1 00:00:00,760 --> 00:00:02,735 Šta kada bi naše biljke 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,456 mogle da osete nivo toksina u zemljištu 3 00:00:05,480 --> 00:00:08,520 i izraze taj nivo putem boje svog lišća? 4 00:00:09,680 --> 00:00:13,000 Šta kada bi te biljke mogle i da uklone te toksine iz tla? 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,656 A šta kada bi one mogle 6 00:00:16,680 --> 00:00:18,536 da proizvedu svoju ambalažu 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,136 ili da se naprave tako da se beru 8 00:00:21,160 --> 00:00:23,416 samo patentiranim mašinama svoga vlasnika? 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,336 Šta se desi kada biološki dizajn 10 00:00:25,360 --> 00:00:28,896 pokreće motivacija masovno proizvedenih dobara? 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,520 Kakav bi to čudan svet bio? 12 00:00:31,240 --> 00:00:35,256 Zovem se Ani i ja sam dizajnerka i istraživač u medijskoj laboratoriji MIT, 13 00:00:35,280 --> 00:00:39,416 gde sam deo nove i jedinstvene grupe koja se zove Fikcija dizajna, 14 00:00:39,440 --> 00:00:43,536 a tu se bavimo nečim što je između naučne fantastike i činjenica. 15 00:00:43,560 --> 00:00:47,696 Na MIT-u imam dovoljno sreće da radim sa naučnicima 16 00:00:47,720 --> 00:00:49,696 koji izučavaju svakakve najnovije oblasti, 17 00:00:49,720 --> 00:00:52,096 poput sintetičke neurobiologije, 18 00:00:52,120 --> 00:00:54,136 veštačke inteligencije, veštačkog života 19 00:00:54,160 --> 00:00:55,896 i svega ostalog sličnog tome. 20 00:00:55,920 --> 00:00:59,736 Širom kampusa, tu su zaista briljantni naučnici 21 00:00:59,760 --> 00:01:03,256 koji postavljaju pitanja poput onoga kako svet načiniti boljim mestom. 22 00:01:03,280 --> 00:01:06,176 Deo onoga što moja grupa voli da pita je to: "Šta je bolje?" 23 00:01:06,200 --> 00:01:08,296 Šta je bolje za vas, za mene, 24 00:01:08,320 --> 00:01:10,456 za belkinju, gej muškarca, 25 00:01:10,480 --> 00:01:12,976 veterana, dete sa prostetičkim udom? 26 00:01:13,000 --> 00:01:15,056 Tehnologija nikad nije neutralna. 27 00:01:15,080 --> 00:01:16,736 Ona oblikuje stvarnost 28 00:01:16,760 --> 00:01:18,536 i održava kontekst. 29 00:01:18,560 --> 00:01:22,296 Možete li zamisliti šta bi ovo reklo o balansu života i posla na vašem poslu 30 00:01:22,320 --> 00:01:24,496 kada bi vam od prvog dana davali ovo? 31 00:01:24,520 --> 00:01:25,936 (Smeh) 32 00:01:25,960 --> 00:01:28,216 Verujem da je uloga umetnika i inženjera 33 00:01:28,240 --> 00:01:30,376 da postavljaju krucijalna pitanja. 34 00:01:30,400 --> 00:01:32,816 Umetnost je ono kako vidite i osećate budućnost, 35 00:01:32,840 --> 00:01:35,296 a danas je uzbudljivo vreme da se bude dizajner, 36 00:01:35,320 --> 00:01:37,456 uz sve nove alate koji postaju dostupni. 37 00:01:37,480 --> 00:01:39,056 Na primer, sintetička biologija 38 00:01:39,080 --> 00:01:41,976 pokušava da predstavi biologiju kao problem dizajna. 