0:00:00.609,0:00:05.297 (تغني) أرى القمر، ويراني. 0:00:06.296,0:00:11.564 يرى القمر شخصًا لا أراه. 0:00:12.708,0:00:18.351 ليبارك الله القمر، وليباركني. 0:00:19.183,0:00:24.655 وليبارك ذلك الشخص الذي لا أراه. 0:00:25.583,0:00:31.331 إذا وصلت للجنّة قبل أن تفعل، 0:00:31.987,0:00:37.960 سأحفر حفرة وأجذبك من خلالها. 0:00:37.960,0:00:43.552 وسأكتب اسمك على كل نجمة، 0:00:44.062,0:00:46.704 وبتلك الطريقة فإن العالم 0:00:47.356,0:00:50.638 لن يبدو بعيدًا جدًا. 0:00:51.079,0:00:54.770 لن يكون رائد الفضاء في عمله اليوم. 0:00:55.111,0:00:56.777 لقد أبلغهم أنه مريض. 0:00:56.777,0:01:01.919 أغلق هاتفه وحاسوبه وجهاز الإشعار والمنبّه. 0:01:01.923,0:01:05.086 هناك قطّة صفراء سمينة نائمة على أريكته، 0:01:05.086,0:01:06.890 حبّات مطر تتساقط على النافذة، 0:01:06.890,0:01:10.593 ولا أثر لرائحة القهوة في هواء المطبخ. 0:01:10.593,0:01:11.866 الجميع متوتّر. 0:01:11.866,0:01:15.836 أوقف المهندسون في الطابق الـ15[br]العمل على مصادم الجسيمات. 0:01:15.836,0:01:17.724 غرفة انعدام الجاذبية بها تسريب، 0:01:17.724,0:01:19.532 وحتى الصبي ذو النّمش والنظارات 0:01:19.532,0:01:22.276 والذي يقتصر عمله علي[br]إخراج القمامة متوتّر، 0:01:22.276,0:01:25.009 يُوقع الكيس ويُسقط قشرة موز وكوب ورقي. 0:01:25.009,0:01:26.419 لا أحد يلاحظ. 0:01:26.419,0:01:29.878 فالجميع مشغول بإعادة حساب الوقت المُهدر، 0:01:29.878,0:01:31.914 كم مجرة يفقدونها في الثانية، 0:01:31.914,0:01:34.034 ما الوقت اللازم قبل إطلاق صاروخ آخر. 0:01:34.034,0:01:36.909 في مكان ما، يتحرر إلكترون من مجال طاقته. 0:01:36.909,0:01:38.889 يتشكّل فجأة ثقبٌ أسود. 0:01:38.893,0:01:41.218 تنتهي أم من إعداد مائدة العشاء. 0:01:41.218,0:01:43.319 تبدأ حلقة من مسلسل "قانون ونظام". 0:01:43.319,0:01:45.558 ولا يزال رائد الفضاء نائمًا. 0:01:45.558,0:01:47.475 نسي أن يوقف ساعة يده 0:01:47.475,0:01:50.246 التي تدق كنبض معدني على معصمه. 0:01:50.250,0:01:51.839 لا يسمعه. 0:01:51.839,0:01:54.922 يحلم بشعاب مرجانية وطحالب. 0:01:54.922,0:01:58.075 يمدّ أصابعه لتصل إلى صاري وسادته. 0:01:58.075,0:02:01.167 يستدير على جانبه، ويفتح عينيه فجأة. 0:02:01.167,0:02:05.927 وهو متيقن أن الغواصين يمتلكون[br]أروع وظيفة في العالم. 0:02:05.931,0:02:08.794 الكثير من الماء لينسابوا خلاله. 0:02:11.070,0:02:16.292 (تصفيق) 0:02:16.292,0:02:18.097 شكرًا. 0:02:18.097,0:02:22.228 في صغري، لم أستطع استيعاب فكرة 0:02:22.996,0:02:25.561 أن بوسعك أن تحظي بحياة واحدة فقط. 0:02:25.561,0:02:26.854 ولا أقصد هذا مجازًا. 0:02:26.854,0:02:30.425 بل أقصد أنني اعتقدت حرفيًا[br]أن بإمكاني أن أفعل 0:02:30.425,0:02:32.479 كل الأشياء التي يمكن فعلها، 0:02:32.483,0:02:35.129 وأن أكون كل الأشياء التي يمكن أن أكونها. 