WEBVTT 00:00:00.678 --> 00:00:03.274 بعد ظهر أحد الأيام الصيفيّة في عام 2013، 00:00:03.298 --> 00:00:06.426 اعتقَلَت واستجوبَت وفتشَت شرطة واشنطن رجلاً 00:00:06.450 --> 00:00:09.542 والذي بدا مشبوهًا ويحتمل أن يكون خطرًا. 00:00:10.316 --> 00:00:13.761 ليس هذا هو ما كنت أرتديه يوم اعتقالي، حتى أكون منصفًا، 00:00:13.785 --> 00:00:15.608 ولكن لدي صورةٌ لذلك أيضًا. 00:00:15.632 --> 00:00:18.328 أنا أعلم أنه مخيفٌ جدًّا -- حاولوا التزام الهدوء. NOTE Paragraph 00:00:18.352 --> 00:00:19.445 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:19.469 --> 00:00:21.891 في ذلك الوقت، كنت أجري تدريبًا 00:00:21.915 --> 00:00:24.647 في المديرية العامة للدفاع في واشنطن العاصمة، 00:00:24.671 --> 00:00:27.090 وكنت في زيارة لأحد مراكز الشرطة من أجل عمل. 00:00:27.114 --> 00:00:28.274 كنت في طريقي للخروج، 00:00:28.298 --> 00:00:30.290 وقبل الوصول إلى سيارتي، 00:00:30.314 --> 00:00:32.615 توقفت سيارتين تابعتين للشرطة لمنعي من الخروج. 00:00:32.639 --> 00:00:34.970 و اقترب مني ضابط من الخلف. 00:00:34.994 --> 00:00:37.266 طلب مني التّوقف ونَزْعَ حقيبتي 00:00:37.290 --> 00:00:40.366 وأن أضع يَدَيّ على غطاء محرك السيارة المركونة بجانبنا. 00:00:40.800 --> 00:00:43.779 تجمّع حوالي عشرة ضباط بالقرب منّا. 00:00:43.779 --> 00:00:45.080 كانوا جميعًا يحملون مسدسات، 00:00:45.080 --> 00:00:46.480 وبعضهم كان يحمل بنادق هجومية. 00:00:46.480 --> 00:00:48.188 فتَّشوا حقيبتي. 00:00:48.212 --> 00:00:49.617 ثم قاموا بتفتيشي. 00:00:49.641 --> 00:00:52.002 أخذوا صورًا لي ممدود الذراعين فوق سيارة الشرطة، 00:00:52.026 --> 00:00:53.182 وضحكوا. NOTE Paragraph 00:00:53.206 --> 00:00:54.746 وأثناء حدوث كل هذا -- 00:00:54.770 --> 00:00:58.020 حينما كنت في سيارة الشرطة أحاول تجاهل ارتجاف ساقيّ، 00:00:58.044 --> 00:01:00.379 والتفكير بوضوح حول ما يجب عليّ فعله -- 00:01:00.403 --> 00:01:02.402 بدا لي شيء ما غريبًا. 00:01:02.426 --> 00:01:04.420 حينما أنظر إلى نفسي في هذه الصورة، 00:01:04.444 --> 00:01:06.279 إذا كان عليّ وصف نفسي، 00:01:06.303 --> 00:01:08.090 أنا أعتقد أنني سأقول شيئًا مثل، 00:01:08.114 --> 00:01:13.503 "ذكر هندي يبلغ من العمر 19 عامًا، تي شيرت ملوَّن، يرتدي نظارات." 00:01:13.527 --> 00:01:15.808 ولكنّهم لم يذكروا أيًّا من هذه التفاصيل. 00:01:15.832 --> 00:01:18.082 في الإذاعة الخاصة بالشرطة أثناء وصفهم لي، 00:01:18.106 --> 00:01:20.738 استمروا بالقول: "ذكرٌ شرق أوسطي يحمل حقيبة ظهر. 00:01:20.762 --> 00:01:22.791 ذكرٌ شرق أوسطي يحمل حقيبة ظهر." 00:01:22.815 --> 00:01:25.888 واستمرّ تداول هذا الوصف في التقارير الشرطيّة الخاصة بهم. 00:01:26.419 --> 00:01:31.025 لم أكن أتوقع أبدًا أن تصفني حكومة بلدي بهذه الأوصاف: 00:01:31.049 --> 00:01:32.307 "متربّص"، 00:01:33.301 --> 00:01:34.532 "شنيع"، 00:01:35.832 --> 00:01:36.992 "إرهابيّ". 