WEBVTT 00:00:03.820 --> 00:00:05.554 Vaše ekselencije, 00:00:06.227 --> 00:00:07.945 Generalni sekretaru UN-a, 00:00:09.217 --> 00:00:11.066 Predsedniče generalne skupštine, 00:00:11.963 --> 00:00:14.322 Izvršni direktore UN organizacije za prava žena 00:00:15.111 --> 00:00:17.121 i uvaženi gosti. 00:00:19.015 --> 00:00:23.347 Danas započinjemo kampanju pod nazivom "On za nju" (He for She). 00:00:24.813 --> 00:00:27.392 Obraćam vam se jer nam je potrabna vaša pomoć. 00:00:29.162 --> 00:00:31.884 Želimo da zaustavimo rodnu nejednakost, 00:00:32.594 --> 00:00:36.727 a da bismo uspeli u tome, moramo svi da se uključimo. 00:00:38.203 --> 00:00:40.932 Ovo je UN- ova prva kampanja ovog tipa. 00:00:41.552 --> 00:00:45.879 Želimo da podstknemo što više muškaraca i dečaka 00:00:45.879 --> 00:00:47.858 da budu zagovornici promene. 00:00:48.731 --> 00:00:50.805 I ne želimo samo da govorimo o tome. 00:00:51.327 --> 00:00:53.709 Želimo da se potrudimo da to bude opipljivo. 00:00:56.042 --> 00:01:00.159 Pre šest meseci, imenovana sam za Ambasadora dobre volje pri UN-u. 00:01:01.299 --> 00:01:05.667 I što sam više govorila o feminizmu, sve mi je bilo jasnije 00:01:06.227 --> 00:01:09.987 da je borba za prava žena isuviše često postala 00:01:09.987 --> 00:01:12.713 sinonim za mržnju prema muškarcima. 00:01:14.703 --> 00:01:18.420 Ako nešto zasigurno znam, 00:01:19.580 --> 00:01:22.463 to je da ovo mora da prestane. 00:01:24.065 --> 00:01:27.762 Samo da znate, feminizam je po definiciji 00:01:28.662 --> 00:01:33.204 verovanje da muškarci i žene trebaju da imaju jednaka prava 00:01:33.204 --> 00:01:34.865 i mogućnosti. 00:01:35.263 --> 00:01:39.789 To je teorija političke, ekonomske 00:01:40.099 --> 00:01:42.318 i društvene jednakosti polova. 00:01:44.672 --> 00:01:47.893 Još davno sam počela da preispitujem rodne predrasude. 00:01:48.913 --> 00:01:53.875 Sa svojih osam godina, bila sam zbunjena prozivkom "šefica", 00:01:54.435 --> 00:01:58.877 zato što sam želela da režiram predstave koje smo priređivali za naše roditelje. 00:01:59.587 --> 00:02:01.048 Dečake nisu tako nazivali. 00:02:02.340 --> 00:02:06.949 Sa 14, pojedini ogranci medija su me pretvarali u seksualni objekat. 00:02:08.265 --> 00:02:13.242 Sa 15, moje prijateljice su počele da napuštaju voljene sportske timove 00:02:13.572 --> 00:02:15.674 jer nisu želele da izgledaju mišićavo. 00:02:17.065 --> 00:02:22.572 Sa 18, moji prijatelji muškarci nisu bili u stanju da izraze svoja osećanja... 00:02:24.262 --> 00:02:27.499 Odlučila sam da postanem feministkinja. 00:02:28.189 --> 00:02:30.283 I to mi ne izgleda komplikovano. 00:02:31.142 --> 00:02:36.109 Ali moja skorašnja istraživanja su mi pokazali da je feminizam postao 00:02:36.109 --> 00:02:37.819 nepopularna reč. 00:02:40.125 --> 00:02:45.670 Žene izbegavaju da budu identifikovane kao feministkinje. 00:02:47.988 --> 00:02:51.882 Očito da sam ja u rangu onih žena 00:02:52.202 --> 00:02:57.870 čije se izražavanje vidi kao suviše snažno, suviše agresivno, 00:02:59.210 --> 00:03:05.567 usamljeno i usmereno protiv muškaraca. Čak i neprivlačno. 00:03:07.847 --> 00:03:12.610 Zašto je ova reč postala tako neprijatna? 00:03:15.160 --> 00:03:16.648 Dolazim iz Britanije, 00:03:17.657 --> 00:03:22.399 i mislim da je moje pravo da budem plaćena koliko i moje kolege muškarci. 00:03:23.634 --> 00:03:28.774 Mislim da je pravilno da ja budem u stanju da donosim odluke vezane za moje telo. 00:03:30.096 --> 00:03:38.021 Mislim - (gromoglasan aplauz) 00:03:40.699 --> 00:03:43.939 Mislim da je pravilno da žene budu uključene, 00:03:43.939 --> 00:03:48.958 kada sam ja u pitanju, u političke i one odluke koje će da utiču na moj život. 