0:02:35.129,0:02:36.889 لكنها مسالة وقت لا أكثر. 0:02:36.889,0:02:39.927 ولا وجود لأي عقبات ترتبط بالعمر أو الجنس 0:02:39.927,0:02:43.054 أو العرق أو حتى الفترة الزمنية المناسبة. 0:02:43.054,0:02:46.513 كنت على يقين أنني فعلًا سأجرب 0:02:46.513,0:02:50.311 ما يبدو عليه أن أكون زعيمة[br]لحركة الحقوق المدنية 0:02:50.311,0:02:54.005 أو صبياً في العاشرة يعيش في مزرعة[br]خلال فترة "قصعة الغبار" 0:02:54.009,0:02:57.491 أو امبراطورًا من سلالة "تانج" في الصين. 0:02:57.491,0:02:59.646 تقول أمي أنني عندما كان يسألني الناس 0:02:59.646,0:03:03.265 عما أريد أن أكون عندما أكبُر،[br]كان جوابي المعتاد: 0:03:03.265,0:03:05.447 أميرة - راقصة بالية - رائدة فضاء. 0:03:05.447,0:03:08.607 ولكن ما لم تدركه أمي أنني لم أكن[br]أحاول اختراع 0:03:08.607,0:03:10.614 مهنة خارقة مركبة. 0:03:10.614,0:03:14.005 بل كنت أعدّد الأشياء[br]التي ظننت أنني سأكونها: 0:03:14.005,0:03:17.030 أميرة وراقصة بالية ورائدة فضاء. 0:03:17.030,0:03:19.689 وأنا متأكدة أن القائمة كانت أطول من ذلك. 0:03:19.689,0:03:21.885 ولكن كانت تتم مقاطعتي عادةً. 0:03:21.885,0:03:24.685 لم يكن السؤال عما [br]إذا كنت سأفعل شيئًا 0:03:24.685,0:03:27.265 بقدر ما كان سؤالًا عن متي سأفعله. 0:03:27.265,0:03:29.775 وكنت متأكدة أنني إذا أردت فعل كل شيء، 0:03:29.779,0:03:31.729 فسيتوجّب على الانطلاق بسرعة، 0:03:31.729,0:03:33.829 لوجود أشياء كثيرة أردت أن أفعلها. 0:03:33.829,0:03:36.163 ولذا كانت حياتي[br]في حالة تعجّل مستمر. 0:03:36.163,0:03:38.824 كنت متخوّفة دائمًا ألا[br]أتمكن من المواكبة. 0:03:38.824,0:03:42.374 وحيث أنني ترعرعت في[br]نيويورك، فعلي حد علمي، 0:03:42.378,0:03:44.224 التعجّل شيء طبيعي جدًا. 0:03:45.128,0:03:49.117 لكن مع تقدّمي في العمر، انتابني هاجس مقلق 0:03:49.117,0:03:53.432 بأنني لن أحظى بأكثر من حياة واحدة. 0:03:53.432,0:03:56.442 أنا لم أدرك سوى الشعور بكوني فتاة مراهقة 0:03:56.442,0:03:57.367 من نيويورك، 0:03:57.367,0:03:59.918 وليس صبيًا مراهقًا من نيوزيلاندا، 0:03:59.922,0:04:02.903 وليس ملكة لحفل تخرّج[br]في مدينة كانساس. 0:04:02.903,0:04:05.044 لم أتمكن سوى من الرؤية عبر[br]عيني فقط. 0:04:05.044,0:04:08.326 وفي هذا الوقت تقريبًا، بدأ هوسي بالقصص؛ 0:04:08.326,0:04:11.451 لأنني تمكّنت من خلال القصص أن أرى 0:04:11.451,0:04:15.583 عبر عين شخص آخر،[br]حتى لو كانت قصصًا مختصرة أو ناقصة. 0:04:15.583,0:04:18.715 وأصبحت أتلهّف لسماع تجارب الآخرين؛ 0:04:18.715,0:04:22.318 لأنني شعرت بالغيرة من وجود[br]حيوات كاملة 0:04:22.318,0:04:23.707 لن أعيشها أبدًا. 0:04:23.707,0:04:26.456 وأردت أن أعرف كل ما يفوتني. 