39 00:01:42,000 --> 00:01:43,536 Kroz ove razvoje, 40 00:01:43,560 --> 00:01:46,496 u mojoj laboratoriji se pitamo koje su uloge i odgovornosti 41 00:01:46,520 --> 00:01:50,856 umetnika, dizajnera, naučnika ili poslovnog čoveka? 42 00:01:50,880 --> 00:01:52,416 Koje su implikacije 43 00:01:52,440 --> 00:01:55,176 sintetičke biologije, genetskog inženjeringa 44 00:01:55,200 --> 00:01:59,816 i kako oni oblikuju naš pojam toga šta znači biti čovek? 45 00:01:59,840 --> 00:02:03,136 Koje su implikacije ovoga na društvo, na evoluciju 46 00:02:03,160 --> 00:02:05,736 i kakvi su sve ulozi u igri? 47 00:02:05,760 --> 00:02:08,976 Moje sopstveno spekulativno istraživanje o dizajnu trenutno 48 00:02:09,000 --> 00:02:10,416 tiče se sintetičke biologije, 49 00:02:10,440 --> 00:02:13,456 ali za rezultate koji su više vođeni emocijama. 50 00:02:13,480 --> 00:02:16,256 Opsednuta sam mirisom kao prostorom za dizajn, 51 00:02:16,280 --> 00:02:19,096 i ovaj proces je započeo idejom, 52 00:02:19,120 --> 00:02:22,896 šta kada biste mogli da napravite selfi mirisa, smelfi? 53 00:02:22,920 --> 00:02:24,376 (Smeh) 54 00:02:24,400 --> 00:02:27,136 Šta kada biste mogli da snimite miris sopstvenog tela 55 00:02:27,160 --> 00:02:29,216 i pošaljete ga partneru? 56 00:02:29,240 --> 00:02:33,016 Zanimljivo je da sam otkrila da je ovo bila tradicija u Austriji u 19. veku 57 00:02:33,040 --> 00:02:35,656 kada su parovi kao deo udvaranja čuvali komadić jabuke 58 00:02:35,680 --> 00:02:38,256 ispod pazuha tokom plesa, 59 00:02:38,280 --> 00:02:39,816 i na kraju večeri, 60 00:02:39,840 --> 00:02:43,216 devojka bi voćku dala momku koji joj se najviše dopao, 61 00:02:43,240 --> 00:02:45,416 i ukoliko bi to bilo obostrano, 62 00:02:45,440 --> 00:02:47,376 on bi pojeo tu smrdjivu jabuku. 63 00:02:47,400 --> 00:02:50,520 (Smeh) 64 00:02:51,680 --> 00:02:54,976 Poznato je da je Napoleon napisao Žozefini mnogo ljubavnih pisama, 65 00:02:55,000 --> 00:02:59,256 ali možda najčuvenija je njegova kratka i hitna poruka: 66 00:02:59,280 --> 00:03:01,496 "Kući za tri dana. Ne kupaj se." 67 00:03:01,520 --> 00:03:03,576 (Smeh) 68 00:03:03,600 --> 00:03:05,760 I Napoleon i Žozefina obožavali su ljubičice. 69 00:03:07,320 --> 00:03:09,456 Žozefina je nosila parfem od ljubičica, 70 00:03:09,480 --> 00:03:11,296 na dan svadbe je nosila ljubičice 71 00:03:11,320 --> 00:03:13,209 i Napoleon joj je slao buket ljubičica 72 00:03:13,209 --> 00:03:14,896 svake godine na njihovu godišnjicu. 73 00:03:14,920 --> 00:03:16,496 Kada je Žozefina preminula, 74 00:03:16,520 --> 00:03:18,326 na njenom grobu posadio je ljubičice, 75 00:03:18,326 --> 00:03:19,936 i tik pre nego što je izgnan, 76 00:03:19,960 --> 00:03:22,096 vratio se na grobno mesto 77 00:03:22,120 --> 00:03:24,776 i ubrao nešto od tog cveća, zatvorio ga u medaljon 78 00:03:24,800 --> 00:03:26,536 i nosio sa sobom do svoje smrti. 79 00:03:26,560 --> 00:03:28,096 Ovo me je tako dirnulo, 80 00:03:28,120 --> 00:03:32,016 pomislila sam, mogu li da napravim ljubičicu koja bi mirisala kao Žozefina? 