0:00:00.535,0:00:03.372 [Vigyázat, felnőtt tartalom] 0:00:05.762,0:00:08.754 Rana Ayyub indiai újságírónő, 0:00:08.778,0:00:11.380 akinek tevékenysége kormányzati korrupciót 0:00:12.411,0:00:14.568 és az emberi jogok megsértését tárta föl. 0:00:14.990,0:00:16.157 Évek alatt hozzászokott 0:00:16.181,0:00:19.484 a munkája miatti alpári[br]szidalmazásokhoz és vitákhoz. 0:00:20.149,0:00:25.258 De arra nem lehetett fölkészülve,[br]ami 2018 áprilisában érte. 0:00:26.125,0:00:29.776 Barátjával épp presszóban üldögélt,[br]mikor először meglátta: 0:00:29.800,0:00:34.743 két perc 20 másodperces videót,[br]amely nemi aktus közben ábrázolta. 0:00:35.188,0:00:37.537 Képtelen volt hinni a szemének. 0:00:37.561,0:00:39.834 Sosem készített szexvideót. 0:00:40.506,0:00:43.971 De sajnos, sok ezren elhiszik, 0:00:43.995,0:00:45.661 hogy a videón ő szerepel. 0:00:46.673,0:00:49.617 Kb. három hónapja[br]készítettem vele interjút 0:00:49.641,0:00:52.145 a szexuális magánéletről[br]írt könyvem kapcsán. 0:00:52.681,0:00:55.879 Jogászprofesszor, ügyvéd[br]és emberjogi szószóló vagyok. 0:00:56.204,0:01:00.815 Hihetetlenül elkeserítő a tudat, 0:01:00.839,0:01:03.077 hogy a jog mily keveset segíthet rajta. 0:01:03.458,0:01:05.005 Beszélgetésünkben utalt rá, 0:01:05.029,0:01:09.541 hogy számítania kellett[br]a hamisított szexvideó megjelenésére. 0:01:10.038,0:01:15.634 "A szexet oly gyakran használják[br]nők megalázására és megszégyenítésére, 0:01:15.658,0:01:18.086 kiváltképp kisebbséghez tartozó nőkére, 0:01:18.110,0:01:22.422 főleg azokéra, akik hatalomban lévő[br]férfiakkal mernek szembeszállni" – mondta. 0:01:22.446,0:01:23.979 Munkája során ezt tapasztalta. 0:01:25.191,0:01:29.167 A hamisított szexvideó[br]48 óra alatt járványszerűen elterjedt. 0:01:30.064,0:01:35.371 Minden internetes postafiókja tömve lett[br]a videóból vett pillanatképekkel, 0:01:35.395,0:01:38.022 nemi erőszakkal és halállal fenyegették, 0:01:38.046,0:01:40.579 továbbá a muszlim vallását gyalázták. 0:01:41.426,0:01:45.990 Az internetes posztok sugalmazták,[br]hogy szexre könnyen kapható. 0:01:46.014,0:01:47.894 Interneten gyűjtöttek róla adatokat: 0:01:47.914,0:01:50.426 lakcímét, mobilszámát 0:01:50.450,0:01:52.196 fölrakták az internetre. 0:01:52.879,0:01:56.963 Több mint 40 ezerszer[br]osztották meg a videót. 0:01:57.760,0:02:01.696 Mikor valakit efféle tömeges[br]kibertámadással vesznek célba, 0:02:01.720,0:02:03.783 a kár fölmérhetetlen. 0:02:04.482,0:02:07.521 Rana Ayyub élete romokban hevert. 0:02:08.211,0:02:11.545 Heteken át alig evett vagy beszélt. 0:02:11.919,0:02:15.608 Fölhagyott az írással, és megszüntette[br]valamennyi közösségimédia-fiókját, 0:02:15.632,0:02:18.790 ami, mondanom sem kell,[br]újságíró lévén nehéz dolog lehetett. 0:02:19.188,0:02:22.672 Félt a házából kilépni. 0:02:22.696,0:02:25.768 Mi lesz, ha a netes támadók[br]beváltják a fenyegetéseket? 0:02:26.395,0:02:30.760 Az ENSZ Emberi Jogi Tanácsa[br]megerősítette, hogy nem őrült, 0:02:30.784,0:02:35.421 és közleményt jelentetett meg arról,[br]hogy aggasztja a biztonsága. 0:02:36.776,0:02:41.005 Rana Ayyub az ún. élethű hamisítással[br]találta magát szemben. 