1 00:00:00,535 --> 00:00:03,372 [Vigyázat, felnőtt tartalom] 2 00:00:05,762 --> 00:00:08,754 Rana Ayyub indiai újságírónő, 3 00:00:08,778 --> 00:00:11,380 akinek tevékenysége kormányzati korrupciót 4 00:00:12,411 --> 00:00:14,568 és az emberi jogok megsértését tárta föl. 5 00:00:14,990 --> 00:00:16,157 Évek alatt hozzászokott 6 00:00:16,181 --> 00:00:19,484 a munkája miatti alpári szidalmazásokhoz és vitákhoz. 7 00:00:20,149 --> 00:00:25,258 De arra nem lehetett fölkészülve, ami 2018 áprilisában érte. 8 00:00:26,125 --> 00:00:29,776 Barátjával épp presszóban üldögélt, mikor először meglátta: 9 00:00:29,800 --> 00:00:34,743 két perc 20 másodperces videót, amely nemi aktus közben ábrázolta. 10 00:00:35,188 --> 00:00:37,537 Képtelen volt hinni a szemének. 11 00:00:37,561 --> 00:00:39,834 Sosem készített szexvideót. 12 00:00:40,506 --> 00:00:43,971 De sajnos, sok ezren elhiszik, 13 00:00:43,995 --> 00:00:45,661 hogy a videón ő szerepel. 14 00:00:46,673 --> 00:00:49,617 Kb. három hónapja készítettem vele interjút 15 00:00:49,641 --> 00:00:52,145 a szexuális magánéletről írt könyvem kapcsán. 16 00:00:52,681 --> 00:00:55,879 Jogászprofesszor, ügyvéd és emberjogi szószóló vagyok. 17 00:00:56,204 --> 00:01:00,815 Hihetetlenül elkeserítő a tudat, 18 00:01:00,839 --> 00:01:03,077 hogy a jog mily keveset segíthet rajta. 19 00:01:03,458 --> 00:01:05,005 Beszélgetésünkben utalt rá, 20 00:01:05,029 --> 00:01:09,541 hogy számítania kellett a hamisított szexvideó megjelenésére. 21 00:01:10,038 --> 00:01:15,634 "A szexet oly gyakran használják nők megalázására és megszégyenítésére, 22 00:01:15,658 --> 00:01:18,086 kiváltképp kisebbséghez tartozó nőkére, 23 00:01:18,110 --> 00:01:22,422 főleg azokéra, akik hatalomban lévő férfiakkal mernek szembeszállni" – mondta. 24 00:01:22,446 --> 00:01:23,979 Munkája során ezt tapasztalta. 25 00:01:25,191 --> 00:01:29,167 A hamisított szexvideó 48 óra alatt járványszerűen elterjedt. 26 00:01:30,064 --> 00:01:35,371 Minden internetes postafiókja tömve lett a videóból vett pillanatképekkel, 27 00:01:35,395 --> 00:01:38,022 nemi erőszakkal és halállal fenyegették, 28 00:01:38,046 --> 00:01:40,579 továbbá a muszlim vallását gyalázták. 29 00:01:41,426 --> 00:01:45,990 Az internetes posztok sugalmazták, hogy szexre könnyen kapható. 30 00:01:46,014 --> 00:01:47,894 Interneten gyűjtöttek róla adatokat: 31 00:01:47,914 --> 00:01:50,426 lakcímét, mobilszámát 32 00:01:50,450 --> 00:01:52,196 fölrakták az internetre. 33 00:01:52,879 --> 00:01:56,963 Több mint 40 ezerszer osztották meg a videót. 34 00:01:57,760 --> 00:02:01,696 Mikor valakit efféle tömeges kibertámadással vesznek célba, 35 00:02:01,720 --> 00:02:03,783 a kár fölmérhetetlen. 36 00:02:04,482 --> 00:02:07,521 Rana Ayyub élete romokban hevert. 37 00:02:08,211 --> 00:02:11,545 Heteken át alig evett vagy beszélt. 38 00:02:11,919 --> 00:02:15,608 Fölhagyott az írással, és megszüntette valamennyi közösségimédia-fiókját, 39 00:02:15,632 --> 00:02:18,790 ami, mondanom sem kell, újságíró lévén nehéz dolog lehetett. 