1 00:00:03,820 --> 00:00:05,554 Hadirin yang terhormat, 2 00:00:06,227 --> 00:00:07,945 Sekretaris Jenderal PBB, 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,066 Presiden Majelis Umum 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,322 Direktur Eksekutif PBB untuk Wanita 5 00:00:15,111 --> 00:00:17,121 dan hadirin sekalian 6 00:00:19,015 --> 00:00:23,347 Hari ini kami meluncurkan kampanye "HeforShe" 7 00:00:24,813 --> 00:00:27,392 Saya menyeru pada Anda karena saya perlu bantuan. 8 00:00:29,162 --> 00:00:31,884 Kita ingin mengakhiri ketidaksetaraan gender 9 00:00:32,594 --> 00:00:36,727 dan untuk melakukan itu, kami perlu keterlibatan semua pihak. 10 00:00:38,203 --> 00:00:40,932 Ini adalah kampanye pertama dalam bidangnya di PBB 11 00:00:41,552 --> 00:00:45,879 kami ingin mencoba dan membangkitkan sebanyak mungkin pria dan pemuda 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,858 untuk menjadi pendukung perubahan. 13 00:00:48,731 --> 00:00:50,805 Dan kami tak hanya ingin membahasnya. 14 00:00:51,327 --> 00:00:53,709 Kami mencoba memastikan kesetaraan itu nyata 15 00:00:56,042 --> 00:00:59,250 Saya ditunjuk sebagai Duta PBB enam bulan yang lalu. 16 00:01:02,458 --> 00:01:05,667 Makin kerap saya bicara tentang feminisme saya semakin menyadari 17 00:01:06,227 --> 00:01:09,987 perjuangan membela hak-hak perempuan sudah terlalu sering dianggap 18 00:01:09,987 --> 00:01:12,713 sama maknanya dengan membenci pria. 19 00:01:14,703 --> 00:01:18,420 Jika ada satu hal yang mutlak saya tahu, 20 00:01:19,580 --> 00:01:22,463 yaitu hal ini harus dihentikan. 21 00:01:24,065 --> 00:01:27,762 Perlu dicatat, definisi feminisme adalah 22 00:01:28,662 --> 00:01:33,204 keyakinan bahwa laki-laki dan perempuan harus memiliki hak 23 00:01:33,204 --> 00:01:34,865 dan kesempatan yang sama 24 00:01:35,263 --> 00:01:39,789 Keyakinan berupa teori kesetaraan politik, ekonomi, 25 00:01:40,099 --> 00:01:42,318 dan sosial antara dua jenis kelamin. 26 00:01:44,672 --> 00:01:47,893 Saya mulai mempertanyakan dugaan-dugaan berdasar gender sejak lama 27 00:01:48,913 --> 00:01:53,875 ketika pada usia 8 tahun saya bingung karena dijuluki "tukang perintah" 28 00:01:54,435 --> 00:01:58,877 karena ingin menyutradarai drama untuk ditampilkan di depan orang tua kami 29 00:01:59,587 --> 00:02:01,048 Tapi anak laki-laki tak mau. 30 00:02:02,340 --> 00:02:05,212 Ketika pada usia 14, saya mulai disorot secara seksual 31 00:02:05,212 --> 00:02:08,084 oleh elemen pers tertentu. 32 00:02:08,084 --> 00:02:10,956 Ketika pada usia 15, teman-teman perempuan saya 33 00:02:10,956 --> 00:02:12,304 mulai berhenti dari 34 00:02:12,304 --> 00:02:13,652 tim olahraga yang disukainya 35 00:02:13,652 --> 00:02:15,674 karena mereka tidak mau tampak “berotot.” 36 00:02:17,065 --> 00:02:20,543 Ketika pada usia 18 tahun, teman-teman pria saya 37 00:02:20,543 --> 00:02:24,021 tak mampu menyampaikan perasaan mereka... 38 00:02:24,021 --> 00:02:27,499 Saya putuskan, saya adalah seorang feminis 39 00:02:28,189 --> 00:02:30,283 Dan keputusan ini tidak rumit bagi saya. 40 00:02:31,142 --> 00:02:36,109 Tapi riset saya baru-baru ini menemukan bahwa feminisme telah menjadi 41 00:02:36,109 --> 00:02:37,819 kata yang tidak populer. 42 00:02:40,125 --> 00:02:45,670 Perempuan memilih untuk tak disebut feminis 43 00:02:47,988 --> 00:02:51,882 Tampaknya, saya digolongkan sebagai perempuan 44 00:02:52,202 --> 00:02:57,870 yang ekspresinya dianggap terlalu kuat, terlalu agresif, 45 00:02:59,210 --> 00:03:05,567 mengisolasi dan anti laki-laki. Tak menarik, bahkan. 