81 00:03:32,040 --> 00:03:33,696 Šta kada bi, do kraja večnosti, 82 00:03:33,720 --> 00:03:35,416 svaki put kada odete na njen grob, 83 00:03:35,416 --> 00:03:38,370 mogli da pomirišete Žozefinu onakvu kakvu je Napoelon voleo? 84 00:03:38,370 --> 00:03:41,016 Da li bismo mogli da osmislimo nove načine za žaljenje, 85 00:03:41,040 --> 00:03:43,136 nove rituale prisećanja? 86 00:03:43,160 --> 00:03:45,856 Ipak smo napravili transgenske useve, 87 00:03:45,880 --> 00:03:48,016 koji su osmišljeni zbog veće zarade, 88 00:03:48,040 --> 00:03:50,176 useve koji odolevaju transportu, 89 00:03:50,200 --> 00:03:52,136 useve koji imaju dug životni vek, 90 00:03:52,160 --> 00:03:54,726 useve koji su slatkog ukusa ali odolevaju štetočinama, 91 00:03:54,726 --> 00:03:58,056 ponekad po cenu hranljive vrednosti. 92 00:03:58,080 --> 00:04:02,656 Možemo li iskoristiti iste tehnologije za emotivno osetljive rezultate? 93 00:04:02,680 --> 00:04:04,146 Trenutno u mojoj laboratoriji 94 00:04:04,146 --> 00:04:07,296 izučavam pitanja poput tog zbog čega čovek miriše kao čovek? 95 00:04:07,320 --> 00:04:09,936 Ispostavlja se da je to prilično složeno. 96 00:04:09,960 --> 00:04:13,176 Faktori poput ishrane, lekova, stila života, 97 00:04:13,200 --> 00:04:15,216 sve utiče na to kako mirišete. 98 00:04:15,240 --> 00:04:17,776 Otkrila sam da je znoj većinom bez mirisa, 99 00:04:17,800 --> 00:04:19,935 ali naše bakterije i mikrobiom 100 00:04:19,959 --> 00:04:23,696 su odgovorni za vaš miris, raspoloženje, identitet 101 00:04:23,720 --> 00:04:25,336 i mnogo više toga. 102 00:04:25,360 --> 00:04:27,656 Postoje razni molekuli koje ispuštate, 103 00:04:27,680 --> 00:04:29,960 a koje primetimo samo podsvesno. 104 00:04:31,120 --> 00:04:33,456 Beležila sam i skupljala 105 00:04:33,480 --> 00:04:35,656 bakterije sa raznih mesta na svom telu. 106 00:04:35,680 --> 00:04:37,656 Nakon razgovora s naučnikom, pomislili smo 107 00:04:37,680 --> 00:04:39,376 možda bi savršena mešavina Ani 108 00:04:39,400 --> 00:04:43,376 bila 10% ključne kosti, 30% pazuha, 109 00:04:43,400 --> 00:04:45,696 40% bikini zone i tako dalje, 110 00:04:45,720 --> 00:04:48,776 i ponekad bih dala istraživačima iz drugih laboratorija 111 00:04:48,800 --> 00:04:50,456 da pomirišu moje uzorke. 112 00:04:50,480 --> 00:04:53,656 Zanimljivo je čuti kako miris tela 113 00:04:53,680 --> 00:04:56,496 ljudi osete van konteksta tela. 114 00:04:56,520 --> 00:04:58,096 Dobila sam odgovore poput: 115 00:04:58,120 --> 00:05:00,576 miriše kao cveće, kao piletina, 116 00:05:00,600 --> 00:05:01,816 kao kornfleks, 117 00:05:01,840 --> 00:05:03,296 kao goveđe meso. 118 00:05:03,320 --> 00:05:05,216 (Smeh) 119 00:05:05,240 --> 00:05:08,800 U isto vreme, uzgajam biljke mesožderke, 120 00:05:08,800 --> 00:05:12,536 zbog njihove sposobnosti da ispuštaju mirise nalik na meso da bi privukle plen, 121 00:05:12,560 --> 00:05:15,376 kako bi pokušala da stvorim nešto nalik na simbiozu 122 00:05:15,400 --> 00:05:18,320 između mojih bakterija i ovog organizma. 