40 00:02:19,188 --> 00:02:22,672 Félt a házából kilépni. 41 00:02:22,696 --> 00:02:25,768 Mi lesz, ha a netes támadók beváltják a fenyegetéseket? 42 00:02:26,395 --> 00:02:30,760 Az ENSZ Emberi Jogi Tanácsa megerősítette, hogy nem őrült, 43 00:02:30,784 --> 00:02:35,421 és közleményt jelentetett meg arról, hogy aggasztja a biztonsága. 44 00:02:36,776 --> 00:02:41,005 Rana Ayyub az ún. élethű hamisítással találta magát szemben. 45 00:02:41,029 --> 00:02:42,911 Ez gépi tanulási technológia, 46 00:02:43,051 --> 00:02:46,748 amely kép- és hangfelvételeket manipulál vagy állít elő, 47 00:02:46,748 --> 00:02:49,585 melyekben olyan dolgokat tesznek vagy mondanak a szereplők, 48 00:02:49,585 --> 00:02:52,341 melyet valójában sosem tettek vagy mondtak. 49 00:02:52,807 --> 00:02:56,168 Az élethű hamisítás valóságosnak látszik, de nem az; 50 00:02:56,192 --> 00:02:57,964 szemenszedett hazugság. 51 00:02:59,228 --> 00:03:02,866 Bár a technológia még nem a legkifinomultabb, 52 00:03:02,886 --> 00:03:04,660 már széles körben hozzáférhető. 53 00:03:05,371 --> 00:03:08,443 Az élethű hamisítást illetően a legutóbb a figyelmet – 54 00:03:08,467 --> 00:03:10,628 mint oly sok más esetben az interneten – 55 00:03:10,652 --> 00:03:11,907 a pornó keltette föl. 56 00:03:12,498 --> 00:03:14,609 2018 elején 57 00:03:14,633 --> 00:03:17,101 valaki eszközt posztolt a Redditre, 58 00:03:17,125 --> 00:03:21,537 mellyel arcot illeszthetnek pornóvideókba. 59 00:03:21,561 --> 00:03:24,705 Ezt követően hamis pornóvideók áradata jelent meg, 60 00:03:24,735 --> 00:03:27,822 amelyekben a közönség kedvenceinek számító celebnők tűntek föl. 61 00:03:28,712 --> 00:03:32,189 Ma a YouTube-on számtalan oktatóvideóból 62 00:03:32,213 --> 00:03:34,499 lépésről lépésre megtanulható, 63 00:03:34,523 --> 00:03:37,686 hogy gyártható élethű hamisítvány valamely alkalmazásból. 64 00:03:38,260 --> 00:03:41,966 Hamarosan tán már mobilunkon is képesek leszünk rá. 65 00:03:43,072 --> 00:03:48,454 Íme, egypár emberi gyarlóságunk 66 00:03:48,478 --> 00:03:50,160 és internetes eszköz kölcsönhatása, 67 00:03:50,184 --> 00:03:52,850 amelyből fegyver válhat az élethű hamisítás révén. 68 00:03:52,874 --> 00:03:54,074 Elmagyarázom. 69 00:03:54,875 --> 00:03:59,441 Emberi lényként zsigerileg reagálunk hang- és képfelvételekre. 70 00:03:59,860 --> 00:04:01,348 Elhisszük, hogy igazak, 71 00:04:01,372 --> 00:04:03,450 hiszen feltételezzük, hogy igaz, 72 00:04:03,474 --> 00:04:05,952 amit szemünk lát és fülünk hall. 73 00:04:06,476 --> 00:04:08,175 Épp ez a mechanizmus áshatja alá 74 00:04:08,199 --> 00:04:11,897 közös realitásérzékünket. 75 00:04:11,921 --> 00:04:15,068 Noha elhisszük az élethű hamisításról, hogy igaz, de mégsem az. 76 00:04:15,604 --> 00:04:19,761 Vonzanak minket a pikáns, ingerlő dolgok. 77 00:04:20,365 --> 00:04:23,412 Hajlamosak vagyunk elhinni és megosztani 78 00:04:23,436 --> 00:04:25,459 a negatív új információt. 