0:02:41.029,0:02:42.911 Ez gépi tanulási technológia, 0:02:43.051,0:02:46.748 amely kép- és hangfelvételeket[br]manipulál vagy állít elő, 0:02:46.748,0:02:49.585 melyekben olyan dolgokat tesznek[br]vagy mondanak a szereplők, 0:02:49.585,0:02:52.341 melyet valójában sosem[br]tettek vagy mondtak. 0:02:52.807,0:02:56.168 Az élethű hamisítás[br]valóságosnak látszik, de nem az; 0:02:56.192,0:02:57.964 szemenszedett hazugság. 0:02:59.228,0:03:02.866 Bár a technológia még[br]nem a legkifinomultabb, 0:03:02.886,0:03:04.660 már széles körben hozzáférhető. 0:03:05.371,0:03:08.443 Az élethű hamisítást illetően[br]a legutóbb a figyelmet – 0:03:08.467,0:03:10.628 mint oly sok más esetben az interneten – 0:03:10.652,0:03:11.907 a pornó keltette föl. 0:03:12.498,0:03:14.609 2018 elején 0:03:14.633,0:03:17.101 valaki eszközt posztolt a Redditre, 0:03:17.125,0:03:21.537 mellyel arcot illeszthetnek pornóvideókba. 0:03:21.561,0:03:24.705 Ezt követően hamis pornóvideók[br]áradata jelent meg, 0:03:24.735,0:03:27.822 amelyekben a közönség kedvenceinek[br]számító celebnők tűntek föl. 0:03:28.712,0:03:32.189 Ma a YouTube-on számtalan oktatóvideóból 0:03:32.213,0:03:34.499 lépésről lépésre megtanulható, 0:03:34.523,0:03:37.686 hogy gyártható élethű hamisítvány[br]valamely alkalmazásból. 0:03:38.260,0:03:41.966 Hamarosan tán már mobilunkon[br]is képesek leszünk rá. 0:03:43.072,0:03:48.454 Íme, egypár emberi gyarlóságunk 0:03:48.478,0:03:50.160 és internetes eszköz kölcsönhatása, 0:03:50.184,0:03:52.850 amelyből fegyver válhat[br]az élethű hamisítás révén. 0:03:52.874,0:03:54.074 Elmagyarázom. 0:03:54.875,0:03:59.441 Emberi lényként zsigerileg[br]reagálunk hang- és képfelvételekre. 0:03:59.860,0:04:01.348 Elhisszük, hogy igazak, 0:04:01.372,0:04:03.450 hiszen feltételezzük, hogy igaz, 0:04:03.474,0:04:05.952 amit szemünk lát és fülünk hall. 0:04:06.476,0:04:08.175 Épp ez a mechanizmus áshatja alá 0:04:08.199,0:04:11.897 közös realitásérzékünket. 0:04:11.921,0:04:15.068 Noha elhisszük az élethű hamisításról,[br]hogy igaz, de mégsem az. 0:04:15.604,0:04:19.761 Vonzanak minket a pikáns, ingerlő dolgok. 0:04:20.365,0:04:23.412 Hajlamosak vagyunk elhinni és megosztani 0:04:23.436,0:04:25.459 a negatív új információt. 0:04:25.809,0:04:30.828 Kutatók derítették ki, hogy az internetes[br]kacsák tízszer gyorsabban terjednek, 0:04:30.852,0:04:32.479 mint a valósághű történetek. 0:04:34.015,0:04:38.395 Vonzódunk a nézetünkkel összhangban álló 0:04:38.419,0:04:40.311 információkhoz. 0:04:40.950,0:04:44.511 Pszichológusok ezt a tendenciát[br]megerősítési torzításnak hívják. 0:04:45.300,0:04:49.687 A közösségi média még[br]föl is erősíti ezt a tendenciát azzal, 0:04:49.711,0:04:53.245 hogy azonnal és széleskörűen[br]továbbíthatjuk 0:04:53.285,0:04:55.408 a nézeteinkkel összhangban lévő infót. 0:04:56.735,0:05:02.303 Az élethű hamisítás súlyos[br]egyéni és társadalmi kárt okozhat. 0:05:03.204,0:05:05.228 Képzeljünk el élethű hamisítást, 0:05:05.252,0:05:09.434 amelyen Afganisztánban Koránt égető[br]USA-katonák láthatók. 0:05:10.807,0:05:14.051 Elgondolhatják, hogy az élethű hamisítás[br]mekkora erőszakot váltana ki 0:05:14.051,0:05:15.478 a szóban forgó katonák ellen. 