0:04:26.456,0:04:27.594 وبالتبادل، 0:04:27.594,0:04:31.267 أدركت أن بعض الأشخاص لن يعرفوا أبدًا 0:04:31.267,0:04:34.001 ما شعور أن تكوني فتاة مراهقة في نيويورك. 0:04:34.001,0:04:35.904 وهذا يعني أنهم لن يعرفوا 0:04:35.904,0:04:39.130 كيف بدت رحلتك عبر المترو بعد قبلتك الأولي، 0:04:39.130,0:04:42.048 أو إلى أي مدي يصبح الجو هادئًا[br]بعد تساقط الثلوج. 0:04:42.048,0:04:44.664 وقد أردتهم أن يعرفوا ذلك،[br]أردت أن أخبرهم. 0:04:44.664,0:04:47.125 وقد أصبح هذا مركز هوسي. 0:04:47.125,0:04:50.744 انشغلت بسرد القصص ومشاركتها وتجميعها. 0:04:50.744,0:04:53.862 ولم أدرك سوى مؤخرًا 0:04:53.862,0:04:57.665 أنني لا يمكنني دائمًا[br]أن أتعجّل في كتابة الشعر. 0:04:57.666,0:05:01.004 في أبريل " الشهر الوطني للشعر"،[br]هناك تحدّي 0:05:01.004,0:05:04.176 يشارك فيه العديد من الشعراء، 0:05:04.176,0:05:06.544 ويسمى تحدي 30/30. 0:05:06.544,0:05:09.273 وتتلخّص فكرته في كتابة قصيدة جديدة 0:05:09.273,0:05:12.220 كل يوم، طوال شهر أبريل. 0:05:12.856,0:05:14.872 العام الماضي، شاركت فيه لأول مرة 0:05:14.872,0:05:19.776 وقد أبهرتني الكفاءة التي وصلت إليها[br]في إنتاج الشعر. 0:05:19.776,0:05:23.425 لكن في نهاية الشهر،[br]تفحّصت القصائد الثلاثين التي كتبتها 0:05:23.425,0:05:27.418 واكتشفت أن جميعها يحاول سرد القصة ذاتها،[br] 0:05:27.418,0:05:32.235 ولكنني استغرقت 30 محاولة[br]لاكتشاف أفضل طريقة لسردها 0:05:32.235,0:05:36.206 وأدركت أن هذا ينطبق غالبًا على قصصي الأخرى[br]وحتى على نطاق أوسع. 0:05:36.206,0:05:38.652 لدي قصص حاولت لأعوام أن أقصّها، 0:05:38.652,0:05:43.080 أعيد صياغتها مرارًا وتكرارًا،[br]وأبحث باستمرار عن الكلمات المناسبة. 0:05:43.080,0:05:46.379 هناك شاعر وكاتب فرنسي يسمي "بول فاليري" 0:05:46.379,0:05:50.169 يقول "لا تنتهي القصيدة أبدًا، بل تُترك". 0:05:50.178,0:05:51.273 وهذا يُفزعني؛ 0:05:51.273,0:05:54.792 لأنه يعني أنني قد استمر في التعديل[br]وإعادة الصياغة للأبد 0:05:54.792,0:05:58.219 وأن الأمر عائد إليّ لأقرّر[br]متي تنتهي القصيدة 0:05:58.219,0:06:00.984 ومتي يمكنني أن أتركها. 0:06:00.984,0:06:03.659 وهذا يتعارض مباشرةً مع هوسي 0:06:03.659,0:06:07.368 بالبحث عن الإجابة الدقيقة، والكلمات[br]المثالية، والصياغة المناسبة. 0:06:07.368,0:06:09.427 وأنا استخدم الشعر في حياتي 0:06:09.427,0:06:12.199 كوسيلة لمساعدتي على الاستكشاف[br]وفهم الأشياء. 0:06:12.199,0:06:15.469 ولكن ليس معني أنني أنهيت قصيدة[br]أنني قد حللت 0:06:15.469,0:06:17.407 ما كان يحيرني. 0:06:18.001,0:06:19.865 أحب أن أعود لشِعري القديم؛ 0:06:19.865,0:06:23.598 لأنه يوضّح لي أين كنت بالضبط في تلك الفترة 0:06:23.598,0:06:25.395 وما الذي كنتُ أحاول استكشافه 0:06:25.395,0:06:27.849 والكلمات التي اخترتها لمساعدتي. 