00:01:37.016 --> 00:01:38.959 واستمر احتجازي على نفس الوتيرة. NOTE Paragraph 00:01:38.983 --> 00:01:42.861 أرسلوا كلابًا مدربة على شم رائحة المتفجرات لمسح المنطقة التي كنت أتواجد بها. 00:01:42.885 --> 00:01:46.312 اتصلوا بالحكومة الاتحادية لمعرفة ما إذا كنت على أي لوائح مراقبة. 00:01:46.336 --> 00:01:49.187 أرسلوا اثنين من رجال المباحث لاستجوابي حول لماذا، 00:01:49.211 --> 00:01:51.327 إذا ادعيت أنني لم يكن لدي ما أخفيه، 00:01:51.351 --> 00:01:53.397 ما كنت لأوافق على تفتيش سيارتي. 00:01:53.421 --> 00:01:55.456 وكنت أستطيع رؤية أنهم لم يكونوا راضين عني، 00:01:55.456 --> 00:01:58.989 ولكنني شعرت أنه لم تكن لدي أية وسيلة لمعرفة ما كانوا يريدون فعله بعد ذلك. 00:01:58.989 --> 00:02:01.510 في لحظة ما، تفحّص الضابط الذي قام بتفتيشي 00:02:01.534 --> 00:02:05.064 جهة مركز الشرطة ليحدد مكان تواجد الكاميرا الأمنية 00:02:05.088 --> 00:02:07.960 لمعرفة مقدار ما تمّ تسجيله. 00:02:07.984 --> 00:02:09.152 وعندما فعل ذلك، 00:02:09.176 --> 00:02:12.646 استوعبت فعليًّا أنني كنت تمامًا تحت رحمتهم. NOTE Paragraph 00:02:12.670 --> 00:02:15.093 أعتقد أننا جميعًا تعوَّدنا منذ سن مبكرة 00:02:15.117 --> 00:02:18.870 على فكرة وجود ضباط الشرطة والاعتقالات والقيود، 00:02:18.894 --> 00:02:22.836 لذلك فمن السهل نسيان كم هو مهينٌ وقسريّ 00:02:22.860 --> 00:02:25.765 أن تُسيطر على شخص آخر. 00:02:25.789 --> 00:02:27.834 أنا أعلم أنه يبدو وكأن محور قصتي 00:02:27.858 --> 00:02:30.300 هو مدى سوء المعاملة التي تعرضت لها بسبب عرقي-- 00:02:30.324 --> 00:02:33.444 أجل، أنا لا أعتقد أنه كان سيتم القبض علي لو كنت أبيضًا. 00:02:33.468 --> 00:02:36.207 ولكن في الواقع، ما يدور في ذهني اليوم هو شيء آخر. 00:02:36.231 --> 00:02:38.949 ما يدور في ذهني هو أنّ الأمور كانت ستكون أسوأ 00:02:38.973 --> 00:02:40.137 لو لم أكن غنيًّا. 00:02:40.161 --> 00:02:43.079 لقد ظنّوا أنني كنت أحاول زرع عبوةِ ناسفة، 00:02:43.103 --> 00:02:46.272 وقاموا بالتحقيق في هذا الاحتمال لمدة ساعة ونصف، 00:02:46.296 --> 00:02:48.008 ولكن لم يتم تكبيلي بالأصفاد، 00:02:48.032 --> 00:02:50.044 ولم أُنقل أبدًا إلى زنزانة سجن. 00:02:50.068 --> 00:02:54.128 أعتقد أنني إذا كنت من إحدى مجتمعات الفقراء السود في واشنطن العاصمة، 00:02:54.152 --> 00:02:56.549 وظنّوا أنني كنت أهدِّد حياة الضباط، 00:02:56.549 --> 00:02:58.260 فإن الأموركانت ستنتهي نهايةً مختلفة. 