0:05:15.847,0:05:18.720 Mi van, ha a rákövetkező nap 0:05:18.744,0:05:20.998 másik élethű hamisításon 0:05:21.022,0:05:24.339 egy közismert, londoni illetőségű imám 0:05:24.363,0:05:26.830 az említett katonák megtámadását dicséri? 0:05:27.617,0:05:30.780 Erőszakos cselekmények[br]és polgári zavargások 0:05:30.804,0:05:34.053 törnének ki nemcsak Afganisztánban[br]és az Egyesült Királyságban, 0:05:34.077,0:05:35.592 hanem világszerte is. 0:05:36.251,0:05:37.409 Mondhatják nekem erre: 0:05:37.433,0:05:39.680 "Na, de Danielle, elragadta a képzelete!" 0:05:39.704,0:05:40.854 Nem úgy van. 0:05:41.293,0:05:42.448 Lépten-nyomon látjuk, 0:05:42.468,0:05:45.994 ahogy a WhatsAppon és más internetes[br]üzenetküldőkön terjesztett hamisítások 0:05:46.014,0:05:49.015 etnikai kisebbségek elleni[br]erőszakos cselekményekhez vezetnek. 0:05:49.039,0:05:50.926 Pedig azok csak szövegek voltak..., 0:05:50.950,0:05:52.974 képzeljék el, ha videók lettek volna! 0:05:54.593,0:05:58.284 Az élethű hamisítások képesek tönkretenni 0:05:58.304,0:06:01.966 a demokratikus intézményekbe[br]vetett bizalmunkat. 0:06:03.006,0:06:05.673 Képzeljük el a választások előestéjét! 0:06:05.996,0:06:07.868 Az egyik élethű hamisítás azt mutatja, 0:06:07.908,0:06:10.408 hogy az egyik vezető párt[br]jelöltje súlyos beteg. 0:06:11.202,0:06:13.674 Az élethű hamisítás[br]fölboríthatja a választást, 0:06:13.704,0:06:16.934 és megingathatja a választás[br]legitimitásába vetett hitünket. 0:06:18.515,0:06:19.415 Képzeljék el, 0:06:19.455,0:06:23.162 hogy az egyik óriási globális bank első[br]nyilvános kibocsátásának előestéjén 0:06:23.182,0:06:25.634 élethű hamisítás jelenik meg, 0:06:25.654,0:06:30.092 miszerint a bank vezérigazgatója részegen[br]összeesküvés-elméletekről hablatyol. 0:06:30.887,0:06:33.934 Az élethű hamisítás[br]meghiúsíthatja a kibocsátást, 0:06:33.958,0:06:38.073 de még ennél is rosszabb, megingathatja[br]a pénzpiac stabilitása iránti bizalmunkat. 0:06:39.385,0:06:43.460 Az élethű hamisítás kihasználhatja[br]és fokozhatja a politikusokkal, 0:06:43.510,0:06:50.612 üzletemberekkel és más befolyásos[br]vezetőkkel szembeni bizalmatlanságot. 0:06:50.945,0:06:54.229 Megtalálja a neki hinni kész közönségét. 0:06:55.287,0:06:58.052 Az igazságkeresés szintén veszélybe kerül. 0:06:59.077,0:07:02.641 Technológusok arra számítanak,[br]hogy az MI fejlődésével nemsokára 0:07:02.665,0:07:06.347 nehéz, esetleg lehetetlen[br]lesz megkülönböztetni 0:07:06.371,0:07:10.140 a valódit a hamisított videótól. 0:07:11.022,0:07:16.363 Hogyan világlik ki az igazság az eszmék[br]élethű hamisítástól hemzsegő piacán? 0:07:16.752,0:07:20.172 Csak haladunk tovább[br]a legkisebb ellenállás útján, 0:07:20.196,0:07:22.327 és azt hisszük, amit hinni akarunk, 0:07:22.367,0:07:23.807 és hadd vesszen az igazság? 0:07:24.831,0:07:28.006 Hisz így nemcsak a hamisítást hisszük el, 0:07:28.030,0:07:31.356 hanem az igazságban is kételkedni kezdünk. 0:07:31.887,0:07:35.966 Már találkoztunk az élethű hamisítás[br]jelenségére hivatkozókkal, 0:07:35.990,0:07:39.910 akik célja gaztettük valódi bizonyítékának[br]kétségbe vonása volt. 0:07:39.934,0:07:45.903 Hallottunk politikusokat fölháborító[br]szavaikről készült felvételekről 0:07:45.927,0:07:47.673 azt mondani, "Ugyan, ez csak álhír! 