0:06:28.468,0:06:29.825 الآن، لدي قصة 0:06:29.825,0:06:32.678 ظللت أتعثّر فيها لسنوات وسنوات 0:06:32.678,0:06:35.468 ولست متأكدة إذا ما كنت[br]قد وجدت الصياغة المثالية، 0:06:35.468,0:06:37.388 أم أن هذه مجّرد محاولة 0:06:37.388,0:06:41.173 وسأحاول إعادة صياغتها لاحقاً[br]كي أبحث عن طريقة أفضل لسردها. 0:06:41.173,0:06:44.207 لكنني أعرف أنني عندما أنظر للوراء لاحقًا 0:06:44.207,0:06:48.214 فإنني سأتمكّن من معرفة أنني كنت هنا[br]في هذه اللحظة، 0:06:48.214,0:06:50.417 وهذا ما كنت أحاول استكشافه، 0:06:50.417,0:06:54.224 باستخدام هذه الكلمات، هنا، [br]في هذه الغرفة، معكم. 0:06:56.105,0:06:57.255 لذا -- 0:06:58.652,0:07:00.152 ابتسم. 0:07:05.140,0:07:07.904 لم يكن الأمر بهذه السهولة دائمًا. 0:07:07.904,0:07:10.351 هناك وقت حيث كان لابد ليديك أن تتسخا. 0:07:10.351,0:07:14.420 عندما تكون في الظلام،[br]ففي أغلب الأحيان يكون التعثر مؤكدًا. 0:07:14.420,0:07:17.832 إذا أردت المزيد من التباين،[br]والمزيد من التشبّع، 0:07:17.836,0:07:19.963 ظلالًا أدكن، وإضاءةً أسطع، 0:07:19.963,0:07:22.384 يطلقون على ذلك عملية الإظهار. 0:07:22.384,0:07:26.086 مما يعني أنك استنشقت الكثير من الكيماويات،[br]امتدت حتى معصمك. 0:07:26.086,0:07:28.022 لم يكن الأمر بهذه السهولة دائمًا. 0:07:28.022,0:07:30.777 كان جدي ستيوارت مصورًا في البحريّة. 0:07:30.777,0:07:33.629 شابًا، أحمر الوجه، مشمّر الكمّين. 0:07:33.629,0:07:36.367 قبضتين من أصابع ضخمة كأعمدة من العملات، 0:07:36.367,0:07:39.171 بدا كنسخة حيّة من باباي البحّار. 0:07:39.175,0:07:41.596 ابتسامة معقوفة، شعر صدر كثيف، 0:07:41.596,0:07:45.037 جاء للحرب العالمية الثانية[br]بابتسامة متكلفة وهواية. 0:07:45.037,0:07:47.717 عندما سألوه إن كان يتقن التصوير، 0:07:47.721,0:07:50.983 كذب، تعلّم أن يقرأ أوروبا كخريطة، 0:07:50.983,0:07:54.263 مقلوبًا رأسًا على عقب،[br]من ارتفاع طائرة مقاتلة، 0:07:54.263,0:07:56.752 مع لقطات كاميرا وجفون ترمش، 0:07:56.752,0:07:59.077 الظلال الداكنة والإضاءة الساطعة. 0:07:59.077,0:08:02.417 عرف الحرب مثلما يعرف طريق منزله. 0:08:02.417,0:08:04.898 عندما عاد الآخرون نحّوا أسلحتهم جانبًا 0:08:04.898,0:08:08.305 بينما جلب هو العدسات والكاميرات[br]معه إلى المنزل. 0:08:08.305,0:08:11.382 فتح متجرًا وجعله مشروعًا عائليًا. 0:08:11.382,0:08:14.810 وُلد أبي في هذا العالم[br]المطلي بالأبيض والأسود. 0:08:14.810,0:08:17.944 تعلّمت يداه الكبيرتان الأماكن[br]والحركات الدقيقة 0:08:17.944,0:08:20.695 لتثبيت العدسة في إطارها،[br]والفيلم في الكاميرا، 0:08:20.695,0:08:22.146 والكيماويات في وعائها. 