1 00:00:00,579 --> 00:00:05,446 (Співає) Я бачу місяць, а він мене. 2 00:00:06,296 --> 00:00:11,564 Він бачить когось, кого не бачу я. 3 00:00:12,708 --> 00:00:18,119 Благослови, Боже, місяць, благослови мене. 4 00:00:18,209 --> 00:00:24,759 Благослови того, кого не бачу я. 5 00:00:25,569 --> 00:00:31,331 Якщо я в раю, а тебе там нема, 6 00:00:31,987 --> 00:00:37,770 я пророблю шпарину для тебе в небеса. 7 00:00:38,083 --> 00:00:43,552 Я напишу твоє ім'я на кожній зорі, 8 00:00:44,062 --> 00:00:46,704 І тоді світ не буде 9 00:00:47,356 --> 00:00:50,638 далеким тобі. 10 00:00:51,079 --> 00:00:54,770 Космонавт сьогодні не на роботі. 11 00:00:55,111 --> 00:00:56,767 Він повідомив, що захворів. 12 00:00:56,791 --> 00:01:01,919 Він вимкнув мобільний, ноутбук, пейджер, будильник. 13 00:01:01,943 --> 00:01:05,092 Товстий жовтий кіт спить собі на дивані, 14 00:01:05,116 --> 00:01:06,860 за вікном йде дощ, 15 00:01:06,884 --> 00:01:10,599 а на кухні - жодного натяку на зварену каву. 16 00:01:10,623 --> 00:01:11,872 Усі переполошені. 17 00:01:11,896 --> 00:01:15,842 На 15-ому поверсі інженери припинили роботу над прискорювачем часток. 18 00:01:15,866 --> 00:01:17,644 Антигравітаційна кімната протікає, 19 00:01:17,668 --> 00:01:19,548 навіть веснянкуватий малий в окулярах, 20 00:01:19,572 --> 00:01:22,246 який тільки й робив, що виносив сміття, занепокоївся, 21 00:01:22,270 --> 00:01:24,979 мне мішка, впускає шкірку банана і стаканчик. 22 00:01:25,003 --> 00:01:26,425 Ніхто й не помітив. 23 00:01:26,449 --> 00:01:29,874 Всі зайняті, бо наново обчислюють, що все це значить для втраченого часу. 24 00:01:29,898 --> 00:01:31,930 Скільки галактик ми втрачаємо щосекунди? 25 00:01:31,954 --> 00:01:34,004 Скільки часу до наступного запуску ракети? 26 00:01:34,028 --> 00:01:36,899 Десь електрон покидає своє електричне поле. 27 00:01:36,923 --> 00:01:38,889 Чорна діра вибухнула. 28 00:01:38,913 --> 00:01:41,214 Мама от-от накриє стіл до вечері. 29 00:01:41,238 --> 00:01:43,299 Хтось допізна дивитиметься "Закон і порядок". 30 00:01:43,323 --> 00:01:45,544 Астронавт спить. 31 00:01:45,568 --> 00:01:47,471 Він забув вимкнути свого годинника, 32 00:01:47,495 --> 00:01:50,246 що б'є на його зап'ясті металевим пульсом. 33 00:01:50,270 --> 00:01:51,845 Він не чує його. 34 00:01:51,869 --> 00:01:54,918 Йому сняться коралові рифи з планктоном. 35 00:01:54,942 --> 00:01:58,081 В його пальцях - вітрильні щогли його наволочки. 36 00:01:58,105 --> 00:02:01,173 Повернувшись на інший бік, він враз розплющує очі. 37 00:02:01,197 --> 00:02:05,927 На його думку, дайвери мають найкращу роботу на світі. 38 00:02:05,951 --> 00:02:08,794 Тільки бери й розсікай хвилі! 39 00:02:11,070 --> 00:02:16,298 (Оплески) 40 00:02:16,322 --> 00:02:18,103 Дякую. 41 00:02:18,127 --> 00:02:22,228 Коли я була маленькою, я не могла зрозуміти, 42 00:02:22,996 --> 00:02:25,041 що можна прожити тільки одне життя. 