00:02:58.260 --> 00:03:01.648 في الواقع، أعتقد أنه وفي نظامنا من الأفضل أن تكون شخصًا غنيًّا 00:03:01.672 --> 00:03:03.960 مُشتَبَهًا بمحاولة تفجير مركز للشرطة 00:03:03.984 --> 00:03:05.651 على أن تكون شخصًا فقيرًا 00:03:05.675 --> 00:03:08.332 مُشتَبَهًا بأقل من ذلك بكثير. NOTE Paragraph 00:03:08.356 --> 00:03:10.931 أريد أن أقدم لكم مثالًا من عملي الحالي. 00:03:11.309 --> 00:03:14.559 أنا أعمل حاليًا في منظمة للحقوق المدنية في واشنطن، 00:03:14.583 --> 00:03:16.915 تُدعى "عدالة متساوية في ظل القانون". 00:03:16.939 --> 00:03:19.848 اسمحوا لي أن أبدأ بطرح سؤال عليكم جميعًا. 00:03:19.872 --> 00:03:22.859 كم منكم قد حصل في السابق على مخالفة وقوف؟ 00:03:22.883 --> 00:03:24.047 ارفعوا أيديكم. 00:03:24.071 --> 00:03:26.017 نعم. أنا أيضًا. 00:03:26.041 --> 00:03:27.374 وحينما كان علي دفع الغرامة، 00:03:27.398 --> 00:03:29.429 كان الأمر مزعجًا وشعرت بإحساس سيئ، 00:03:29.453 --> 00:03:31.369 ولكنني دفعتها وطويت الصفحة. 00:03:31.393 --> 00:03:34.084 أنا أظن أن معظمكم قد دفع الغرامة الخاصة به كذلك. 00:03:34.616 --> 00:03:38.903 ولكن ماذا سيحدث لو لم تستطع تحمل المبلغ 00:03:38.927 --> 00:03:42.097 وعائلتك لا تملك المال أيضًا، ماذا سيحدث؟ NOTE Paragraph 00:03:42.121 --> 00:03:45.112 حسنًا، الشيء الوحيد الذي ليس من المفترض أن يحدث في ظل القانون، 00:03:45.136 --> 00:03:47.350 هو أنه ليس من المفترض أن يتم القبض عليك وسجنك 00:03:47.350 --> 00:03:49.360 لمجرد أنك لا تستطيع أن تدفع. 00:03:49.384 --> 00:03:51.188 هذا ممنوع بموجب القانون الاتحادي. 00:03:51.212 --> 00:03:54.140 ولكن هذا هو ما تقوم به الحكومات المحلية في جميع أنحاء البلاد 00:03:54.164 --> 00:03:55.285 تجاه الأشخاص الفقراء. 00:03:55.285 --> 00:03:58.435 والكثير من الدعاوى القضائية لدينا في "عدالة متساوية في ظل القانون" 00:03:58.435 --> 00:04:00.742 تستهدف سجون المدينين الحديثة هذه. NOTE Paragraph 00:04:01.771 --> 00:04:04.492 إحدى قضايانا هي ضد فيرغسون، ولاية ميسوري. 00:04:04.516 --> 00:04:06.340 وأنا أعرف أنني عندما أقول فيرغسون، 00:04:06.364 --> 00:04:08.462 سيستحضر الكثيرون منكم عنف الشرطة. 00:04:08.486 --> 00:04:10.773 ولكن اليوم أريد أن أتحدث عن جانب مختلف 00:04:10.797 --> 00:04:14.263 من العلاقة بين شرطة ومواطني فيرغسون. 00:04:14.287 --> 00:04:17.821 كانت فيرغسون تُصدر مايعادل أكثر من مذَكِّرتَي توقيف، 00:04:17.845 --> 00:04:19.852 للشخص في السنة، 00:04:19.876 --> 00:04:22.124 معظمها تخص الديون غير المسددة للمَحاكم. 00:04:22.996 --> 00:04:27.019 عندما أتخيل إحساس أنه، في كل مرة أغادر منزلي، 00:04:27.043 --> 00:04:30.143 هناك فرصة استعلام ضابط شرطة عن رقم لوحة سيارتي، 00:04:30.167 --> 00:04:31.858 رؤية أن هناك مذكرة ديون غير مسددة، 00:04:31.882 --> 00:04:34.012 استجوابي كما فعلوا في العاصمة 00:04:34.036 --> 00:04:35.953 ثم أخذي إلى زنزانة السجن، 00:04:35.977 --> 00:04:37.611 يعتريني شعور بالمرض. NOTE Paragraph 00:04:38.838 --> 00:04:41.994 لقد قابلت الكثير من الناس في فيرجسون الذين عايشوا هذا، 00:04:42.018 --> 00:04:43.805 وسمعت بعض قصصهم. 