0:08:22.146,0:08:24.944 عرف والده الأدوات،[br]لكنه لم يعرف الفن. 0:08:25.288,0:08:27.161 عرف الظلال، وليس الإضاءة. 0:08:27.165,0:08:30.864 تعلّم والدي سحر التصوير،[br]وأمضي وقته في تتبّع الضوء. 0:08:30.864,0:08:34.522 ذات مرة، سافر عبر البلاد[br]ليتتبّع حريقًا في الغابة، 0:08:34.522,0:08:37.087 لاحقه بالكاميرا لمدة أسبوع. 0:08:37.929,0:08:39.701 كان يقول "تتّبع الضوء". 0:08:39.701,0:08:40.878 "تّتبع الضوء." 0:08:40.878,0:08:43.995 هناك أجزاء مني لا أدركها[br]إلا من خلال الصوَر. 0:08:43.995,0:08:46.791 الدور العلوي بشارع "ووستر"[br]الذي تصدر ممراته صريرًا، 0:08:46.791,0:08:49.575 أسقف على ارتفاع 12 قدمًا،[br]حوائط بيضاء وأرضيات باردة. 0:08:49.575,0:08:52.352 كان هذا منزل أمي، قبل أن تصبح أمًا. 0:08:52.352,0:08:55.193 قبل أن تصبح زوجة، كانت فنانة. 0:08:55.193,0:08:57.032 والغرفتان الوحيدتان في المنزل 0:08:57.032,0:08:59.351 التي امتدّت حوائطهما حتى السقف، 0:08:59.351,0:09:01.082 ولهما أبواب تفتح وتغلق، 0:09:01.082,0:09:03.833 كانتا الحمّام، وغرفة التحميض. 0:09:03.833,0:09:05.953 غرفة التحميض التي بنتها بنفسها، 0:09:05.953,0:09:10.506 بأحواض من الصلب المقاوم للصدأ[br]مصنّعة حسب الطلب ومكبّر 10x8 0:09:10.506,0:09:12.902 يتحرك لأعلى ولأسفل بيد تدوير ضخمة، 0:09:12.902,0:09:14.725 وصف من أضواء موازنة الألوان، 0:09:14.725,0:09:16.674 وحائط زجاجي أبيض لعرض النُّسخ، 0:09:16.674,0:09:19.040 ورف تجفيف يتحرك داخل الحائط وخارجه. 0:09:19.040,0:09:21.150 بنت أمي لنفسها غرفة معتمة. 0:09:21.150,0:09:22.447 جعلت منه بيتها. 0:09:22.447,0:09:25.015 وقعت في حب رجل كبير اليدين، 0:09:25.015,0:09:27.355 وطريقة نظره إلى الضوء. 0:09:27.355,0:09:29.442 تزوّجا وأنجبا طفلة. 0:09:29.442,0:09:31.586 وانتقلا إلى منزل بجوار حديقة. 0:09:31.586,0:09:33.649 وأبقيا الدور العلوي بشارع "ووستر" 0:09:33.649,0:09:36.252 لحفلات أعياد الميلاد ولعبة البحث عن الكنز. 0:09:36.252,0:09:38.554 أطاحت الطفلة بدرجات الرمادي، 0:09:38.554,0:09:42.299 وملأت ألبومات صور والديها[br]ببالونات حمراء ومثلّجات صفراء. 0:09:42.299,0:09:45.076 كبرت الطفلة لتصبح فتاة بلا نمش، 0:09:45.076,0:09:46.592 ابتسامتها معقوفة، 0:09:46.592,0:09:50.956 لَم تفهم لِم لا توجد غرف تحميض[br]في منازل أصدقائها، 0:09:50.956,0:09:53.098 لَم تر والديها قط يتبادلان القبَل، 0:09:53.098,0:09:54.984 أو يتشابكان الأيدي. 0:09:54.984,0:09:56.774 لكن يومًا ما، جاء طفل آخر. 0:09:56.774,0:09:59.951 هذا الطفل كان ناعم الشعر وممتلئ الخدّين. 0:09:59.951,0:10:01.505 أسموه "حبة البطاطا". 0:10:01.505,0:10:03.557 عندما كان يضحك كان يضحك بصوت عالٍ 0:10:03.557,0:10:05.769 حتي أنه يُفزع الحمَام على سلم الطوارئ. 0:10:05.769,0:10:08.753 عاش أربعتهم في هذا المنزل المجاور للحديقة. 