43 00:02:25,560 --> 00:02:27,140 Не метафорично кажучи, 44 00:02:27,164 --> 00:02:30,115 а буквально: я гадала, що встигну зробити все, 45 00:02:30,433 --> 00:02:32,479 що завгодно, 46 00:02:32,503 --> 00:02:35,099 і буду тим, ким завгодно. 47 00:02:35,123 --> 00:02:36,527 Це було лише питанням часу. 48 00:02:36,899 --> 00:02:39,923 Такі речі, як вік, стать, 49 00:02:39,947 --> 00:02:43,034 раса чи навіть доцільний часовий період не грали ролі. 50 00:02:43,058 --> 00:02:46,509 Я була певна, що насправді відчую 51 00:02:46,533 --> 00:02:50,327 себе на місці лідера руху за громадянські права, 52 00:02:50,351 --> 00:02:53,985 чи десятирічного хлопчика на фермі, який жив під час пилових бур, 53 00:02:54,009 --> 00:02:57,627 чи імператора Китаю династії Тан. 54 00:02:57,651 --> 00:02:59,652 Моя мама каже, що коли мене питали, 55 00:02:59,676 --> 00:03:03,255 ким я хочу бути, як виросту, я завжди відповідала: 56 00:03:03,279 --> 00:03:05,047 принцесою-балериною-астронавткою. 57 00:03:05,458 --> 00:03:08,603 Вона не розуміла, що я, насправді, 58 00:03:08,627 --> 00:03:10,610 не видумувала якусь суперпрофесію. 59 00:03:10,634 --> 00:03:14,011 Я перелічувала те, ким мені випаде стати: 60 00:03:14,035 --> 00:03:17,096 принцесою, балериною та астронавткою. 61 00:03:17,120 --> 00:03:19,859 Звісно, список на цьому не кінчався. 62 00:03:19,883 --> 00:03:21,881 Найчастіше мене просто перебивали. 63 00:03:21,905 --> 00:03:24,771 Але ніколи не йшлося про те, чи я зрештою зроблю це, 64 00:03:24,795 --> 00:03:26,855 йшлося про те, коли я це зроблю. 65 00:03:27,278 --> 00:03:29,755 Тому, оскільки я гадала, що встигну зробити все, 66 00:03:29,779 --> 00:03:32,215 то це значило, що я мусила квапитись, 67 00:03:32,239 --> 00:03:33,995 бо мала встигнути купу справ. 68 00:03:34,049 --> 00:03:36,779 Тому моє життя було в постійному поспіху. 69 00:03:36,803 --> 00:03:38,970 Я переживала, що відстану. 70 00:03:38,994 --> 00:03:42,374 І в Нью-Йорку, де я виросла, 71 00:03:42,398 --> 00:03:44,224 поспіх - це звична річ. 72 00:03:45,128 --> 00:03:48,763 Але, дорослішаючи, я прикро усвідомила, 73 00:03:49,108 --> 00:03:53,398 що не зможу прожити більше одного життя. 74 00:03:53,422 --> 00:03:56,428 Я тільки знала, як бути дівчинкою-підлітком 75 00:03:56,452 --> 00:03:57,603 в Нью-Йорку, 76 00:03:57,627 --> 00:03:59,918 а не хлопчиком-підлітком в Новій Зеландій, 77 00:03:59,942 --> 00:04:03,019 чи королевою балу з Канзасу. 78 00:04:03,043 --> 00:04:04,964 Я бачила світ тільки своїми очима. 79 00:04:04,988 --> 00:04:08,296 Десь тоді я й захопилася історіями, 80 00:04:08,320 --> 00:04:11,447 тому що вони давали змогу, хай як коротко чи недовершено, 81 00:04:11,471 --> 00:04:15,193 але побачити світ очима інших. 82 00:04:15,589 --> 00:04:18,701 Я хотіла почути про життєвий досвід інших людей, 83 00:04:18,725 --> 00:04:22,288 бо мені було заздрісно, що були цілі життя, 84 00:04:22,312 --> 00:04:24,003 які я так ніколи й не проживу, 85 00:04:24,027 --> 00:04:26,702 і я не хотіла нічого пропустити. 