00:04:43.829 --> 00:04:45.197 في سجن فيرجسون، 00:04:45.221 --> 00:04:48.330 في كل زنزانة صغيرة، هناك سرير بطابقين ومرحاض، 00:04:48.354 --> 00:04:50.656 ولكنهم يضعون أربعة أشخاص في كل زنزانة. 00:04:50.680 --> 00:04:53.795 لذلك يكون هناك شخصين على السرير وشخصين على الأرض، 00:04:53.819 --> 00:04:56.746 أحدهما لا مكان يذهب إليه إلا بجوار المرحاض القذر، 00:04:56.770 --> 00:04:57.930 الذي لم يُنظف أبدًا. 00:04:57.954 --> 00:05:00.117 في الواقع، الزنزانة بالكامل لم تُنظف أبدًا، 00:05:00.141 --> 00:05:03.696 لذلك فالأرضية والجدران مغطَّاة بالدم والمخاط. 00:05:04.088 --> 00:05:05.238 لا توجد مياه للشرب، 00:05:05.262 --> 00:05:07.966 سوى تلك التي تأتي من حنفيّة متّصلة بالمرحاض. 00:05:07.990 --> 00:05:09.710 كان للمياه مظهر وطعم قذر، 00:05:09.734 --> 00:05:11.249 لم يكن هناك ما يكفي من الغذاء، 00:05:11.273 --> 00:05:12.821 لا حمامات إِطْلاقاً، 00:05:12.845 --> 00:05:15.635 تحِيض النساء دون أي منتجات نظافة، 00:05:15.659 --> 00:05:17.353 ولا عناية طبية من أي نوع. 00:05:17.377 --> 00:05:19.557 عندما سألت امرأة عن الرعاية الطبية، 00:05:19.581 --> 00:05:21.976 ضحكت، وقالت: "أوه، لا، لا، 00:05:22.000 --> 00:05:25.145 الرعاية الوحيدة التي تحصل عليها من الحرّاس هناك هي جنسية." NOTE Paragraph 00:05:25.838 --> 00:05:28.558 فلقد كانوا يأخذون المدينين إلى هذا المكان، ويقولون: 00:05:28.582 --> 00:05:31.862 "نحن لن نسمح لك بالذهاب حتى تدفع الديون الخاصة بك." 00:05:31.862 --> 00:05:35.152 وإذا كنت تستطيع فعل ذلك -- إذا كنت تستطيع الاتصال بأحد أفراد العائلة 00:05:35.152 --> 00:05:37.427 الذي يمكنه أن يأتي بطريقة أو بأخرى ببعض المال، 00:05:37.427 --> 00:05:38.354 فلربما قد تخرج. 00:05:38.378 --> 00:05:40.537 إذا كان المال كافيًا، فستخرج. 00:05:40.561 --> 00:05:43.879 ولكن إذا لم يكن كذلك، فستبقى هناك لأيام أو أسابيع، 00:05:43.903 --> 00:05:46.689 وفي كل يوم يأتي الحرّاس إلى الزنزانات 00:05:46.713 --> 00:05:50.100 ويساومون مع المدينين عن ثمن الإفراج لذلك اليوم. 00:05:50.625 --> 00:05:54.747 ستبقى هناك حتى، في مرحلة ما، يتخطى السجن قدرته الاستيعابية، 00:05:54.771 --> 00:05:56.391 وسيرغبون في إضافة شخص جديد. 00:05:56.391 --> 00:05:57.680 وفي هذه المرحلة، سيفكرون، 00:05:57.680 --> 00:06:00.019 "حسنًا، من غير المحتمل أن يأتي هذا الشخص بالمال، 00:06:00.019 --> 00:06:02.503 من المرجح أن هذا الشخص الجديد سيفعل ذلك." 00:06:02.503 --> 00:06:05.971 فيُخرجونك ويُدخلونه، وهكذا دواليك. NOTE Paragraph 00:06:05.995 --> 00:06:08.021 التقيت رجلاً، 00:06:08.045 --> 00:06:12.312 اعتُقِل قبل تسع سنوات بتهمة التسول في ولغرين. 