1 00:00:01,014 --> 00:00:06,688 (Muzika) 2 00:00:12,314 --> 00:00:17,357 (Zvuci skejtborda) (Muzika) 3 00:01:06,577 --> 00:01:12,386 (Aplauz) 4 00:01:12,811 --> 00:01:16,505 Eto, to sam napravio od svog života. (Smeh) 5 00:01:16,505 --> 00:01:19,137 (Aplauz) 6 00:01:19,137 --> 00:01:22,899 Hvala. (Aplauz) 7 00:01:25,282 --> 00:01:27,733 Kao dete, odrastao sam na farmi na Floridi 8 00:01:27,733 --> 00:01:29,688 i radio isto što i većina dece. 9 00:01:29,688 --> 00:01:33,424 Igrao sam bejzbol i radio druge stvari poput toga. 10 00:01:33,424 --> 00:01:35,704 Ali sam uvek imao osećaj da sam autsajder. 11 00:01:35,704 --> 00:01:38,599 Tek kada sam u časopisu video slike 12 00:01:38,599 --> 00:01:41,032 nekih tipova kako voze skejt, pomislio sam: 13 00:01:41,057 --> 00:01:42,496 "Ovo je za mene", znate? 14 00:01:42,521 --> 00:01:45,124 Zato što nije bilo trenera koji ti stoji nad glavom, 15 00:01:45,149 --> 00:01:47,333 a ovi tipovi su jednostavno bili ono što jesu. 16 00:01:47,358 --> 00:01:49,391 Nije bilo protivnika sa druge strane. 17 00:01:49,416 --> 00:01:52,819 Voleo sam taj osećaj, pa sam počeo da vozim skejt 18 00:01:52,907 --> 00:01:56,180 1977., kada sam imao oko 10 godina. 19 00:01:57,435 --> 00:01:59,537 Kad sam počeo, brzo sam naučio da vozim. 20 00:01:59,562 --> 00:02:02,574 Evo nekih snimaka iz 1984. 21 00:02:03,005 --> 00:02:07,414 Tek 1979. sam osvojio prvo amatersko prvenstvo. 22 00:02:08,024 --> 00:02:11,180 Onda sam 1981, sa 14 godina, osvojio 23 00:02:11,180 --> 00:02:13,026 prvo svetsko prvenstvo. 24 00:02:14,205 --> 00:02:16,091 Za mene je to bilo neverovatno. 25 00:02:16,413 --> 00:02:19,352 Na jedan način, to je bila moja prva prava pobeda. 26 00:02:19,377 --> 00:02:20,409 Gledajte ovo. 27 00:02:20,434 --> 00:02:22,907 Ovo je kasper slajd, gde je daska okrenuta naopačke. 28 00:02:22,932 --> 00:02:26,299 Mentalna beleška za taj trik. (Smeh). 29 00:02:26,299 --> 00:02:29,355 A ovaj trik? Oli. 30 00:02:30,900 --> 00:02:34,805 Kao što je ona napomenula, a definitivno je prenaglašeno, 31 00:02:34,956 --> 00:02:36,942 zbog toga su me proglasili kumom 32 00:02:36,967 --> 00:02:38,870 moderne ulične skejt vožnje. 33 00:02:39,209 --> 00:02:41,538 Evo nekih slika toga. 34 00:02:46,048 --> 00:02:48,911 Našao sam se na pola svoje profesionalne karijere, 35 00:02:49,987 --> 00:02:52,078 rekao bih sredinom '80-ih. 36 00:02:52,539 --> 00:02:55,427 U samom fristajlu smo razvili razne trikove na ravnom terenu 37 00:02:55,452 --> 00:02:58,352 kao što ste videli, ali se razvijala 38 00:02:58,352 --> 00:03:00,867 nova vrsta skejt vožnje, gde su tipovi izlazili 39 00:03:01,167 --> 00:03:05,015 na ulicu i koristili taj trik, oli, kao što sam vam pokazao. 40 00:03:05,715 --> 00:03:07,810 Njime su se penjali na razne stvari, 41 00:03:07,835 --> 00:03:10,273 na tribine, gelendere, iznad stepeništa 42 00:03:10,298 --> 00:03:11,837 i razne super stvari. 43 00:03:11,862 --> 00:03:14,135 Znači, evolucija je bila usmerena naviše. 