46 00:03:07,847 --> 00:03:12,610 Mengapa kata ini begitu tak nyaman? 47 00:03:15,160 --> 00:03:16,648 Saya berasal dari Inggris, 48 00:03:17,657 --> 00:03:21,247 dan saya pikir adalah benar, bahwa saya mendapat upah 49 00:03:21,247 --> 00:03:24,837 yang sama dengan lawan main saya yang laki-laki. 50 00:03:24,837 --> 00:03:27,632 Saya pikir adalah benar bahwa saya harus dapat 51 00:03:27,632 --> 00:03:30,427 mengambil keputusan tentang tubuh saya sendiri. 52 00:03:30,427 --> 00:03:33,224 Saya pikir (tepuk tangan riuh) 53 00:03:40,699 --> 00:03:43,939 Saya pikir adalah benar bahwa perempuan terlibat, 54 00:03:43,939 --> 00:03:48,131 atas nama saya, dalam kebijakan dan pembuatan keputusan 55 00:03:48,131 --> 00:03:50,925 yang mempengaruhi hidup saya 56 00:03:53,719 --> 00:03:56,515 Saya pikir adalah benar bahwa secara sosial, 57 00:03:56,515 --> 00:04:00,549 saya pantas mendapatkan rasa hormat yang sama seperti laki-laki. 58 00:04:00,549 --> 00:04:04,585 Tapi, sedihnya, saya dapat mengatakan bahwa tak ada satu negara pun 59 00:04:04,685 --> 00:04:10,228 di dunia ini di mana semua perempuan dapat memperoleh hak-hak tersebut. 60 00:04:11,428 --> 00:04:15,655 Belum ada satu negara pun di dunia yang dapat mengatakan bahwa mereka 61 00:04:15,655 --> 00:04:17,625 sudah mencapai kesetaraan gender. 62 00:04:19,372 --> 00:04:23,206 Hak-hak tersebut... saya anggap sebagai HAM, 63 00:04:23,916 --> 00:04:26,797 namun saya adalah 64 00:04:26,797 --> 00:04:28,166 satu dari mereka yang beruntung. 65 00:04:28,166 --> 00:04:29,535 Hidup saya berkelimpahan 66 00:04:29,535 --> 00:04:31,721 karena orang tua saya tak 67 00:04:31,721 --> 00:04:33,907 mengurangi kasih sayang mereka 68 00:04:33,907 --> 00:04:35,914 karena saya terlahir perempuan. (berseru-seru) 69 00:04:35,914 --> 00:04:37,921 70 00:04:37,921 --> 00:04:39,930 Sekolah saya tak membatasi saya karena saya seorang gadis. 71 00:04:41,278 --> 00:04:45,372 Para pembimbing saya tidak menganggap pencapaian saya akan lebih rendah 72 00:04:45,582 --> 00:04:48,294 hanya karena saya mungkin melahirkan anak 73 00:04:48,294 --> 00:04:51,006 suatu hari nanti. 74 00:04:51,006 --> 00:04:53,719 Merekalah tokoh berpengaruh, para Duta Kesetaraan Gender 75 00:04:53,869 --> 00:04:56,090 yang membentuk siapa saya hari ini... 76 00:04:57,198 --> 00:05:00,963 mungkin mereka tak menyadarinya, tapi merekalah para feminis tak disengaja 77 00:05:00,963 --> 00:05:03,098 yang mengubah dunia hari ini. 78 00:05:04,190 --> 00:05:05,990 Kita perlu lebih banyak mereka. 79 00:05:06,668 --> 00:05:13,080 Dan jika anda masih membenci kata itu bukan kata itu yang penting 80 00:05:13,999 --> 00:05:17,654 tapi gagasan dan ambisi di baliknya. 81 00:05:18,628 --> 00:05:22,138 Karena tidak semua perempuan mendapatkan hak yang sama 82 00:05:22,138 --> 00:05:25,648 dengan yang saya miliki. 83 00:05:25,648 --> 00:05:29,158 Kenyataannya, secara statistik, hanya segelintir yang telah memilikinya. 84 00:05:31,263 --> 00:05:35,692 Pada 1997, Hillary Clinton membacakan pidatonya yang terkenal di Beijing 85 00:05:35,692 --> 00:05:37,580 mengenai hak-hak perempuan. 86 00:05:37,980 --> 00:05:43,642 Sayangnya, banyak hal yang ingin ia ubah masih menjadi kenyataan hari ini. 87 00:05:45,436 --> 00:05:50,344 Tapi yang paling menonjol untuk saya adalah bahwa kurang dari 30 persen 88 00:05:51,074 --> 00:05:53,719 audiensnya adalah laki-laki. 89 00:05:55,708 --> 00:06:01,278 Bagaimana kita membuat perubahan di dunia jika hanya 1/2 dari isinya diundang 90 00:06:01,488 --> 00:06:04,755 atau merasa diterima berpartisipasi dalam percakapan? 