79 00:04:25,809 --> 00:04:30,828 Kutatók derítették ki, hogy az internetes kacsák tízszer gyorsabban terjednek, 80 00:04:30,852 --> 00:04:32,479 mint a valósághű történetek. 81 00:04:34,015 --> 00:04:38,395 Vonzódunk a nézetünkkel összhangban álló 82 00:04:38,419 --> 00:04:40,311 információkhoz. 83 00:04:40,950 --> 00:04:44,511 Pszichológusok ezt a tendenciát megerősítési torzításnak hívják. 84 00:04:45,300 --> 00:04:49,687 A közösségi média még föl is erősíti ezt a tendenciát azzal, 85 00:04:49,711 --> 00:04:53,245 hogy azonnal és széleskörűen továbbíthatjuk 86 00:04:53,285 --> 00:04:55,408 a nézeteinkkel összhangban lévő infót. 87 00:04:56,735 --> 00:05:02,303 Az élethű hamisítás súlyos egyéni és társadalmi kárt okozhat. 88 00:05:03,204 --> 00:05:05,228 Képzeljünk el élethű hamisítást, 89 00:05:05,252 --> 00:05:09,434 amelyen Afganisztánban Koránt égető USA-katonák láthatók. 90 00:05:10,807 --> 00:05:14,051 Elgondolhatják, hogy az élethű hamisítás mekkora erőszakot váltana ki 91 00:05:14,051 --> 00:05:15,478 a szóban forgó katonák ellen. 92 00:05:15,847 --> 00:05:18,720 Mi van, ha a rákövetkező nap 93 00:05:18,744 --> 00:05:20,998 másik élethű hamisításon 94 00:05:21,022 --> 00:05:24,339 egy közismert, londoni illetőségű imám 95 00:05:24,363 --> 00:05:26,830 az említett katonák megtámadását dicséri? 96 00:05:27,617 --> 00:05:30,780 Erőszakos cselekmények és polgári zavargások 97 00:05:30,804 --> 00:05:34,053 törnének ki nemcsak Afganisztánban és az Egyesült Királyságban, 98 00:05:34,077 --> 00:05:35,592 hanem világszerte is. 99 00:05:36,251 --> 00:05:37,409 Mondhatják nekem erre: 100 00:05:37,433 --> 00:05:39,680 "Na, de Danielle, elragadta a képzelete!" 101 00:05:39,704 --> 00:05:40,854 Nem úgy van. 102 00:05:41,293 --> 00:05:42,448 Lépten-nyomon látjuk, 103 00:05:42,468 --> 00:05:45,994 ahogy a WhatsAppon és más internetes üzenetküldőkön terjesztett hamisítások 104 00:05:46,014 --> 00:05:49,015 etnikai kisebbségek elleni erőszakos cselekményekhez vezetnek. 105 00:05:49,039 --> 00:05:50,926 Pedig azok csak szövegek voltak..., 106 00:05:50,950 --> 00:05:52,974 képzeljék el, ha videók lettek volna! 107 00:05:54,593 --> 00:05:58,284 Az élethű hamisítások képesek tönkretenni 108 00:05:58,304 --> 00:06:01,966 a demokratikus intézményekbe vetett bizalmunkat. 109 00:06:03,006 --> 00:06:05,673 Képzeljük el a választások előestéjét! 110 00:06:05,996 --> 00:06:07,868 Az egyik élethű hamisítás azt mutatja, 111 00:06:07,908 --> 00:06:10,408 hogy az egyik vezető párt jelöltje súlyos beteg. 112 00:06:11,202 --> 00:06:13,674 Az élethű hamisítás fölboríthatja a választást, 113 00:06:13,704 --> 00:06:16,934 és megingathatja a választás legitimitásába vetett hitünket. 114 00:06:18,515 --> 00:06:19,415 Képzeljék el, 115 00:06:19,455 --> 00:06:23,162 hogy az egyik óriási globális bank első nyilvános kibocsátásának előestéjén 116 00:06:23,182 --> 00:06:25,634 élethű hamisítás jelenik meg, 117 00:06:25,654 --> 00:06:30,092 miszerint a bank vezérigazgatója részegen összeesküvés-elméletekről hablatyol. 