44 00:03:14,160 --> 00:03:16,578 U stvari, ako vam neko danas kaže da je skejter, 45 00:03:16,773 --> 00:03:18,873 to skoro uvek znači da je ulični skejter. 46 00:03:18,898 --> 00:03:21,828 Fristalju je trebalo oko 5 godina da izumre, 47 00:03:22,171 --> 00:03:25,132 a u tom periodu, ja sam bio "šampionski" šampion 48 00:03:25,132 --> 00:03:28,971 već 11 godina. Uf! 49 00:03:29,726 --> 00:03:32,412 Odjednom, to je bio kraj za mene. To je to. 50 00:03:32,487 --> 00:03:35,587 Sve se završilo. Skinuli su moj pro model sa rafa, 51 00:03:35,587 --> 00:03:38,593 što je suštinski javna izjava o vašoj smrti. 52 00:03:38,618 --> 00:03:40,118 Tako zarađujete novac, znate? 53 00:03:40,143 --> 00:03:44,053 Imate dasku sa potpisom, točkove, cipele i odeću. 54 00:03:44,078 --> 00:03:46,151 Sve to sam imao i sve je nestalo. 55 00:03:47,064 --> 00:03:50,101 Ludo je to što sam imao oslobađajući osećaj, 56 00:03:50,126 --> 00:03:52,950 jer nisam više morao da branim 57 00:03:53,339 --> 00:03:55,134 svoje šampionske rekorde. 58 00:03:55,159 --> 00:03:56,339 Opet "šampion". 59 00:03:56,364 --> 00:03:58,843 "Šampion" zvuči blesavo, ali to sam bio, zar ne? 60 00:04:00,709 --> 00:04:03,023 Ono što me je privuklo kod skejta, ona sloboda 61 00:04:03,048 --> 00:04:05,616 mi je konačno bila vraćena, kada sam mogao da stvaram. 62 00:04:05,641 --> 00:04:07,841 Za mene je radost uvek bila u tome, 63 00:04:07,947 --> 00:04:09,979 u stvaranju. 64 00:04:10,152 --> 00:04:13,265 Druga stvar koju sam imao je veliki izvor trikova 65 00:04:13,290 --> 00:04:16,067 koji su bili ukorenjeni u ovim trikovima na ravnom terenu. 66 00:04:16,091 --> 00:04:18,985 Ono što su normalni tipovi radili bilo je veoma različito. 67 00:04:19,010 --> 00:04:21,135 Koliko god da je bilo ponižavajuće i grozno, 68 00:04:21,160 --> 00:04:22,608 a verujte mi, bilo je grozno. 69 00:04:22,633 --> 00:04:24,222 Odlazio bih na mesta za vožnju 70 00:04:24,247 --> 00:04:26,929 i bio bih već onaj "poznati lik", zar ne? 71 00:04:26,954 --> 00:04:28,706 Svi su mislili da sam dobar. 72 00:04:28,767 --> 00:04:31,074 Ali na ovom novom terenu sam bio užasan. 73 00:04:32,115 --> 00:04:33,909 Ljudi bi reagovali: "U, bre, 74 00:04:33,934 --> 00:04:36,732 šta se desilo sa Malenom?" (Smeh) 75 00:04:37,606 --> 00:04:39,842 Iako je bilo ponižavajuće, počeo sam iznova. 76 00:04:39,867 --> 00:04:42,711 Evo nekih trikova koje sam počeo da primenjujem 77 00:04:42,736 --> 00:04:44,736 na tom novom terenu. (Zvuci skejtborda). 78 00:04:44,761 --> 00:04:48,172 Postoji dubok uticaj fristajla 79 00:04:48,979 --> 00:04:50,704 koji me je terao da - ovaj trik? 80 00:04:50,870 --> 00:04:53,159 To je najteža stvar koju sam ikad uradio. 81 00:04:54,411 --> 00:04:56,129 Gledajte. To je darkslajd. 82 00:04:56,154 --> 00:04:58,198 Vidite kako klizi po drugoj strani daske? 83 00:04:59,294 --> 00:05:02,300 Taj trik je zabavan. (Smeh). U stvari, nije tako težak. 