91 00:06:06,770 --> 00:06:08,068 Para laki-laki... 92 00:06:09,665 --> 00:06:15,497 Saya ingin menggunakan kesempatan ini untuk menghaturkan undangan resmi. 93 00:06:16,438 --> 00:06:26,140 (tepuk tangan) 94 00:06:27,855 --> 00:06:31,513 Kesetaraan gender adalah persoalan anda juga. 95 00:06:33,433 --> 00:06:37,106 Karena hingga hari ini, saya lihat peran ayah saya 96 00:06:37,106 --> 00:06:41,998 sebagai orang tua dinilai kurang oleh masyarakat, terlepas 97 00:06:41,998 --> 00:06:44,641 bahwa sebagai anak saya butuh kehadirannya 98 00:06:44,641 --> 00:06:47,284 sebesar saya membutuhkan ibu saya. 99 00:06:47,284 --> 00:06:49,927 Saya melihat para pemuda menderita penyakit mental, 100 00:06:50,117 --> 00:06:52,744 tak mampu minta bantuan, karena ketakutan bahwa hal itu 101 00:06:52,744 --> 00:06:55,371 akan membuat mereka 102 00:06:55,371 --> 00:06:58,000 terlihat kurang "jantan" 103 00:06:59,402 --> 00:07:04,829 Nyatanya, di Inggris, bunuh diri adalah pembunuh terbesar laki-laki 104 00:07:05,089 --> 00:07:09,683 usia 20-49 tahun, melampaui kecelakaan di jalan raya, 105 00:07:09,683 --> 00:07:14,277 kanker dan penyakit jantung koroner. 106 00:07:14,277 --> 00:07:18,872 Saya melihat para laki-laki dibuat rapuh dan terancam oleh kesan menyimpang 107 00:07:19,172 --> 00:07:22,570 tentang keberhasilan pria. 108 00:07:23,848 --> 00:07:28,007 Laki-laki juga tidak mendapatkan keuntungan kesetaraan itu. 109 00:07:29,647 --> 00:07:33,802 Kita tidak sering membahas tentang lelaki yang terpenjara oleh prasangka gender, 110 00:07:34,157 --> 00:07:36,751 tapi saya melihat bahwa hal itu terjadi, 111 00:07:37,828 --> 00:07:41,629 dan bahwa apabila mereka dibebaskan, banyak hal akan berubah untuk perempuan 112 00:07:42,119 --> 00:07:44,021 sebagai konsekuensi alaminya. 113 00:07:45,512 --> 00:07:49,750 Jika laki-laki tidak harus agresif, agar dapat diterima, 114 00:07:50,240 --> 00:07:53,426 perempuan tidak merasa dipaksa menjadi penurut. 115 00:07:54,386 --> 00:07:59,066 Jika laki-laki tak harus mengendalikan, perempuan tidak harus dikendalikan. 116 00:08:00,466 --> 00:08:03,898 Baik laki-laki maupun perempuan harus merasa bebas untuk jadi sensitif. 117 00:08:04,377 --> 00:08:08,011 Baik laki-laki maupun perempuan harus merasa bebas untuk jadi kuat. 118 00:08:09,066 --> 00:08:12,487 Ini adalah saatnya kita semua memandang gender sebagai sebuah spektrum, 119 00:08:12,967 --> 00:08:16,613 bukan dua rangkai cita-cita yang saling bertentangan. 120 00:08:17,576 --> 00:08:25,048 (tepuk tangan) 121 00:08:25,177 --> 00:08:28,094 Jika kita dapat berhenti menggambarkan satu sama lain 122 00:08:28,094 --> 00:08:31,011 berdasarkan apa yang bukan kita 123 00:08:31,011 --> 00:08:33,374 dan mulai menegaskan diri kita apa adanya, 124 00:08:33,374 --> 00:08:35,737 kita semua akan dapat lebih bebas 125 00:08:35,737 --> 00:08:38,101 dan inilah arti HeForShe yang sejati. 126 00:08:39,478 --> 00:08:41,209 Ini tentang kebebasan. 127 00:08:42,535 --> 00:08:46,377 Saya ingin para laki-laki mengenakan mantel ini, supaya 128 00:08:46,377 --> 00:08:49,270 putri, saudara perempuan dan ibu mereka 129 00:08:49,270 --> 00:08:52,163 bisa terbebas dari prasangka. 