118 00:06:30,887 --> 00:06:33,934 Az élethű hamisítás meghiúsíthatja a kibocsátást, 119 00:06:33,958 --> 00:06:38,073 de még ennél is rosszabb, megingathatja a pénzpiac stabilitása iránti bizalmunkat. 120 00:06:39,385 --> 00:06:43,460 Az élethű hamisítás kihasználhatja és fokozhatja a politikusokkal, 121 00:06:43,510 --> 00:06:50,612 üzletemberekkel és más befolyásos vezetőkkel szembeni bizalmatlanságot. 122 00:06:50,945 --> 00:06:54,229 Megtalálja a neki hinni kész közönségét. 123 00:06:55,287 --> 00:06:58,052 Az igazságkeresés szintén veszélybe kerül. 124 00:06:59,077 --> 00:07:02,641 Technológusok arra számítanak, hogy az MI fejlődésével nemsokára 125 00:07:02,665 --> 00:07:06,347 nehéz, esetleg lehetetlen lesz megkülönböztetni 126 00:07:06,371 --> 00:07:10,140 a valódit a hamisított videótól. 127 00:07:11,022 --> 00:07:16,363 Hogyan világlik ki az igazság az eszmék élethű hamisítástól hemzsegő piacán? 128 00:07:16,752 --> 00:07:20,172 Csak haladunk tovább a legkisebb ellenállás útján, 129 00:07:20,196 --> 00:07:22,327 és azt hisszük, amit hinni akarunk, 130 00:07:22,367 --> 00:07:23,807 és hadd vesszen az igazság? 131 00:07:24,831 --> 00:07:28,006 Hisz így nemcsak a hamisítást hisszük el, 132 00:07:28,030 --> 00:07:31,356 hanem az igazságban is kételkedni kezdünk. 133 00:07:31,887 --> 00:07:35,966 Már találkoztunk az élethű hamisítás jelenségére hivatkozókkal, 134 00:07:35,990 --> 00:07:39,910 akik célja gaztettük valódi bizonyítékának kétségbe vonása volt. 135 00:07:39,934 --> 00:07:45,903 Hallottunk politikusokat fölháborító szavaikről készült felvételekről 136 00:07:45,927 --> 00:07:47,673 azt mondani, "Ugyan, ez csak álhír! 137 00:07:47,697 --> 00:07:51,617 Ne higgyenek a szemüknek, se a fülüknek!" 138 00:07:52,402 --> 00:07:54,133 Ezt a kockázatot 139 00:07:54,157 --> 00:07:59,593 Robert Chesney professzor és én "a hazug osztaléká"-nak nevezzük: 140 00:07:59,617 --> 00:08:02,974 a hazug az élethű hamisításra hivatkozik, 141 00:08:02,998 --> 00:08:05,903 hogy a gaztettéért járó felelősségre vonást elkerülje. 142 00:08:06,963 --> 00:08:10,034 Úgyhogy munkánk nagyon nehéz, efelől semmi kétségünk. 143 00:08:10,606 --> 00:08:13,931 Ezért előrelátó megoldások kellenek 144 00:08:13,955 --> 00:08:17,466 a műszaki cégektől, törvényhozóktól, 145 00:08:17,490 --> 00:08:19,474 jogalkalmazóktól és a médiától. 146 00:08:20,093 --> 00:08:24,109 Jó adag társadalmi kitartásra is szükség lesz. 147 00:08:25,506 --> 00:08:29,402 Nagyon nyílt párbeszédet kezdtünk 148 00:08:29,426 --> 00:08:32,339 a műszaki cégek felelősségéről. 149 00:08:32,926 --> 00:08:35,659 A közösségi médiának azt javasoltam, 150 00:08:35,709 --> 00:08:39,452 hogy módosítsák szolgáltatási feltételeiket és közösségi irányelveiket, 151 00:08:39,512 --> 00:08:42,275 hogy betiltsák az élethű hamisításokat, mert károsak. 