86 00:04:26,726 --> 00:04:28,020 Згодом я усвідомила, 87 00:04:28,044 --> 00:04:31,273 що інші люди так само ніколи й не знатимуть, 88 00:04:31,297 --> 00:04:33,981 як це - зростати дівчиною- підлітком в Нью-Йорку. 89 00:04:34,005 --> 00:04:35,910 Не знатимуть 90 00:04:35,934 --> 00:04:39,156 поїздки на метро після першого поцілунку, 91 00:04:39,180 --> 00:04:41,998 або як тихо стає, коли падає сніг. 92 00:04:42,022 --> 00:04:44,634 І я хотіла розказати їм про це. 93 00:04:44,658 --> 00:04:47,085 Це стало моєю основною ціллю. 94 00:04:47,109 --> 00:04:50,734 Я розповідала історії, збирала і поширювала їх. 95 00:04:50,758 --> 00:04:52,742 Але тільки недавно зрозуміла, 96 00:04:52,766 --> 00:04:57,075 що поезія нашвидкуруч не пишеться. 97 00:04:57,666 --> 00:05:01,004 Є такий поетичний конкурс, називається "30 днів - 30 віршів". 98 00:05:01,028 --> 00:05:04,146 Він відбувається у квітні, 99 00:05:04,170 --> 00:05:06,234 під час "місяця поезії". 100 00:05:06,551 --> 00:05:09,273 Учасники щодня пишуть вірші 101 00:05:09,297 --> 00:05:12,234 протягом усього місяця. 102 00:05:12,916 --> 00:05:14,972 Того року, коли я вперше взяла участь, 103 00:05:14,996 --> 00:05:19,146 я раділа, що вмію ефективно складати поезію. 104 00:05:19,765 --> 00:05:23,375 Але наприкінці місяця я перечитала всі 30 віршів 105 00:05:23,399 --> 00:05:27,418 і зловила себе на думці, що всі вони були про те саме. 106 00:05:27,442 --> 00:05:32,251 Просто мені потрібно було 30 спроб, щоб правильно це висловити. 107 00:05:32,275 --> 00:05:36,196 Я зрозуміла, що інші історії теж відповідають цьому правилу. 108 00:05:36,220 --> 00:05:38,648 Роками я намагалася розказати історії, 109 00:05:38,672 --> 00:05:43,060 безперестанку переписуючи й шукаючи необхідні слова. 110 00:05:43,084 --> 00:05:46,369 Поль Валері, французький поет та есеїст, 111 00:05:46,393 --> 00:05:49,869 якось сказав, що вірша можна тільки покинути, а не завершити. 112 00:05:50,178 --> 00:05:51,329 І це лякає мене, 113 00:05:51,353 --> 00:05:54,732 тому що означає, що я можу переписувати й підправляти 114 00:05:54,756 --> 00:05:58,209 його скільки завгодно, і лише від мене залежить, коли 115 00:05:58,233 --> 00:06:00,344 вірша буде покинуто. 116 00:06:00,978 --> 00:06:03,685 А це напряму суперечить моєму надмірному старанню 117 00:06:03,709 --> 00:06:07,328 завжди віднайти правильну відповідь, правильну форму й слова. 118 00:06:07,352 --> 00:06:09,433 У житті поезія 119 00:06:09,457 --> 00:06:12,169 допомагає мені долати проблеми. 120 00:06:12,193 --> 00:06:15,399 Але навіть дописаний вірш не означатиме, що я розв'язала 121 00:06:15,423 --> 00:06:17,407 ту проблему, яка не давала мені спокою. 122 00:06:18,001 --> 00:06:19,835 Я часто переглядаю стару поезію, 123 00:06:19,859 --> 00:06:23,674 бо вона точно показує мені, де я була в той час, 124 00:06:23,698 --> 00:06:25,611 що я намагалася зрозуміти 125 00:06:25,635 --> 00:06:27,769 та слова, які мені допомагали. 