130 00:08:52,163 --> 00:08:54,344 Tapi juga agar anak-anak lelaki mereka 131 00:08:54,344 --> 00:08:56,525 diizinkan untuk jadi rentan dan manusiawi pula 132 00:08:56,525 --> 00:08:59,223 merengkuh kembali bagian dari diri 133 00:08:59,223 --> 00:09:01,921 yang telah mereka campakkan, 134 00:09:01,921 --> 00:09:04,530 dan dengan demikian, menjelma menjadi 135 00:09:04,530 --> 00:09:07,139 pribadi yang jujur dan utuh. 136 00:09:07,139 --> 00:09:08,886 Barangkali anda berpikir, 137 00:09:08,886 --> 00:09:10,633 "Siapa gadis Harry Potter ini?" 138 00:09:10,633 --> 00:09:12,382 (tertawa) "Dan untuk apa dia 139 00:09:12,382 --> 00:09:15,519 berpidato di PBB" Dan itu pertanyaan bagus. 140 00:09:15,709 --> 00:09:18,042 Saya bertanya hal yang sama pada diri sendiri. 141 00:09:19,446 --> 00:09:24,054 Yang saya tahu hanyalah bahwa saya peduli tentang masalah ini, dan saya ingin 142 00:09:24,054 --> 00:09:25,494 membuatnya jadi lebih baik. 143 00:09:26,137 --> 00:09:29,006 Dan setelah menyaksikan apa yang saya lihat, 144 00:09:29,006 --> 00:09:31,875 terkait dengan kesempatan ini, 145 00:09:31,875 --> 00:09:34,745 saya merasa adalah tanggung jawab saya untuk berpendapat. 146 00:09:36,559 --> 00:09:38,776 Negarawan (UK) Edmund Burke pernah berkata 147 00:09:39,442 --> 00:09:43,487 "Segala yang diperlukan kekuatan jahat untuk menang 148 00:09:43,637 --> 00:09:47,352 adalah laki-laki dan perempuan baik yang tak berbuat apa-apa" 149 00:09:49,830 --> 00:09:55,257 Dalam kegugupan saya untuk pidato ini, dan dalam saat-saat keraguan, 150 00:09:56,387 --> 00:09:58,597 saya menegaskan pada diri sendiri, 151 00:09:59,574 --> 00:10:02,067 "Jika bukan saya, siapa?" 152 00:10:03,296 --> 00:10:05,810 "Jika tidak sekarang, kapan?" 153 00:10:07,371 --> 00:10:11,832 Jika anda memiliki keraguan yang sama saat kesempatan diantar ke hadapan anda, 154 00:10:12,892 --> 00:10:15,178 saya harap kata-kata itu bisa membantu. 155 00:10:17,068 --> 00:10:18,419 Karena... 156 00:10:19,758 --> 00:10:23,925 pada kenyataannya jika kita tidak melakukan apa-apa, 157 00:10:23,925 --> 00:10:28,092 akan diperlukan 75 tahun, atau 158 00:10:28,092 --> 00:10:29,515 saya harus berusia hampir 100 159 00:10:29,515 --> 00:10:30,938 sebelum seorang perempuan 160 00:10:30,938 --> 00:10:32,362 dapat mengharapkan 161 00:10:32,362 --> 00:10:34,499 upah yang sama dengan laki-laki. 162 00:10:35,475 --> 00:10:36,864 Untuk pekerjaan yang sama. 163 00:10:37,961 --> 00:10:42,991 15,5 juta gadis akan dinikahkan sepanjang 16 tahun ke depan, 164 00:10:42,991 --> 00:10:48,021 dalam usia kanak-kanak. 165 00:10:48,021 --> 00:10:49,628 Dengan kecepatan sekarang, 166 00:10:49,628 --> 00:10:51,235 kita harus sampai di tahun 2086 167 00:10:51,235 --> 00:10:52,843 sebelum seluruh gadis di pedesaan Afrika 168 00:10:52,843 --> 00:10:55,256 mendapat pendidikan di sekolah menengah. 169 00:10:58,397 --> 00:11:02,888 Jika anda percaya pada kesetaraan, anda dapat menjadi salah satu 170 00:11:02,888 --> 00:11:06,160 feminis tak disengaja yang saya bicarakan tadi. 171 00:11:06,920 --> 00:11:09,496 Dan karenanya, saya salut pada anda. 172 00:11:10,754 --> 00:11:17,267 Kita berjuang untuk dunia yang bersatu, namun kabar baiknya, kita memiliki 173 00:11:17,267 --> 00:11:19,092 gerakan yang bersatu. 174 00:11:19,996 --> 00:11:23,814 Yang disebut HeForShe 175 00:11:23,814 --> 00:11:27,632 (Dari Pria Untuk Wanita) 176 00:11:27,632 --> 00:11:31,309 Saya mengundang anda untuk maju, untuk dilihat, 177 00:11:31,309 --> 00:11:34,986 dan lalu bertanya pada diri sendiri, 178 00:11:34,986 --> 00:11:38,665 "Jika bukan saya, siapa? Jika tidak sekarang, kapan?" 179 00:11:40,212 --> 00:11:45,928 Terima kasih banyak. (tepuk tangan)