00:06:12.336 --> 00:06:16.392 لم يكن يستطيع تحمّل الغرامات ورسوم المحكمة الخاصة بهذه القضية. 00:06:16.416 --> 00:06:19.412 عندما كان شابًا نجا من حريق منزل، 00:06:19.436 --> 00:06:22.409 فقط لأنه قفز من نافذة الطابق الثالث للفرار. 00:06:22.433 --> 00:06:24.634 ولكن ذلك خلف لديه أضرارًا على مستوى الدماغ 00:06:24.658 --> 00:06:27.093 وعدة أجزاء من الجسم، بما في ذلك ساقه. 00:06:27.117 --> 00:06:28.276 لذا فهو لا يستطيع العمل، 00:06:28.300 --> 00:06:30.802 ويعتمد على مدفوعات الضمان الاجتماعي من أجل العيش. 00:06:30.826 --> 00:06:32.206 عندما التقيت به في شقته، 00:06:32.206 --> 00:06:35.545 لم يكن يملك هناك أي شيء ذو قيمة -- ولا حتى موادً غذائية في الثلاجة. 00:06:35.545 --> 00:06:36.854 كان يعاني من الجوع المزمن. 00:06:36.854 --> 00:06:40.237 لم يكن يملك أي شيء ذو قيمة في شقته باستثناء قطعةٍ صغيرةٍ من الورق المقوى 00:06:40.237 --> 00:06:42.369 كتب عليها أسماء أطفاله. 00:06:42.389 --> 00:06:44.841 كان يعتز بهذا كثيرًا. كان سعيدًا حينما أراني إياها. 00:06:44.841 --> 00:06:48.141 لكنه لا يستطيع دفع الغرامات والرسوم الخاصة به لأنه ليس لديه ما يمنحه. 00:06:48.175 --> 00:06:51.541 في السنوات التسع الماضية، تم اعتقاله 13 مرة، 00:06:51.565 --> 00:06:55.896 وسُجِن لمدة ما مجموعه 130 يومًا في قضية التسول. 00:06:56.659 --> 00:06:59.707 استمرت واحدة من تلك الامتدادات 45 يومًا. 00:06:59.731 --> 00:07:04.137 ولكم أن تتخيلوا قضاء مدة تمتد من الآن حتى وقت ما في شهر يونيو 00:07:04.161 --> 00:07:06.957 في المكان الذي وصفته لكم قبل لحظات قليلة. NOTE Paragraph 00:07:08.616 --> 00:07:12.697 أخبرني عن جميع محاولات الانتحار التى رأى في سجن فيرجسون. 00:07:12.721 --> 00:07:14.994 عن تلك المرة التي وجد فيها رجل طريقة لشنق نفسه 00:07:15.018 --> 00:07:16.678 بعيدًا عن متناول السجناء الآخرين، 00:07:16.702 --> 00:07:19.864 لذلك فكل ما كان بإمكانهم فعله هو الصراخ والصراخ والصراخ ، 00:07:19.888 --> 00:07:21.628 في محاولة للفت انتباه الحراس 00:07:21.652 --> 00:07:23.645 حتى يتمكنوا من القدوم وقطع الحبل. 00:07:23.669 --> 00:07:27.105 وأخبرني أن استجابة الحراس استغرقت خمس دقائق، 00:07:27.129 --> 00:07:29.397 ولما أتوا، كان الرجل فاقدًا للوعي. 00:07:29.421 --> 00:07:32.592 لذلك نادوا على المسعفين وذهب المسعفون إلى الزنزانة. 00:07:32.616 --> 00:07:33.948 وقالوا: "سيكون بخير"، 00:07:33.972 --> 00:07:36.176 تركوه هناك على الأرض بكلّ بساطة. 00:07:36.200 --> 00:07:39.494 لقد سمعت قصصًا كثيرة من هذا القبيل وكان ينبغي أن لا تُفاجأني، 00:07:39.518 --> 00:07:43.070 لأن الانتحار هو السبب الرئيسي للوفاة في السجون المحلية الخاصة بنا. 00:07:43.852 --> 00:07:46.839 ويرتبط هذا بعدم وجود الرعاية الصحية النفسية في سجوننا. NOTE Paragraph 00:07:46.863 --> 00:07:50.783 التقيت امرأة، أم عازبة لثلاثة أطفال، تجني سبعة دولارات في الساعة. 