 trobe que parlar d'aquest tema és menys depriment que no fer-ho, 259 00:11:21,579 --> 00:11:24,015 perquè crec que si no parlem d'aquestos temes 260 00:11:24,039 --> 00:11:26,440 i canviem junts la forma de pensar sobre açò, 261 00:11:26,464 --> 00:11:27,968 al final de les nostres vides, 262 00:11:27,992 --> 00:11:30,877 les presons encara estaran plenes d'innocents. 263 00:11:30,877 --> 00:11:32,701 Açò sí que em resulta depriment. 264 00:11:32,725 --> 00:11:35,833 Però el que m'inspira és que estes històries 265 00:11:35,833 --> 00:11:38,216 ens animen a veure la presó de forma diferent. 266 00:11:38,240 --> 00:11:41,611 No en termes estèrils com "encarcerament massiu" 267 00:11:41,635 --> 00:11:43,621 o "sentències a criminals no violents," 268 00:11:43,645 --> 00:11:44,971 sinó en termes humans. 269 00:11:44,971 --> 00:11:49,420 Quan engabiem un ésser humà durant dies o setmanes 270 00:11:49,444 --> 00:11:50,888 mesos o anys, 271 00:11:50,912 --> 00:11:53,261 què estem fent-li a nivell mental i físic? 272 00:11:53,285 --> 00:11:56,043 En quines condicions volem fer-ho? 273 00:11:56,569 --> 00:11:59,375 Si comencem amb uns centenars dels que estem ací, 274 00:11:59,399 --> 00:12:02,443 podem començar a veure aquest tema de forma diferent, 275 00:12:02,467 --> 00:12:05,947 i aconseguir desfer la normalització. 276 00:12:05,971 --> 00:12:09,009 Si us emporteu alguna cosa hui, espere que siga la idea 277 00:12:09,033 --> 00:12:11,465 que si volem que alguna cosa canvie de veres -- 278 00:12:11,489 --> 00:12:14,769 que no siga sols reformar les polítiques de les fiances -- 279 00:12:14,793 --> 00:12:17,846 i assegurar-nos que les polítiques noves 280 00:12:17,870 --> 00:12:20,921 no castiguen els pobres i els marginats de formes noves. 281 00:12:20,945 --> 00:12:22,577 Si volem aquest tipus de canvi, 282 00:12:22,601 --> 00:12:25,126 és necessari que canviem el xip. 283 00:12:25,150 --> 00:12:26,334 Gràcies. 284 00:12:26,358 --> 00:12:30,028 (Aplaudiments)