84 00:05:02,300 --> 00:05:04,916 Koren tog trika je kaspers, 85 00:05:04,916 --> 00:05:07,612 vidite kako ga bacite? (Zvuci skejtborda) 86 00:05:07,612 --> 00:05:10,115 Jednostavno, zar ne? Ništa strašno. (Smeh) 87 00:05:10,115 --> 00:05:13,204 A prednje stopalo, način na koji hvata je - 88 00:05:14,712 --> 00:05:17,434 video sam nekog kako klizi tako, na zadnjoj strani daske, 89 00:05:17,459 --> 00:05:19,395 i pitao sam se: "Kako da prevrnem dasku?" 90 00:05:19,420 --> 00:05:20,856 Pošto to još niko nije uradio. 91 00:05:20,881 --> 00:05:22,148 I onda mi je sinulo 92 00:05:22,173 --> 00:05:23,557 i ono što hoću da kažem je da 93 00:05:23,582 --> 00:05:24,941 sam ja imao infrastrukturu. 94 00:05:24,966 --> 00:05:26,346 Imao sam duboku naslagu, 95 00:05:26,371 --> 00:05:29,069 koja mi je omogućila da shvatim: to je samo moje stopalo. 96 00:05:29,094 --> 00:05:31,314 To je samo način na koji se daska prevrne. 97 00:05:31,339 --> 00:05:33,601 Samo pustiš da ivica obavi svoje i onda je lako. 98 00:05:33,626 --> 00:05:35,155 I onda imate još 20 trikova 99 00:05:35,180 --> 00:05:36,518 zasnovanih na varijacijama. 100 00:05:36,543 --> 00:05:38,807 To je vrsta stvari koja, evo, pogledajte, 101 00:05:38,832 --> 00:05:41,002 još jedan način i neću preterati sa ovim. 102 00:05:41,384 --> 00:05:43,355 Svestan sam da sam malo popustljiv. 103 00:05:43,380 --> 00:05:45,849 Evo nečeg što se zove primo slajd. 104 00:05:46,076 --> 00:05:47,884 (Zvuci skejtborda) 105 00:05:47,884 --> 00:05:50,091 Ovo je najzabavniji trik. 106 00:05:50,398 --> 00:05:53,513 (Zvuci skejtborda) 107 00:05:53,538 --> 00:05:55,319 Slično skimbordu. 108 00:05:56,079 --> 00:05:58,960 A ovde, vidite kako klizi bočno i na sve strane? 109 00:05:59,660 --> 00:06:01,697 Kada vozite i padnete, 110 00:06:01,722 --> 00:06:04,679 daska će skliznuti na ovu ili onu stranu. Nekako je predvidivo. 111 00:06:04,863 --> 00:06:07,881 Ali ovde klizi na sve strane. Padovi podsećaju na crtani film. 112 00:06:08,206 --> 00:06:10,174 To je ono što mi se najviše sviđa. 113 00:06:10,199 --> 00:06:13,599 Koliko je zabavno! U stvari, sećam se kada sam počeo sa ovim trikovima, 114 00:06:13,624 --> 00:06:15,292 zato što sam se povredio. 115 00:06:15,324 --> 00:06:16,823 Morali su da mi operišu koleno. 116 00:06:16,848 --> 00:06:19,766 Bilo je par dana, u stvari par nedelja 117 00:06:19,791 --> 00:06:21,860 kada nisam mogao uopšte da vozim skejt - 118 00:06:21,885 --> 00:06:23,061 koleno bi mi popustilo. 119 00:06:23,086 --> 00:06:24,273 Gledao bih tipove, 120 00:06:24,298 --> 00:06:27,426 otišao bih u skladište gde je gomila prijatelja vozila skejt. 121 00:06:27,531 --> 00:06:28,791 Pomislio sam: 122 00:06:28,816 --> 00:06:30,735 "Čoveče, moram da uradim nešto novo. 123 00:06:30,760 --> 00:06:32,100 Hoću da počnem iznova." 124 00:06:32,125 --> 00:06:34,199 Veče pre operacije, sedeo sam i gledao 125 00:06:34,224 --> 00:06:35,982 i pomislio: "Kako ću ovo da izvedem?" 126 00:06:36,007 --> 00:06:37,978 Potrčao sam i skočio na skejt, 127 00:06:38,003 --> 00:06:40,245 u stilu kejvmen i prevrnuo skejt nadole. 