00:07:50.807 --> 00:07:53.599 تعتمد على الكوبونات الغذائية لإطعام نفسها وأطفالها. 00:07:54.108 --> 00:07:55.652 منذ حوالي عشر سنوات، 00:07:55.676 --> 00:07:59.441 حصلت على مخالفتي مرور وتهمة سرقة غير خطيرة، 00:07:59.465 --> 00:08:02.233 ولا يمكنها تحمل غرامات ورسوم تلك القضايا. 00:08:02.726 --> 00:08:06.090 ومنذ ذلك الحين، سُجنت نحو 10 مرات بسبب تلك القضايا، 00:08:06.090 --> 00:08:08.793 ولكنها تعاني من انفصام الشخصية والاضطراب الثنائي القطب، 00:08:08.793 --> 00:08:10.708 وتحتاج للدواء يوميًّا. 00:08:10.732 --> 00:08:13.770 لا تستطيع الحصول على تلك الأدوية في سجن فيرجسون، 00:08:13.794 --> 00:08:16.010 لأن لا أحد يستطيع الحصول على الأدوية. 00:08:16.034 --> 00:08:20.060 وأوضحت ما يعنيه قضاء أسبوعين في قفص، 00:08:20.084 --> 00:08:23.637 تهلوس حول الناس والظلال، وتسمع أصواتًا، 00:08:23.661 --> 00:08:26.255 وتتسول لأجل مخدرات من شأنها وقف كل ذلك، 00:08:26.279 --> 00:08:27.649 ولكن من دون جدوى. 00:08:28.370 --> 00:08:30.216 وهذه ليست حالةً شاذةً حتى: 00:08:30.240 --> 00:08:33.765 30٪ من النساء في سجوننا المحلية يعانين من اضطراباتٍ نفسيةٍ حادة 00:08:33.789 --> 00:08:34.945 مثلها بالضبط، 00:08:34.969 --> 00:08:39.486 ولكن واحدة فقط من أصل ستة فقط هي من تتلقى الرعاية الصحة في السجن. NOTE Paragraph 00:08:39.510 --> 00:08:43.335 وكنت قد سمعت قصصًا حول هذه الزنزانة البشعة 00:08:43.359 --> 00:08:45.667 التي تديرها شرطة فيرغسون للنزلاء المدينين، 00:08:45.667 --> 00:08:47.874 وعندما حان وقت رؤيتي لها فعليًّا 00:08:47.898 --> 00:08:49.852 وزيارة سجن فيرجسون، 00:08:49.876 --> 00:08:51.916 لم أكن متأكداً مما كان يمكن توقعه، 00:08:51.940 --> 00:08:53.894 ولكن لم أكن أتوقع هذا. 00:08:54.495 --> 00:08:56.334 إنه مبنى حكومي عادي. 00:08:56.358 --> 00:08:58.814 يمكن أن يكون مكتب بريد أو مدرسة. 00:08:58.838 --> 00:09:02.530 وذكَّرني بمخططات الابتزاز غير المشروعة هذه 00:09:02.554 --> 00:09:04.642 لا تجري في الخفاء، 00:09:04.666 --> 00:09:07.382 بل يديرها مسؤولون لنا علناً. 00:09:07.406 --> 00:09:09.106 إنها مسألة سياسة عامة. 00:09:09.130 --> 00:09:11.969 وذكَّرني هذا بأن سجن الفقراء عموماً، 00:09:11.993 --> 00:09:14.201 حتى خارج سياق سجن المدينين، 00:09:14.225 --> 00:09:17.146 يلعب دورًا واضحًا جدًا ومركزيًّا في نظامنا القضائي. NOTE Paragraph 00:09:17.818 --> 00:09:20.030 ما يدور في ذهني هو سياسة الكفالة لدينا. 00:09:20.054 --> 00:09:22.606 في نظامنا، سواء كنت محتجزًا أم لا، 00:09:22.630 --> 00:09:25.760 انتظار المحاكمة ليس متعلقًا بمدى خطورتك 00:09:25.784 --> 00:09:28.032 أو نسبة احتمال فرارك. 