00:03:50.319 --> 00:03:56.754 Mislim da je pravilno da mi se u društvu poklanja isto poštovanje kao muškarcima. 00:03:59.075 --> 00:04:04.585 Ali nažalost, mogu da kažem da ne postoji nijedna država 00:04:04.685 --> 00:04:10.228 u svetu u kojoj sve žene mogu da se oslone na ova prava. 00:04:11.428 --> 00:04:15.655 Nijedna država u svetu još uvek ne može da kaže 00:04:15.655 --> 00:04:17.625 da je postigla rodnu ravnopravnost. 00:04:19.372 --> 00:04:23.206 Ova prava... ja smatram ljudskim pravima, 00:04:23.916 --> 00:04:25.795 ali ja sam jedna od srećnih. 00:04:26.838 --> 00:04:32.559 Moj život je puka privilegija, zato što me roditelji nisu voleli manje 00:04:32.719 --> 00:04:35.201 - jer sam rođena kao kćerka. - (zviždanje) 00:04:35.537 --> 00:04:39.930 U mojoj školi me nisu ograničavali jer sam devojka. 00:04:41.278 --> 00:04:45.372 Moji mentori nisu pretpostavljali da ću postići manje 00:04:45.582 --> 00:04:48.136 jer bih mogla da imam decu jednog dana. 00:04:50.037 --> 00:04:53.719 Uticaji ovih Ambasadora rodne ravnopravnosti 00:04:53.869 --> 00:04:56.090 stvorili su mene ovakvu kakva sam... 00:04:57.198 --> 00:05:00.963 oni to možda ne znaju, ali oni su nenamerni feministi 00:05:00.963 --> 00:05:03.098 koji danas menjaju svet. 00:05:04.190 --> 00:05:05.990 Potrebno nam je više takvih. 00:05:06.668 --> 00:05:13.080 A ako i dalje mrzite reč, reč nije važna. 00:05:13.999 --> 00:05:17.654 Već zamisao i ambicija iza nje. 00:05:18.628 --> 00:05:23.169 Jer nisu sve žene dobile ista prava kao ja. 00:05:24.039 --> 00:05:29.158 Zapravo, statistički, samo nekolicina jeste. 00:05:31.263 --> 00:05:35.692 Hilari Klinton je 1997, održala čuveni govor u Pekingu 00:05:35.692 --> 00:05:37.580 o pravima žena. 00:05:37.980 --> 00:05:43.642 Nažalost, većina stvari koje je želela da promeni i dalje su tu. 00:05:45.436 --> 00:05:50.344 Ali ono što sam zapazila je da je manje od 30% 00:05:51.074 --> 00:05:53.719 publike muškarci. 00:05:55.708 --> 00:06:01.278 Kako da utičemo na promene u svetu kad je samo polovina sveta pozvana, 00:06:01.488 --> 00:06:04.755 ili se oseća poželjnim učesnikom u razgovoru? 00:06:06.770 --> 00:06:08.068 Muškarci... 00:06:09.665 --> 00:06:15.497 iskoristila bih ovu priliku da vam uručim zvaničnu pozivnicu. 00:06:16.438 --> 00:06:26.140 (Aplauz) 00:06:27.855 --> 00:06:31.513 Rodna ravnopravnost je i vaš problem. 00:06:33.433 --> 00:06:37.106 Jer i danas gledam kako se uloga mog oca 00:06:37.106 --> 00:06:41.998 kao roditelja, ceni manje u društvu, uprkos 00:06:41.998 --> 00:06:45.579 tome što mi je bio potreban koliko i moja majka. 00:06:46.413 --> 00:06:49.927 Gledala sam mladiće kako pate od mentalnih bolesti, 00:06:50.117 --> 00:06:53.868 nesposobne da zatraže pomoć iz straha da bi zbog toga bili 00:06:54.428 --> 00:06:58.000 manje muškarci - ili manje muškarac. 00:06:59.402 --> 00:07:04.829 Zapravo, u Ujedinjenom Kraljevstvu samoubistvo je najčešći ubica muškaraca, 00:07:05.089 --> 00:07:12.297 između 20-49, ostavljajući za sobom saobraćajne nesreće, srčana obolenja. 00:07:14.174 --> 00:07:18.872 Gledala sam muškarce ranjive i nesigurne od naopakog shvatanja 00:07:19.172 --> 00:07:22.570 šta čini uspešnog muškarca. 00:07:23.848 --> 00:07:28.007 Ni muškarci nemaju blagodeti rodne ravnopravnosti. 00:07:29.647 --> 00:07:33.802 Ne govorimo često o muškarcima kao zatvorenicima rodnih stereotipa, 00:07:34.157 --> 00:07:36.751 ali ja vidim da oni to jesu 00:07:37.828 --> 00:07:41.629 i da će se onda, kada budu slobodni, stvari promeniti i za žene, 00:07:42.119 --> 00:07:44.021 kao prirodna posledica toga. 00:07:45.512 --> 00:07:49.750 Da muškarci ne moraju da budu agresivni kako bi bili prihvaćeni, 00:07:50.240 --> 00:07:53.426 ni žene ne bi bile prinuđene da budu pokorne. 