0:07:47.697,0:07:51.617 Ne higgyenek a szemüknek, se a fülüknek!" 0:07:52.402,0:07:54.133 Ezt a kockázatot 0:07:54.157,0:07:59.593 Robert Chesney professzor és én[br]"a hazug osztaléká"-nak nevezzük: 0:07:59.617,0:08:02.974 a hazug az élethű hamisításra hivatkozik, 0:08:02.998,0:08:05.903 hogy a gaztettéért járó[br]felelősségre vonást elkerülje. 0:08:06.963,0:08:10.034 Úgyhogy munkánk nagyon nehéz,[br]efelől semmi kétségünk. 0:08:10.606,0:08:13.931 Ezért előrelátó megoldások kellenek 0:08:13.955,0:08:17.466 a műszaki cégektől, törvényhozóktól, 0:08:17.490,0:08:19.474 jogalkalmazóktól és a médiától. 0:08:20.093,0:08:24.109 Jó adag társadalmi kitartásra[br]is szükség lesz. 0:08:25.506,0:08:29.402 Nagyon nyílt párbeszédet kezdtünk 0:08:29.426,0:08:32.339 a műszaki cégek felelősségéről. 0:08:32.926,0:08:35.659 A közösségi médiának azt javasoltam, 0:08:35.709,0:08:39.452 hogy módosítsák szolgáltatási[br]feltételeiket és közösségi irányelveiket, 0:08:39.512,0:08:42.275 hogy betiltsák az élethű[br]hamisításokat, mert károsak. 0:08:42.712,0:08:46.672 Ennek megítélése[br]emberi beavatkozást igényel, 0:08:46.696,0:08:48.267 és sokba kerül. 0:08:48.673,0:08:50.958 De az kell, hogy az emberek figyeljenek 0:08:50.982,0:08:54.855 az élethű hamisítások tartalmára[br]és kontextusára, 0:08:54.879,0:08:58.561 hogy rájöjjenek: káros álcáról van szó, 0:08:58.585,0:09:02.967 vagy ellenkezőleg, értékes[br]szatíráról, művészetről vagy oktatásról. 0:09:04.118,0:09:05.613 De mi a helyzet a törvénnyel? 0:09:06.666,0:09:09.015 A törvény oktat bennünket. 0:09:09.515,0:09:13.553 Megtanítja, hogy mi a káros és mi a rossz. 0:09:13.577,0:09:18.132 Alakítja a magatartást, elrettent[br]az elkövetők megbüntetése 0:09:18.156,0:09:20.423 és az áldozatoknak nyújtott[br]jogorvoslat útján. 0:09:21.148,0:09:25.428 A jog jelenleg még nem képes[br]az élethű hamisítással fölvenni a harcot. 0:09:26.116,0:09:27.200 Az egész világon 0:09:27.200,0:09:29.498 híján vagyunk a megfelelő törvényeknek, 0:09:29.538,0:09:31.699 amelyek alkalmasak lennének elbánni 0:09:31.729,0:09:35.586 a szexuális magánéletbe[br]betörő digitális álcázással, 0:09:35.847,0:09:37.404 amely tönkreteszi hírnevünket, 0:09:37.424,0:09:39.209 és érzelmi gyötrelmet okoz. 0:09:39.725,0:09:43.598 A Rana Ayyubbal történtek[br]egyre inkább mindennaposak. 0:09:44.074,0:09:46.288 De mikor Delhiben[br]jogalkalmazókhoz fordult, 0:09:46.312,0:09:48.497 azt a választ kapta,[br]hogy semmit sem tehetnek. 0:09:49.101,0:09:50.268 A szomorú igazság, 0:09:50.298,0:09:54.574 hogy ugyanez lenne a helyzet[br]az USA-ban és Európában is. 0:09:55.300,0:09:59.656 Joghézag van, amelyet ki kell tölteni. 0:10:00.292,0:10:04.384 Dr. Mary Anne Franks kollégám és én[br]együttműködünk az USA törvényhozóival, 0:10:04.408,0:10:09.212 hogy a törvényeket fejlesszük[br]a személyiséglopással egyenértékű 0:10:09.236,0:10:11.769 káros digitális álcázás[br]betiltása érdekében. 0:10:12.252,0:10:14.378 Hasonló intézkedéseket tapasztalunk 0:10:14.402,0:10:17.703 Izlandon, az Egyesült Királyságban[br]és Ausztráliában. 0:10:18.157,0:10:21.416 Persze, a szabályozási kirakósnak[br]ez csak kis darabkája. 