00:09:28.056 --> 00:09:31.142 بل هي متعلّقة بقدرتك على دفع مبلغ كفالتك. 00:09:31.166 --> 00:09:33.878 ف(بيل كوسبي)، الذي تم تحديد كفالتة في مليون دولار، 00:09:33.902 --> 00:09:37.306 قام بتحرير شيك على الفور، ولم يُمضي ولا ثانية واحدة في زنزانة السجن. 00:09:37.306 --> 00:09:39.378 ولكن (ساندرا بلاند)، التي توفيت في السجن، 00:09:39.378 --> 00:09:43.140 كانت هناك فقط لأن أسرتها لم تتمكن من توفير 500 دولار. 00:09:43.164 --> 00:09:46.551 في الواقع، هناك نصف مليون (ساندرا بلاند) في جميع أنحاء البلاد -- 00:09:46.575 --> 00:09:48.841 500000 من السجناء الآن، 00:09:48.865 --> 00:09:51.526 فقط لأنهم لا يستطيعون تحمّل مبلغ كفالتهم. NOTE Paragraph 00:09:51.550 --> 00:09:54.607 قيل لنا أن سجوننا هي أماكن للمجرمين، 00:09:54.631 --> 00:09:56.644 ولكن الأمر ليس كذلك إحصائيًّا: 00:09:56.668 --> 00:10:00.969 ثلاثة من كل خمسة أشخاص في السجن الآن هناك دون محاكمة. 00:10:00.993 --> 00:10:03.175 لم تتم إدانتهم بارتكاب أية جريمة؛ 00:10:03.199 --> 00:10:05.710 لم يتم الإقرار بأنهم مذنبون بأية جريمة. 00:10:06.351 --> 00:10:07.695 هنا في سان فرانسيسكو، 00:10:07.719 --> 00:10:11.109 85 في المئة من السجناء في سجننا في سان فرانسيسكو 00:10:11.133 --> 00:10:12.877 عبارة عن محتجزين ينتظرون المحاكمة. 00:10:12.901 --> 00:10:16.286 وهذا يعني أن سان فرانسيسكو تنفق حوالي 80 مليون دولار 00:10:16.310 --> 00:10:17.480 سنويًّا 00:10:17.504 --> 00:10:19.220 لتمويل احتجازات ما قبل المحاكمة. NOTE Paragraph 00:10:21.240 --> 00:10:25.659 العديد من هؤلاء الذين يتواجدون في السجن فقط لأنهم لا يستطيعون دفع الكفالة 00:10:25.683 --> 00:10:27.929 يواجهون اتهامات طفيفة 00:10:27.953 --> 00:10:31.336 بحيث أن مقدار الوقت الذي سيستغرقه انتظارهم للمحاكمة 00:10:31.360 --> 00:10:34.412 أطول من مدة الحكم التي سينالونها إذا ما تمت إدانتهم، 00:10:34.436 --> 00:10:36.704 مما يعني أنهم سيضمنون خروجًا أسرع 00:10:36.728 --> 00:10:38.232 إذا ما اعترفوا باقتراف الجريمة. 00:10:38.232 --> 00:10:39.595 والخيار الآن هو: 00:10:39.619 --> 00:10:42.492 هل يجب عليَّ البقاء هنا في هذا المكان الرهيب، 00:10:42.516 --> 00:10:44.626 بعيدًا عن عائلتي ومن أعيلهم، 00:10:44.650 --> 00:10:47.127 مع وجود احتمالٍ كبيرٍ بأن أفقد وظيفتي، 00:10:47.151 --> 00:10:48.772 ومن ثم أواجه هذه الاتهامات؟ 00:10:48.796 --> 00:10:52.365 أم هل ينبغي عليَّ أن أعترف بكل ما يريده المدعي العام ومن ثم أخرج؟ 00:10:52.389 --> 00:10:55.324 وفي هذه المرحلة، هم محتجزون دون محاكمة، وليسوا مجرمين. 