126 00:06:28,468 --> 00:06:29,821 Я маю історію, 127 00:06:29,845 --> 00:06:32,694 яку пишу вже довгий час, 128 00:06:32,718 --> 00:06:35,368 і я не впевнена, що знайшла правильну форму, 129 00:06:35,392 --> 00:06:37,384 чи, може, це тільки спроба, 130 00:06:37,408 --> 00:06:41,153 і я перепишу історію, щойно зможу краще її розказати. 131 00:06:41,177 --> 00:06:44,177 Але я точно знаю, що, згадуючи це пізніше 132 00:06:44,201 --> 00:06:48,200 я знатиму, де я тоді була 133 00:06:48,224 --> 00:06:50,423 і що я намагалася роз'яснити собі 134 00:06:50,447 --> 00:06:53,804 цими словами, тут, в цій аудиторії, з вами. 135 00:06:56,105 --> 00:06:57,255 Отож -- 136 00:06:58,652 --> 00:07:00,152 Усміхніться. 137 00:07:05,310 --> 00:07:06,794 Так було не завжди. 138 00:07:07,874 --> 00:07:10,281 Бувало так, що треба було добре постаратися. 139 00:07:10,305 --> 00:07:14,090 Коли часто не знав, що робиш, легко було перечепитися. 140 00:07:14,416 --> 00:07:17,812 Задля більшого контрасту, насиченості, 141 00:07:17,836 --> 00:07:19,939 темнішої тіні й світлішого світла 142 00:07:19,963 --> 00:07:22,660 просто проявити фотографію було марно. 143 00:07:22,684 --> 00:07:25,986 Доводилося довше дихати хімікатами, мастити ними руки. 144 00:07:26,010 --> 00:07:27,302 Легко не було. 145 00:07:27,937 --> 00:07:30,707 Дід Стюарт був військовим фотографом. 146 00:07:30,731 --> 00:07:33,675 Молодий, червонолиций, із закасаними рукавами 147 00:07:33,699 --> 00:07:36,327 й дебелими кулачищами 148 00:07:36,351 --> 00:07:39,171 він був схожий на живого Папая-моряка. 149 00:07:39,195 --> 00:07:41,612 Крива усмішка, волосся на грудях, 150 00:07:41,636 --> 00:07:45,017 На Другу світову війну він пішов з фотоапаратом та вишкіреними зубами. 151 00:07:45,041 --> 00:07:47,707 ВІн збрехав їм про своє знання фотозйомки, 152 00:07:47,731 --> 00:07:51,019 навчився читати Європу наче мапу: 153 00:07:51,043 --> 00:07:54,233 догори ногами, з висоти воєнного літака; 154 00:07:54,257 --> 00:07:56,758 кліп камерою, клац очима 155 00:07:56,782 --> 00:07:58,997 найтемнішу тінь, найсвітліше світло. 156 00:07:59,021 --> 00:08:02,007 Він навчився війні так, як навчився читати дорогу додому. 157 00:08:02,520 --> 00:08:05,624 Солдати, вертаючись з війни, відкладали свою зброю, 158 00:08:05,648 --> 00:08:08,275 він же приніс свою камеру й лінзи із собою додому. 159 00:08:08,299 --> 00:08:11,362 Відкрив крамничку, що переросла в сімейний бізнес. 160 00:08:11,386 --> 00:08:14,806 Мій тато виріс у цьому світі чорного й білого. 161 00:08:14,830 --> 00:08:18,000 Його грубі руки освоїли найдрібніші кнопочки, 162 00:08:18,024 --> 00:08:20,595 як порух лінз ставав кадром, як плівка живила камеру, 163 00:08:20,619 --> 00:08:22,096 а хімікати - сміттєвий бак. 164 00:08:22,120 --> 00:08:24,944 Його батько знався на фотоапараті, але не на фотографії. 165 00:08:25,308 --> 00:08:27,151 Він знав тіні, та не знав світла. 