152 00:08:42,712 --> 00:08:46,672 Ennek megítélése emberi beavatkozást igényel, 153 00:08:46,696 --> 00:08:48,267 és sokba kerül. 154 00:08:48,673 --> 00:08:50,958 De az kell, hogy az emberek figyeljenek 155 00:08:50,982 --> 00:08:54,855 az élethű hamisítások tartalmára és kontextusára, 156 00:08:54,879 --> 00:08:58,561 hogy rájöjjenek: káros álcáról van szó, 157 00:08:58,585 --> 00:09:02,967 vagy ellenkezőleg, értékes szatíráról, művészetről vagy oktatásról. 158 00:09:04,118 --> 00:09:05,613 De mi a helyzet a törvénnyel? 159 00:09:06,666 --> 00:09:09,015 A törvény oktat bennünket. 160 00:09:09,515 --> 00:09:13,553 Megtanítja, hogy mi a káros és mi a rossz. 161 00:09:13,577 --> 00:09:18,132 Alakítja a magatartást, elrettent az elkövetők megbüntetése 162 00:09:18,156 --> 00:09:20,423 és az áldozatoknak nyújtott jogorvoslat útján. 163 00:09:21,148 --> 00:09:25,428 A jog jelenleg még nem képes az élethű hamisítással fölvenni a harcot. 164 00:09:26,116 --> 00:09:27,200 Az egész világon 165 00:09:27,200 --> 00:09:29,498 híján vagyunk a megfelelő törvényeknek, 166 00:09:29,538 --> 00:09:31,699 amelyek alkalmasak lennének elbánni 167 00:09:31,729 --> 00:09:35,586 a szexuális magánéletbe betörő digitális álcázással, 168 00:09:35,847 --> 00:09:37,404 amely tönkreteszi hírnevünket, 169 00:09:37,424 --> 00:09:39,209 és érzelmi gyötrelmet okoz. 170 00:09:39,725 --> 00:09:43,598 A Rana Ayyubbal történtek egyre inkább mindennaposak. 171 00:09:44,074 --> 00:09:46,288 De mikor Delhiben jogalkalmazókhoz fordult, 172 00:09:46,312 --> 00:09:48,497 azt a választ kapta, hogy semmit sem tehetnek. 173 00:09:49,101 --> 00:09:50,268 A szomorú igazság, 174 00:09:50,298 --> 00:09:54,574 hogy ugyanez lenne a helyzet az USA-ban és Európában is. 175 00:09:55,300 --> 00:09:59,656 Joghézag van, amelyet ki kell tölteni. 176 00:10:00,292 --> 00:10:04,384 Dr. Mary Anne Franks kollégám és én együttműködünk az USA törvényhozóival, 177 00:10:04,408 --> 00:10:09,212 hogy a törvényeket fejlesszük a személyiséglopással egyenértékű 178 00:10:09,236 --> 00:10:11,769 káros digitális álcázás betiltása érdekében. 179 00:10:12,252 --> 00:10:14,378 Hasonló intézkedéseket tapasztalunk 180 00:10:14,402 --> 00:10:17,703 Izlandon, az Egyesült Királyságban és Ausztráliában. 181 00:10:18,157 --> 00:10:21,416 Persze, a szabályozási kirakósnak ez csak kis darabkája. 182 00:10:22,911 --> 00:10:26,080 Tudom, a törvény nem mindent old meg. 183 00:10:26,104 --> 00:10:27,704 Nehézkes eszköz. 184 00:10:28,346 --> 00:10:29,885 Bölcsen kell alkalmaznunk, 185 00:10:30,411 --> 00:10:33,223 de ennek gyakorlati akadályai is vannak. 186 00:10:33,657 --> 00:10:38,701 Nem alkalmazhatjuk a törvényt ismeretlen és föllelhetetlen egyének ellen. 187 00:10:39,463 --> 00:10:42,433 Ha az elkövető és áldozata 188 00:10:42,473 --> 00:10:44,527 más-más országban él, 189 00:10:44,551 --> 00:10:46,180 akkor hiába erőlködhetünk, 190 00:10:46,204 --> 00:10:48,227 hogy az elkövető helyi bíróság elé álljon, 191 00:10:48,247 --> 00:10:49,851 és viselje tette következményeit. 