123 00:05:19,520 --> 00:05:22,176 I tako, na MIT-u sam i u kafiću 124 00:05:22,200 --> 00:05:24,496 i pričam sa naučnikom 125 00:05:24,520 --> 00:05:26,896 koji je slučajno hemičar i botaničar 126 00:05:26,920 --> 00:05:28,816 i pričam mu o svom projektu 127 00:05:28,840 --> 00:05:31,976 a on kaže: "Pa to zvuči kao botanika za usamljene žene." 128 00:05:32,000 --> 00:05:35,016 (Smeh) 129 00:05:35,040 --> 00:05:37,936 Nezabrinuta, kažem: "U redu." 130 00:05:37,960 --> 00:05:39,176 Izazvala sam ga. 131 00:05:39,200 --> 00:05:42,496 "Možemo li da napravimo biljku koja će mi uzvratiti ljubav?" 132 00:05:42,520 --> 00:05:45,810 Iz nekog razloga rekao je: "Naravno, zašto da ne?" 133 00:05:45,810 --> 00:05:48,966 Počeli smo sa tim, da li možemo da nateramo biljku da raste ka meni 134 00:05:48,966 --> 00:05:50,416 kao da sam ja sunce? 135 00:05:50,440 --> 00:05:54,376 Izučavamo mehanizme u biljkama poput fototropizma, 136 00:05:54,400 --> 00:05:56,576 koji tera biljke da rastu ka suncu 137 00:05:56,600 --> 00:05:58,576 tako što proizvodi hormone poput auksina 138 00:05:58,600 --> 00:06:01,376 zbog koga ćelije rastu duže na strani biljke gde je senka. 139 00:06:01,376 --> 00:06:03,416 Trenutno pravim niz karmina 140 00:06:03,440 --> 00:06:05,256 koji su prožeti ovim hemikalijama 141 00:06:05,280 --> 00:06:09,106 koje mi pružaju mogućnost da sa biljkom komuniciram kroz njene hemijske signale - 142 00:06:09,106 --> 00:06:12,376 karmini od kojih biljke rastu tamo gde ih ja poljubim, 143 00:06:12,400 --> 00:06:15,136 biljke koje cvetaju tamo gde poljubim cvet. 144 00:06:15,160 --> 00:06:17,936 Kroz ove projekte, 145 00:06:17,960 --> 00:06:19,376 postavljam pitanja poput toga 146 00:06:19,400 --> 00:06:21,096 kako da definišemo prirodu. 147 00:06:21,120 --> 00:06:24,656 Kako da definišemo prirodu kada joj promenimo svojstva naukom, 148 00:06:24,680 --> 00:06:26,096 i kada treba to da radimo? 149 00:06:26,120 --> 00:06:29,800 Da li da to radimo zbog zarade, ili praktične koristi? 150 00:06:29,800 --> 00:06:31,566 Zarad emotivne koristi? 151 00:06:31,566 --> 00:06:35,196 Može li se biotehnologija koristiti za stvaranje dela dirljivih poput muzike? 152 00:06:35,196 --> 00:06:37,056 Koje su granice između nauke 153 00:06:37,080 --> 00:06:39,920 i njene mogućnosti da oblikuje naš emotivni pejzaž? 154 00:06:40,640 --> 00:06:44,416 Čuvena je mantra dizajna da forma prati funkciju. 155 00:06:44,440 --> 00:06:48,496 Sada, uglavljena negde između nauke, dizajna i umetnosti, 156 00:06:48,520 --> 00:06:51,240 pitam se, šta ako fikcija informiše činjenice? 157 00:06:51,240 --> 00:06:53,296 Kakva bi to laboratorija bila 158 00:06:53,320 --> 00:06:55,936 i kakva bismo pitanja zajedno postavljali? 159 00:06:55,960 --> 00:06:58,296 Često u tehnologiji tražimo odgovor, 160 00:06:58,320 --> 00:06:59,856 ali kao umetnica i dizajnerka, 161 00:06:59,880 --> 00:07:02,376 volim da se zapitam: ali šta je pitanje? 162 00:07:02,400 --> 00:07:03,616 Hvala vam. 163 00:07:03,640 --> 00:07:07,000 (Aplauz)