128 00:06:40,448 --> 00:06:43,181 Dočekao sam se spretno i pomislio, 129 00:06:43,206 --> 00:06:46,845 ako mi koleno popusti, znači da će biti više posla za doktore sledećeg jutra. 130 00:06:46,870 --> 00:06:48,723 (Smeh) 131 00:06:48,748 --> 00:06:50,312 Ono što je bilo šašavo, 132 00:06:50,337 --> 00:06:52,444 ne znam koliko vas je ikada imalo operaciju, 133 00:06:52,469 --> 00:06:55,575 ali - (Smeh) - veoma ste bespomoćni, zar ne? 134 00:06:55,600 --> 00:06:57,951 Ležite na kolicima i gledate kako plafon prolazi, 135 00:06:57,976 --> 00:07:00,515 uvek je tako i u trenutku kada vam stavljaju 136 00:07:00,540 --> 00:07:02,698 masku na lice pre no što vas uspavaju, 137 00:07:02,818 --> 00:07:06,392 razmišljate: "Čoveče, kad se probudim i kad mi bude bilo bolje, 138 00:07:06,417 --> 00:07:09,394 prva stvar koju ću da uradim je da snimim taj trik." (Smeh) 139 00:07:09,419 --> 00:07:12,038 To sam i uradio. To je bila prva stvar koju sam snimio. 140 00:07:12,063 --> 00:07:13,772 Bilo je strava. 141 00:07:14,805 --> 00:07:17,685 Pričao sam vam malo o razvoju trikova. 142 00:07:18,026 --> 00:07:20,265 Uzmimo u obzir da je to neka vrsta sadržaja. 143 00:07:20,290 --> 00:07:24,113 Ono što mi ulični skejteri radimo je, imate ove trikove. 144 00:07:24,138 --> 00:07:26,559 Recimo da radim na dark slajdu, ili na primo triku. 145 00:07:26,584 --> 00:07:29,840 Ali vi to već znate. (Smeh) 146 00:07:30,483 --> 00:07:33,724 Krstarite istim ulicama koje ste videli stotinama puta. 147 00:07:33,964 --> 00:07:36,224 Odjednom, zato što već imate 148 00:07:36,249 --> 00:07:39,458 nešto u ovoj ustaljenoj oblasti koja pripada ovom cilju, 149 00:07:39,483 --> 00:07:42,037 pitate se šta bi moglo da odgovara ovom triku? 150 00:07:42,062 --> 00:07:45,791 Kako mogu da proširim, kako kontekst i okruženje 151 00:07:45,991 --> 00:07:48,286 mogu da promene samu prirodu onog čime se bavim? 152 00:07:48,311 --> 00:07:49,951 I tako se vozimo i vozimo. 153 00:07:51,276 --> 00:07:52,676 Moram da vam priznam, 154 00:07:52,701 --> 00:07:55,868 mučio sam se sa ovim zato što sam ovde, ali ću vam reći. 155 00:07:56,205 --> 00:08:00,042 Ne mogu da vam opišem koja je privilegija 156 00:08:00,067 --> 00:08:02,328 što sam tu pred vama i na samom fakultetu USC, 157 00:08:02,353 --> 00:08:06,707 zato što su me nebrojeno puta izbacili sa svog prostora. (Smeh). 158 00:08:06,732 --> 00:08:10,942 (Aplauz) 159 00:08:11,290 --> 00:08:12,834 Daću vam još jedan primer 160 00:08:12,859 --> 00:08:15,891 u kojem kontekst oblikuje sadržaj. 161 00:08:16,431 --> 00:08:18,616 Ovo mesto se nalazi nedaleko odavde. 162 00:08:18,641 --> 00:08:19,791 Kraj je loš. 163 00:08:19,836 --> 00:08:21,521 Prva stvar koja vam pada napamet je 164 00:08:21,546 --> 00:08:22,812 da li će vas neko prebiti. 165 00:08:22,837 --> 00:08:24,680 Izađete iz kola - vidite li ovaj zid? 166 00:08:25,504 --> 00:08:30,585 Dosta je blag i poziva vas da radite trikove sa naginjanjem, zar ne? 167 00:08:30,610 --> 00:08:33,769 Ipak, na njemu postoji drugi aspekt za vožnju na dva točka. 