192 00:10:50,236 --> 00:10:54,299 Így hát nemzetközileg összehangolt megoldás kell. 193 00:10:55,819 --> 00:10:59,152 Az oktatásnak is van ebben szerepe. 194 00:10:59,803 --> 00:11:03,063 A jogalkalmazók nem érvényesíthetik a törvényeket, 195 00:11:03,113 --> 00:11:05,016 amelyekről nem tudnak, 196 00:11:05,040 --> 00:11:07,856 és nem ajánlhatnak megoldást általuk nem értett problémákra. 197 00:11:08,376 --> 00:11:10,567 A kiberzaklatást kutatva kiderítettem, 198 00:11:10,591 --> 00:11:14,090 hogy a jogalkalmazók híján vannak a képzésnek, 199 00:11:14,114 --> 00:11:16,836 amelyből megérthetnék a rendelkezésükre álló törvényeket 200 00:11:16,876 --> 00:11:19,069 és az internetes zaklatás mibenlétét. 201 00:11:19,093 --> 00:11:21,775 Milyen gyakran mondják az áldozatoknak: 202 00:11:21,799 --> 00:11:25,770 "Kapcsolják ki a gépüket. Ne törődjenek vele. Majd elmúlik." 203 00:11:26,261 --> 00:11:28,727 De látjuk Rana Ayyub esetét. 204 00:11:29,102 --> 00:11:32,570 Azt mondták neki: "Ugyan, túl nagy ügyet csinál belőle. 205 00:11:32,594 --> 00:11:34,337 A fiúk már csak ilyenek." 206 00:11:35,268 --> 00:11:40,520 Ezért az új jogszabályoknak együtt kell járniuk oktatási törekvésekkel. 207 00:11:42,053 --> 00:11:45,482 Az oktatásnak a médiára is ki kell terjednie. 208 00:11:46,180 --> 00:11:50,440 Az élethű hamisítás jelenségét oktatni kell újságíróknak, 209 00:11:50,464 --> 00:11:53,503 hogy ne fokozzák és ne terjesszék. 210 00:11:54,583 --> 00:11:56,751 Ebben mindannyiunknak részt kell vennünk. 211 00:11:56,775 --> 00:12:00,630 Mindannyiunknak szükségünk van képzésre. 212 00:12:01,375 --> 00:12:05,050 Kattintunk, megosztunk, és bele sem gondolunk abba, amit teszünk. 213 00:12:05,551 --> 00:12:07,098 Észszerűbben kell cselekednünk. 214 00:12:07,726 --> 00:12:10,535 A hamisításokat jobban kell földerítenünk. 215 00:12:13,744 --> 00:12:17,585 A megoldások kialakítása 216 00:12:17,609 --> 00:12:20,172 sok gyötrelemmel fog járni. 217 00:12:21,093 --> 00:12:23,839 Rana Ayyub még küzd a történtekkel. 218 00:12:24,669 --> 00:12:28,858 Még nem képes szabadon kifejezni magát. 219 00:12:29,566 --> 00:12:30,931 Elmondta nekem: 220 00:12:30,955 --> 00:12:36,029 még úgy érzi magát, mintha ezernyi szem pásztázná a meztelen testét, 221 00:12:36,053 --> 00:12:39,714 noha az eszével tudja, hogy nem az ő testéről van szó. 222 00:12:40,371 --> 00:12:42,720 Gyakori pánikrohamai vannak, 223 00:12:42,744 --> 00:12:46,844 kiváltképp, mikor ismeretlenek le akarják fényképezni. 224 00:12:46,868 --> 00:12:50,379 "Mi van, ha újabb élethű hamisítás kedvéért teszik?" – jár a fejében. 225 00:12:51,082 --> 00:12:55,003 A Rana Ayyubhoz hasonló személyek miatt 226 00:12:55,027 --> 00:12:57,333 és demokráciánk érdekében 227 00:12:57,357 --> 00:12:59,539 valamit haladéktalanul tennünk kell. 228 00:12:59,563 --> 00:13:00,714 Köszönöm. 229 00:13:00,738 --> 00:13:01,867 (Taps)