166 00:08:27,175 --> 00:08:30,850 Мій тато опанував чар світла та все життя йшов за ним. 167 00:08:30,874 --> 00:08:34,508 Якось він перетнув усю країну, щоби зняти лісову пожежу. 168 00:08:34,532 --> 00:08:37,087 Тиждень він ганявся за нею зі своєю камерою. 169 00:08:37,929 --> 00:08:39,381 "Іди за світлом" - казав він. 170 00:08:39,698 --> 00:08:40,874 "Іди за світлом". 171 00:08:40,898 --> 00:08:44,071 Часто тільки фотографії показують мене з різних боків. 172 00:08:44,095 --> 00:08:46,801 Горище на Вустер-стріт зі скрипучими коридорами, 173 00:08:46,825 --> 00:08:49,525 Стелі заввишки 3,5 метра, білі стіни, холодна підлога. 174 00:08:49,549 --> 00:08:52,348 Таким був дім моєї мами, навіть до того, як вона стала нею. 175 00:08:52,372 --> 00:08:55,229 Перш ніж стати дружиною, вона була мисткинею. 176 00:08:55,253 --> 00:08:56,992 Ванна й темна кімната 177 00:08:57,016 --> 00:08:59,547 були єдиними кімнатами в домі, що сягали стінами стелі 178 00:08:59,571 --> 00:09:01,158 та мали двері, 179 00:09:01,182 --> 00:09:03,443 що відчинялися і зачинялися. 180 00:09:03,814 --> 00:09:05,893 Темну кімнату вона зробила сама: 181 00:09:05,917 --> 00:09:10,512 з раковинами із нержавіючої сталі, із фотозбільшувачем, 182 00:09:10,536 --> 00:09:12,948 який совгав вгору й вниз величезний важіль, 183 00:09:12,972 --> 00:09:14,655 із світло-коригувальнимим лампами, 184 00:09:14,679 --> 00:09:16,644 скляним полотном для огляду негативів, 185 00:09:16,668 --> 00:09:19,010 зі стелажем для сушки відбитків. 186 00:09:19,034 --> 00:09:21,120 Вона сама це все зробила. 187 00:09:21,144 --> 00:09:22,407 Зробила це своїм домом. 188 00:09:22,431 --> 00:09:25,091 Закохалася в чоловіка з грубими руками, 189 00:09:25,115 --> 00:09:26,995 що по-своєму дивився на світло. 190 00:09:27,375 --> 00:09:29,458 Вони одружилися. У них народилася донька. 191 00:09:29,482 --> 00:09:31,672 Вони переїхали ближче до парку. 192 00:09:31,696 --> 00:09:33,609 Проте зберегли горище на Вустер-стріт 193 00:09:33,633 --> 00:09:36,182 для сімейних ігор та днів народжень. 194 00:09:36,206 --> 00:09:38,610 Донька внесла свої корективи: заповнила фотоальбоми 195 00:09:38,634 --> 00:09:42,269 своїми першими зубами, першими кроками. 196 00:09:42,293 --> 00:09:45,062 Виросла у дівчину без ластовиння, 197 00:09:45,086 --> 00:09:46,578 але з кривою усмішкою, 198 00:09:46,602 --> 00:09:51,062 дівчину, що не розуміла, чому її друзі не мали темної кімнати в своїх будинках, 199 00:09:51,086 --> 00:09:52,998 ніколи не бачили поцілунку її батьків, 200 00:09:53,022 --> 00:09:54,554 не бачили, як вони йшли за руки. 201 00:09:55,006 --> 00:09:56,744 Але потім з'явилося інше немовля. 202 00:09:56,768 --> 00:09:59,951 Із прямим волоссям та рум'янцем на щічках. 203 00:09:59,975 --> 00:10:01,601 Його назвали мацьопиком. 204 00:10:01,625 --> 00:10:03,557 Він так голосно реготав, 205 00:10:03,581 --> 00:10:05,739 що полохав голубів на пожежних сходах. 