0:10:22.911,0:10:26.080 Tudom, a törvény nem mindent old meg. 0:10:26.104,0:10:27.704 Nehézkes eszköz. 0:10:28.346,0:10:29.885 Bölcsen kell alkalmaznunk, 0:10:30.411,0:10:33.223 de ennek gyakorlati akadályai is vannak. 0:10:33.657,0:10:38.701 Nem alkalmazhatjuk a törvényt ismeretlen[br]és föllelhetetlen egyének ellen. 0:10:39.463,0:10:42.433 Ha az elkövető és áldozata 0:10:42.473,0:10:44.527 más-más országban él, 0:10:44.551,0:10:46.180 akkor hiába erőlködhetünk, 0:10:46.204,0:10:48.227 hogy az elkövető helyi bíróság elé álljon, 0:10:48.247,0:10:49.851 és viselje tette következményeit. 0:10:50.236,0:10:54.299 Így hát nemzetközileg[br]összehangolt megoldás kell. 0:10:55.819,0:10:59.152 Az oktatásnak is van ebben szerepe. 0:10:59.803,0:11:03.063 A jogalkalmazók nem[br]érvényesíthetik a törvényeket, 0:11:03.113,0:11:05.016 amelyekről nem tudnak, 0:11:05.040,0:11:07.856 és nem ajánlhatnak megoldást[br]általuk nem értett problémákra. 0:11:08.376,0:11:10.567 A kiberzaklatást kutatva kiderítettem, 0:11:10.591,0:11:14.090 hogy a jogalkalmazók[br]híján vannak a képzésnek, 0:11:14.114,0:11:16.836 amelyből megérthetnék[br]a rendelkezésükre álló törvényeket 0:11:16.876,0:11:19.069 és az internetes zaklatás mibenlétét. 0:11:19.093,0:11:21.775 Milyen gyakran mondják az áldozatoknak: 0:11:21.799,0:11:25.770 "Kapcsolják ki a gépüket.[br]Ne törődjenek vele. Majd elmúlik." 0:11:26.261,0:11:28.727 De látjuk Rana Ayyub esetét. 0:11:29.102,0:11:32.570 Azt mondták neki:[br]"Ugyan, túl nagy ügyet csinál belőle. 0:11:32.594,0:11:34.337 A fiúk már csak ilyenek." 0:11:35.268,0:11:40.520 Ezért az új jogszabályoknak együtt[br]kell járniuk oktatási törekvésekkel. 0:11:42.053,0:11:45.482 Az oktatásnak a médiára[br]is ki kell terjednie. 0:11:46.180,0:11:50.440 Az élethű hamisítás jelenségét[br]oktatni kell újságíróknak, 0:11:50.464,0:11:53.503 hogy ne fokozzák és ne terjesszék. 0:11:54.583,0:11:56.751 Ebben mindannyiunknak részt kell vennünk. 0:11:56.775,0:12:00.630 Mindannyiunknak szükségünk van képzésre. 0:12:01.375,0:12:05.050 Kattintunk, megosztunk, és bele[br]sem gondolunk abba, amit teszünk. 0:12:05.551,0:12:07.098 Észszerűbben kell cselekednünk. 0:12:07.726,0:12:10.535 A hamisításokat jobban kell földerítenünk. 0:12:13.744,0:12:17.585 A megoldások kialakítása 0:12:17.609,0:12:20.172 sok gyötrelemmel fog járni. 0:12:21.093,0:12:23.839 Rana Ayyub még küzd a történtekkel. 0:12:24.669,0:12:28.858 Még nem képes szabadon kifejezni magát.[br] 0:12:29.566,0:12:30.931 Elmondta nekem: 0:12:30.955,0:12:36.029 még úgy érzi magát, mintha ezernyi[br]szem pásztázná a meztelen testét, 0:12:36.053,0:12:39.714 noha az eszével tudja,[br]hogy nem az ő testéről van szó. 0:12:40.371,0:12:42.720 Gyakori pánikrohamai vannak, 0:12:42.744,0:12:46.844 kiváltképp, mikor ismeretlenek[br]le akarják fényképezni. 0:12:46.868,0:12:50.379 "Mi van, ha újabb élethű hamisítás[br]kedvéért teszik?" – jár a fejében. 0:12:51.082,0:12:55.003 A Rana Ayyubhoz hasonló személyek miatt 0:12:55.027,0:12:57.333 és demokráciánk érdekében 0:12:57.357,0:12:59.539 valamit haladéktalanul tennünk kell. 0:12:59.563,0:13:00.714 Köszönöm. 0:13:00.738,0:13:01.867 (Taps)