168 00:08:35,394 --> 00:08:36,833 Opet, postoji nekoliko trikova 169 00:08:36,883 --> 00:08:39,239 u kojima okruženje menja prirodu trikova. 170 00:08:39,264 --> 00:08:42,438 Fristajl orijentisan, manual daun - vili daun. 171 00:08:42,525 --> 00:08:44,609 Gledajte ovo. Obožavam ovo. 172 00:08:44,638 --> 00:08:47,227 Ovaj trik je kao surfing, način na koji ga hvatate. 173 00:08:47,252 --> 00:08:50,368 Ovaj trik - malo je čupavo ići unazad. 174 00:08:50,393 --> 00:08:52,339 Gledajte stopalo u pozadini. 175 00:08:53,315 --> 00:08:58,032 Opa. (Smeh). Opet mentalna beleška. Vratićemo se tome. 176 00:09:00,249 --> 00:09:03,228 Ovde. Stopalo u pozadini. U redu? 177 00:09:03,228 --> 00:09:04,822 To se zove okret za 360 stepeni. 178 00:09:04,822 --> 00:09:06,920 Obratite pažnju kako se daska prevrne 179 00:09:06,945 --> 00:09:08,721 i zavrti ovako, po obema osama. 180 00:09:11,423 --> 00:09:13,814 Još jedan primer promene zbog konteksta, 181 00:09:13,839 --> 00:09:17,766 a kreativni proces za mene i većinu skejtera je sličan. 182 00:09:18,123 --> 00:09:21,460 Izađete iz kola, proverite da li ima obezbeđenja, 183 00:09:21,485 --> 00:09:23,939 proverite te stvari. (Smeh.) 184 00:09:23,964 --> 00:09:25,932 Blesavo je zato što naučite njihov ritam. 185 00:09:25,957 --> 00:09:27,516 Ritam tipova koji patroliraju. 186 00:09:29,104 --> 00:09:31,346 Vožnja skejta je ponizna stvar, čoveče. 187 00:09:31,371 --> 00:09:34,440 Nema veze koliko ste uspešni, uvek ćete morati da se bavite time. 188 00:09:34,465 --> 00:09:37,145 Naletite na zid. Kada naletite, prva stvar koju uradite 189 00:09:37,170 --> 00:09:38,412 je da padnete unapred. 190 00:09:38,625 --> 00:09:39,775 Dobro, dobro. 191 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 Dok se prilagođavate, 192 00:09:43,109 --> 00:09:44,309 probate malo jače. 193 00:09:44,334 --> 00:09:45,685 Kada bih to uradio, 194 00:09:45,710 --> 00:09:47,771 rame bi mi vuklo na ovu stranu. 195 00:09:48,086 --> 00:09:53,113 Dok sam to radio, pomislio sam: "Ovo je stvoreno za okret od 360 stepeni". 196 00:09:53,138 --> 00:09:55,522 Zato što se tako pripremate za taj okret. 197 00:09:55,926 --> 00:09:58,266 To je ono što želim da naglasim. 198 00:09:58,266 --> 00:10:01,590 Kao što možete da zamislite, svi ovi trikovi se sastoje 199 00:10:01,971 --> 00:10:04,612 od manjih pokreta, izvržnih motornih funkcija. 200 00:10:04,637 --> 00:10:06,053 Više je granulirano, 201 00:10:06,078 --> 00:10:08,022 do stepena koji ne mogu da vam objasnim. 202 00:10:08,047 --> 00:10:09,288 Ono što vam mogu reći 203 00:10:09,313 --> 00:10:12,541 je da se svaki trik sastoji od dva, tri, četiri ili pet pokreta. 204 00:10:13,071 --> 00:10:14,577 Dok idem na gore, 205 00:10:14,602 --> 00:10:16,285 ove stvari lebde naokolo. 206 00:10:16,310 --> 00:10:17,818 Morate da na neki način 207 00:10:17,843 --> 00:10:20,574 odmorite kognitivni mozak, da ga malo povučete 208 00:10:20,574 --> 00:10:22,878 i prepustite se intuiciji dok osećate ove stvari. 