00:10:55.348 --> 00:10:58.240 ولكن بمجرد أن يختاروا طريق الاعتراف، سوف ندعوهم مجرمين، 00:10:58.264 --> 00:11:01.644 على الرغم من أن أي شخص ثري لن يكون في هذا الوضع أبدًا، 00:11:01.668 --> 00:11:04.542 لأن الشخص الثري ببساطة سيدفع الكفالة. NOTE Paragraph 00:11:04.566 --> 00:11:06.656 عند هذه النقطة، قد تتساءلون، 00:11:06.680 --> 00:11:09.474 "هذا الرجل في قسم الإلهام، ماذا يفعل - NOTE Paragraph 00:11:09.498 --> 00:11:10.658 (ضحك) NOTE Paragraph 00:11:10.682 --> 00:11:13.488 "هذا محبط للغاية. أريد استرجاع أموالي" NOTE Paragraph 00:11:13.512 --> 00:11:14.718 (ضحك) NOTE Paragraph 00:11:14.742 --> 00:11:17.141 ولكن في واقع الأمر، 00:11:17.165 --> 00:11:21.555 أجد التحدث عن السَّجْنِ أقل كآبة بكثير من البديل، 00:11:21.579 --> 00:11:24.015 لأنني أعتقد أننا إذا لم نتحدث عن هذه القضايا 00:11:24.039 --> 00:11:26.570 ونغير بشكل جماعي الطريقة التي نفكر بها حول السَّجْنِ، 00:11:26.570 --> 00:11:27.968 في نهاية حياتنا جميعًا، 00:11:27.992 --> 00:11:31.123 ستبقى لدينا سجون مليئة بالناس الفقراء الذين لا ينتمون إلى هناك. 00:11:31.147 --> 00:11:32.701 هذا حقًا هو ما يصيبني بالاكتئاب. 00:11:32.725 --> 00:11:36.149 ولكن ما يثيرني هو فكرة أن هذه القصص يمكن أن تدفعنا 00:11:36.173 --> 00:11:38.216 إلى التفكير في السجن بعبارات مختلفة. 00:11:38.240 --> 00:11:41.611 لا بعبارات السياسة العقيمة مثل "السجن الشامل" 00:11:41.635 --> 00:11:43.621 أو "الحكم على الجرائم غير العنيفة"، 00:11:43.645 --> 00:11:44.811 ولكن بعبارات إنسانية. NOTE Paragraph 00:11:44.835 --> 00:11:49.420 عندما نضع إنسانًا في قفص لمدة أيام أو أسابيع أو أشهر 00:11:49.444 --> 00:11:50.888 أو حتى سنوات، 00:11:50.912 --> 00:11:53.261 ما هو تأثير ذلك على ذهن وجسد ذلك الشخص؟ 00:11:53.285 --> 00:11:56.043 تحت أي ظروف نحن حقًا على استعداد للقيام بذلك؟ 00:11:56.569 --> 00:11:59.375 إذا كان كل واحد منا في هذه القاعة، 00:11:59.399 --> 00:12:02.443 سيلتزم بالتفكير في السَّجْنِ في ضوء مختلف، 00:12:02.467 --> 00:12:05.947 فيمكننا تغيير ذلك التطبيع الذي أشرت إليه سابقًا. NOTE Paragraph 00:12:05.971 --> 00:12:09.009 إذا كنت سأترك لديكم أي أثر اليوم، فآمل أن يكون هو الاعتقاد 00:12:09.033 --> 00:12:11.465 بأننا إذا كنا نريد شيئًا ما أن يتغير جذريًّا -- 00:12:11.489 --> 00:12:14.769 ليس فقط إصلاح سياساتنا المرتبطة بالكفالة والغرامات والرسوم -- 00:12:14.793 --> 00:12:17.846 ولكن أيضا التأكد من أن أي سياسات جديدة تحلّ محل السابقة 00:12:17.870 --> 00:12:20.921 لن تعاقب الفقراء والمهمشين بطريقة أخرى جديدة. 00:12:20.945 --> 00:12:22.577 إذا كنا نريد هذا النوع من التغيير، 00:12:22.601 --> 00:12:25.126 فإن هذا التحوّل في التفكير مطلوب من كل واحد منّا. NOTE Paragraph 00:12:25.150 --> 00:12:26.334 شكرًا. NOTE Paragraph 00:12:26.358 --> 00:12:30.028 (تصفيق)