206 00:10:05,763 --> 00:10:08,739 Так вони й жили четверо - в будинку біля парку. 207 00:10:08,763 --> 00:10:11,318 Мацьопик, дівчина без веснянок, 208 00:10:11,342 --> 00:10:13,468 тато-грубі руки і мама-мисткиня. 209 00:10:13,492 --> 00:10:16,120 Час ішов - вони запалювали свічки, промовляли молитви. 210 00:10:16,144 --> 00:10:18,198 І кутики фотографій загинались. 211 00:10:18,959 --> 00:10:21,467 Аж ось настало 11 вересня 2001 року. 212 00:10:21,491 --> 00:10:25,220 І будинок коло парку став руїною, тому вони покинули його, 213 00:10:25,244 --> 00:10:28,507 на велосипедах, з рюкзаками. 214 00:10:28,531 --> 00:10:31,360 Горище на Вустер-стріт облюбували голуби, 215 00:10:31,384 --> 00:10:34,138 хоча воно було осередком художника. 216 00:10:34,162 --> 00:10:37,534 Стіни, що не сягали верху, не стримували крику, 217 00:10:37,558 --> 00:10:41,800 і чоловік з грубими руками відклав свою зброю. 218 00:10:41,824 --> 00:10:45,063 Та війна була непосильна для нього, жодна мапа не вказувала додому. 219 00:10:45,442 --> 00:10:47,641 Камера не йшла йому до рук, 220 00:10:47,665 --> 00:10:49,252 жінка не йшла з ним за руку, 221 00:10:49,276 --> 00:10:50,712 його тіло йшло своєю дорогою. 222 00:10:51,299 --> 00:10:53,983 Мацьопик щосили затулив рота кулаками, 223 00:10:54,007 --> 00:10:55,580 аж поки йому було нічого сказати. 224 00:10:55,604 --> 00:10:58,902 Тож дівчина без веснянок вирушила у свою пригоду. 225 00:10:59,497 --> 00:11:02,908 На Вустер-стріт, у будинку зі скрипучими коридорами, 226 00:11:02,932 --> 00:11:04,760 горищем зі стелею у 3,5 метра, 227 00:11:04,784 --> 00:11:06,752 повною раковин темною кімнатою, 228 00:11:06,776 --> 00:11:09,298 під світло-корекційними лампами вона знайшла записку, 229 00:11:09,322 --> 00:11:13,575 прикріплену до стіни кнопкою ще до 11 вересня, 230 00:11:13,933 --> 00:11:16,564 до народження дітей. 231 00:11:16,588 --> 00:11:21,520 Там писало: "Як же хлопцю не закохатися в дівчину, яка працює в темній кімнаті". 232 00:11:22,758 --> 00:11:25,710 Це було за рік до того, як мій тато знову взяв до рук камеру. 233 00:11:26,238 --> 00:11:28,776 Тоді він пішов за різдвяними вогниками, 234 00:11:28,800 --> 00:11:31,283 що поцяткували дерева Нью-Йорка, 235 00:11:31,307 --> 00:11:36,006 маленькі пучки світла, які блимали йому з пітьми. 236 00:11:36,030 --> 00:11:39,928 Рік потому лісова пожежа потягнула його через усю країну, 237 00:11:39,952 --> 00:11:42,464 тиждень він ловив її камерою, 238 00:11:42,488 --> 00:11:44,340 а вона пустошила Західне узбережжя, 239 00:11:44,364 --> 00:11:46,594 пожираючи все на своєму шляху. 240 00:11:46,618 --> 00:11:48,197 Тим часом я на Східному узбережжі 241 00:11:48,221 --> 00:11:51,579 написала вірша, в школі, на полях свого зошита. 242 00:11:51,603 --> 00:11:53,563 Ми обоє опанували мистецтво вираження. 243 00:11:54,059 --> 00:11:56,912 Може-таки навчимося смиренню. 244 00:11:56,936 --> 00:12:00,039 Може-таки навчимося прощенню. 245 00:12:01,357 --> 00:12:06,023 (Оплески)