209 00:10:22,903 --> 00:10:25,391 A ovi manji pokreti nekako lebde, 210 00:10:25,416 --> 00:10:28,332 i kad stignete do zida, oni se donekle spoje. 211 00:10:28,357 --> 00:10:29,995 Tada kognitivni mozak kaže: 212 00:10:30,020 --> 00:10:31,938 "Okret od 360 stepeni, to ću da uradim." 213 00:10:31,963 --> 00:10:34,046 Tako radi moj kreativni proces, 214 00:10:34,071 --> 00:10:35,954 sam proces uličnog skejta. 215 00:10:35,979 --> 00:10:39,748 Sledeće... Pazite (Smeh). Ovi čine zajednicu. 216 00:10:39,773 --> 00:10:42,046 Ovo su neki od najboljih skejtera na svetu. 217 00:10:42,763 --> 00:10:45,939 Ovo su moji prijatelji. Stvarno su dobri ljudi. 218 00:10:46,305 --> 00:10:48,840 Lepota u voženju skejta je to da 219 00:10:48,865 --> 00:10:50,774 nijedan jedini tip nije najbolji. 220 00:10:50,799 --> 00:10:52,972 Zapravo, znam da je pokvareno ovo reći, 221 00:10:52,997 --> 00:10:55,590 ipak su to moji prijatelji, ali neki od njih ustvari 222 00:10:55,615 --> 00:10:57,968 i ne izgledaju baš kao da im je prijatno na dasci. 223 00:10:57,993 --> 00:11:00,873 Ono što ih čini velikim je stepen do kojeg 224 00:11:00,898 --> 00:11:03,969 koriste vožnju skejta kako bi se izdvojili. 225 00:11:03,994 --> 00:11:06,145 Svaki od ovih tipova, možete da ih pogledate, 226 00:11:06,170 --> 00:11:08,539 da vidite njihovu siluetu i shvatite: 227 00:11:08,564 --> 00:11:11,084 "To je on, to je Heslam, to je Koston". 228 00:11:11,109 --> 00:11:12,404 Ovo su ti tipovi. 229 00:11:15,301 --> 00:11:18,159 Mislim da su skejteri često autsajderi 230 00:11:18,421 --> 00:11:21,385 koji traže osećaj da pripadaju nečemu. 231 00:11:21,804 --> 00:11:24,231 Ali da pripadaju pod svojim uslovima. 232 00:11:24,697 --> 00:11:28,744 Pravo poštovanje se ogleda u tome koliko uzimamo ono 233 00:11:28,744 --> 00:11:31,703 što drugi urade, ove jednostavne trikove, okret za 360 stepeni. 234 00:11:31,728 --> 00:11:35,248 Uzmemo to i učinimo da postane naše, a onda doprinesemo 235 00:11:35,273 --> 00:11:36,915 zajednici na unutrašnji način koji 236 00:11:36,940 --> 00:11:39,414 će podučiti samu zajednicu. 237 00:11:39,948 --> 00:11:43,766 Što je doprinos veći, to više izražavamo i oblikujemo 238 00:11:43,791 --> 00:11:45,104 svoju individualnost. 239 00:11:46,479 --> 00:11:48,746 To je veoma važno za mnoge od nas 240 00:11:48,771 --> 00:11:51,172 koji se već u startu osećamo kao da smo škartirani. 241 00:11:51,197 --> 00:11:54,236 Suma svega toga nam daje nešto 242 00:11:54,261 --> 00:11:56,748 što ne bismo nikad mogli da postignemo kao pojedinci. 243 00:11:57,791 --> 00:11:59,059 Moram nešto da kažem. 244 00:11:59,084 --> 00:12:01,149 Postoji neka vrsta prelepe simetrije 245 00:12:01,173 --> 00:12:03,742 gde je mera u kojoj se povezujemo sa zajednicom 246 00:12:03,767 --> 00:12:06,370 proporcionalna našoj individualnosti, 247 00:12:06,395 --> 00:12:08,660 koju izražavamo onim čime se bavimo. 248 00:12:09,359 --> 00:12:12,222 Dalje. Ovi tipovi. Veoma slična zajednica 249 00:12:12,247 --> 00:12:14,986 koja izuzetno podstiče inovativnost. 