0:10:08.753,0:10:11.172 الفتاة التي بلا نمش والطفل "حبة البطاطا" 0:10:11.172,0:10:13.538 والأب كبير اليدين[br]والأم ذات الغرفة المعتمة 0:10:13.538,0:10:16.130 وأضاؤوا شموعهم وأدّوا صلاتهم، 0:10:16.130,0:10:18.268 وتجعّدت حواف الصور. 0:10:18.959,0:10:21.461 ذات يوم، انهارت بعض الأبراج. 0:10:21.461,0:10:25.250 وأصبح المنزل المجاور للحديقة[br]منزلًا تحت الرماد؛ لذا هربوا 0:10:25.250,0:10:28.481 بحقائب الظهر وعلى درّاجاتهم[br]إلى غرف التحميض، 0:10:28.481,0:10:31.410 لكن الدور العلوي بشارع "ووستر"[br]قد بُني لفنّان، 0:10:31.410,0:10:34.072 وليس لعائلة من الحمام. 0:10:34.072,0:10:37.564 والحوائط التي لا تمتد حتى السقف[br]لا تحجب الصراخ، 0:10:37.564,0:10:41.794 والرجل ذو اليدين الكبيرتين[br]قد نحّي أسلحته جانبًا. 0:10:41.794,0:10:45.443 لم يستطع خوض هذه الحرب،[br]ولا خرائط ترشده إلى المنزل. 0:10:45.443,0:10:47.671 لم تعد يداه تناسبان الكاميرا، 0:10:47.671,0:10:49.292 أو تناسبان يدي زوجته، 0:10:49.292,0:10:50.712 أو تناسبان جسده. 0:10:51.269,0:10:53.957 وأَقحم الصبي "حبة البطاطا" قبضته في فمه 0:10:53.957,0:10:55.620 حتى لم يعد لديه ما يقوله. 0:10:55.620,0:10:59.462 لذا ذهبت الفتاة التي بلا نمش[br]للبحث عن الكنز بمفردها. 0:10:59.462,0:11:02.792 وفي شارع "ووستر"،[br]في مبني تصدر ممراته صريرًا، 0:11:02.792,0:11:04.770 ودورٍ علوي ارتفاع أسقفه 12 قدمًا، 0:11:04.770,0:11:06.792 والغرفةٍ المعتمة بها الكثير من الأحواض 0:11:06.792,0:11:09.318 تحت أضواء موازنة الألوان، وجدت ملاحظة، 0:11:09.318,0:11:13.895 معلّقة على الحائط بدبوس،[br]متروكة منذ زمن ما قبل الأبراج، 0:11:13.895,0:11:16.568 منذ زمن ما قبل الأطفال. 0:11:16.568,0:11:21.780 مكتوب فيها "رجلٌ يحب بصدق[br]فتاة تعمل في الغرفة المعتمة". 0:11:22.758,0:11:26.200 مرّ عام قبل أن يتمكن أبي[br]من استخدام الكاميرا ثانيةً. 0:11:26.200,0:11:28.826 في أول مرة خرج فيها،[br]تتبّع أضواء عيد الميلاد، 0:11:28.826,0:11:31.333 وهي ترسم طريقًا منقّطًا بين أشجار نيويورك، 0:11:31.333,0:11:36.000 نقاط صغيرة من الضوء[br]تومض له من عمق أحلك الظلال. 0:11:36.000,0:11:39.922 بعدها بعام، سافر عبر البلاد[br]ليتتبّع حريقًا في الغابة، 0:11:39.922,0:11:42.468 ظل يلاحقه بالكاميرا لمدة أسبوع. 0:11:42.468,0:11:44.370 كان الحريق يدمر الساحل الغربي 0:11:44.370,0:11:46.588 يلتهم شاحناتٍ ضخمة في طريقة. 0:11:46.588,0:11:48.277 وعلى الجانب الآخر من البلاد، 0:11:48.277,0:11:51.639 ذهبتُ إلي صفّي المدرسي[br]وكتبت قصيدةً في هوامش دفتري. 0:11:51.639,0:11:54.063 كلانا قد تعلّم فن الالتقاط. 0:11:54.063,0:11:56.906 ربما نحن نتعلّم فن التقبُّل. 0:11:56.906,0:12:00.039 ربما نتعلّم فن التخلّي. 0:12:01.357,0:12:02.860 (تصفيق)