00:07:54.386 --> 00:07:59.066 Da muškarci ne moraju da vladaju, ni žene ne bi morale da budu savladane. 00:08:00.466 --> 00:08:03.898 I žene i muškarci bi trebalo da imaju slobodu da budu osetljivi. 00:08:04.377 --> 00:08:08.011 I muškarci i žene bi trebalo da imaju slobodu da budu jaki. 00:08:09.066 --> 00:08:12.487 Vreme je da svi vidimo pol kao spektar, 00:08:12.967 --> 00:08:16.613 a ne kao dva suprotstavljena ideala. 00:08:17.576 --> 00:08:25.048 (Aplauz) 00:08:25.177 --> 00:08:28.426 Ako prestanemo da određujemo jedni druge prema onome što nismo 00:08:28.856 --> 00:08:33.930 i počnemo da određujemo sebe prema tome ko smo, svi ćemo biti slobodniji. 00:08:35.019 --> 00:08:38.101 I upravo o tome se radi u "On za nju". 00:08:39.478 --> 00:08:41.209 Radi se o slobodi. 00:08:42.535 --> 00:08:46.377 Želim da muškarci uzmu ovu odgovornost kako bi njihove kćerke, 00:08:46.377 --> 00:08:49.522 sestre i majke bile oslobođene predrasuda. 00:08:49.822 --> 00:08:55.056 Ali takođe, i da njihovi sinovi imaju pravo da budu ranjivi i humani, 00:08:55.966 --> 00:08:58.706 da povrate te delove sebe koje su napustili 00:08:59.143 --> 00:09:04.621 i da samim tim budu vernija i potpunija verzija sebe samih. 00:09:06.434 --> 00:09:09.750 Možda mislite: "Ko je ova mala iz Harija Potera?" 00:09:09.750 --> 00:09:12.382 - (Smeh) - "I šta to ona radi 00:09:12.382 --> 00:09:15.519 kad priča ovako ispred UN-a?" - I to je zaista dobro pitanje. 00:09:15.709 --> 00:09:18.042 I sama sam se pitala baš to. 00:09:19.446 --> 00:09:24.054 Sve što znam je da marim za ovaj problem i da želim 00:09:24.054 --> 00:09:25.494 da ga popravim. 00:09:26.137 --> 00:09:30.138 Videvši to što sam videla i kako mi je data prilika, 00:09:30.608 --> 00:09:34.745 osetila sam da je moja odgovornost da kažem nešto. 00:09:36.559 --> 00:09:38.776 Državnik Edmund Burke je rekao: 00:09:39.442 --> 00:09:43.487 "Sve što je potrebno da sile zla trijumfuju 00:09:43.637 --> 00:09:47.352 je da dobri muškarci i žene ne urade ništa." 00:09:49.830 --> 00:09:55.257 Dok sam imala tremu zbog ovog govora i u svojim trenucima sumnje, 00:09:56.387 --> 00:09:58.597 govorila sam sebi odlučno: 00:09:59.574 --> 00:10:02.067 "Ako neću ja, ko će? 00:10:03.296 --> 00:10:05.810 Ako ne sad, kada?" 00:10:07.371 --> 00:10:11.832 Ako imate slične sumnje kada vam se ukažu prilike, 00:10:12.892 --> 00:10:15.178 nadam se da će ove reči da budu korisne 00:10:17.068 --> 00:10:18.419 jer... 00:10:19.758 --> 00:10:26.982 izvesno je da ako ne uradimo ništa trebaće 75 godina, 00:10:27.312 --> 00:10:32.259 ja ću tada imati skoro 100, da žene mogu da očekuju 00:10:32.259 --> 00:10:34.499 da budu plaćene kao i muškarci. 00:10:35.475 --> 00:10:36.864 Za isti posao. 00:10:37.961 --> 00:10:44.102 U narednih 16 godina,15,5 miliona devojaka će biti udato u dečjem uzrastu. 00:10:45.459 --> 00:10:53.053 I, trenutnim tempom, tek će 2086. godine sve afričke devojke 00:10:53.153 --> 00:10:55.256 moći da imaju srednjoškolsko obrazovanje. 00:10:58.397 --> 00:11:02.888 Ako verujete u jednakost, možda ste jedan od onih 00:11:02.888 --> 00:11:06.160 nenamernih feminista o kojima sam malopre pričala. 00:11:06.920 --> 00:11:09.496 Ako jeste, aplaudiram vam. 00:11:10.754 --> 00:11:17.267 Borimo se za reč ujedinjenja, ai dobra vest je da imamo 00:11:17.267 --> 00:11:19.092 pokret ujedinjenja. 00:11:19.996 --> 00:11:21.779 Zove se "On za nju". 00:11:23.794 --> 00:11:31.452 Pozivam vas da iskoračite, budete prepoznati i da se zapitate: 00:11:32.776 --> 00:11:38.665 "Ako neću ja, ko će? Ako ne sad, kada?" 00:11:40.212 --> 00:11:45.928 - Mnogo, mnogo vam hvala. - (Aplauz) 99:59:59.999 --> 99:59:59.999