250 00:12:16,225 --> 00:12:19,677 Obratite pažnju na neke od ovih fotografija iz policijske stanice. 251 00:12:19,819 --> 00:12:22,320 Ali ovo je dosta slično. Šta je to hakovanje? 252 00:12:22,345 --> 00:12:24,441 To znači poznavati tehnologiju toliko dobro 253 00:12:24,466 --> 00:12:26,118 da možete njome da manipulišete 254 00:12:26,143 --> 00:12:29,919 i da upravljate njome tako da čini stvari za koje nikad nije bila namenjena. 255 00:12:30,211 --> 00:12:31,599 I nije sve to loše. 256 00:12:31,624 --> 00:12:34,828 Možete biti haker za Linuks kernel i da ga napravite stabilnijim. 257 00:12:35,622 --> 00:12:37,113 Bezbednijim i sigurnijim. 258 00:12:37,138 --> 00:12:38,738 Možete biti haker iOS-a, 259 00:12:38,794 --> 00:12:41,866 i naterati ajfon da radi stvari koje ne treba da radi. 260 00:12:42,180 --> 00:12:44,298 Nije dozvoljeno, ali nije ni protivzakonito. 261 00:12:44,613 --> 00:12:46,676 A onda imate neke od ovih tipova. 262 00:12:47,078 --> 00:12:49,839 Ono što oni rade je veoma slično našem kreativnom procesu. 263 00:12:49,864 --> 00:12:52,368 Oni spajaju različite informacije 264 00:12:52,629 --> 00:12:54,981 i združuju ih na način 265 00:12:55,322 --> 00:12:57,681 na koji bezbednosni analitičar ne očekuje. 266 00:12:58,689 --> 00:13:00,731 To ih ne čini dobrim ljudima, 267 00:13:00,787 --> 00:13:03,044 ali to je ono što se nalazi u srži inženjeringa. 268 00:13:03,069 --> 00:13:07,031 U srži kreativne zajednice, inovativne zajednice 269 00:13:07,630 --> 00:13:09,382 i slobodne zajednice. 270 00:13:09,407 --> 00:13:10,568 Tu je osnovni etos: 271 00:13:10,592 --> 00:13:13,975 uzmi ono što su drugi uradili, poboljšaj 272 00:13:14,000 --> 00:13:16,188 i onda vrati kako bismo se svi uzdigli. 273 00:13:16,298 --> 00:13:18,506 Veoma slične zajednice, veoma slične. 274 00:13:18,778 --> 00:13:23,396 Imamo i svoje divlje strane. Smešno je, otac mi je bio u pravu. 275 00:13:23,421 --> 00:13:25,211 Ovo su moji vršnjaci. 276 00:13:25,951 --> 00:13:28,913 Ali poštujem ono čime se bave, i oni poštuju ono što ja radim. 277 00:13:28,938 --> 00:13:31,429 Oni mogu da rade stvari - neverovatno je šta mogu. 278 00:13:31,429 --> 00:13:34,600 Zapravo, jednog od njih je "Ernst i Jang" imenovao 279 00:13:34,781 --> 00:13:37,274 za najboljeg preduzetnika u okrugu San Dijega. 280 00:13:37,299 --> 00:13:40,094 Nikad ne znate sa kim imate posla. 281 00:13:41,234 --> 00:13:43,780 Svi smo bili slavni do nekog nivoa. 282 00:13:43,805 --> 00:13:46,539 Zapravno, ja sam doživeo toliko uspeha 283 00:13:46,564 --> 00:13:49,194 da se iz nekog čudnog razloga ne osećam dostojan toga. 284 00:13:49,219 --> 00:13:50,902 Imao sam patent i to je bilo super, 285 00:13:50,927 --> 00:13:53,855 onda smo osnovali kompaniju, onda je rasla i postala najveća, 286 00:13:54,008 --> 00:13:56,376 onda je splasnula, onda je ponovo postala najveća, 287 00:13:56,401 --> 00:13:58,739 što je teže nego prvi put, onda smo je prodali 288 00:13:58,764 --> 00:14:00,512 i onda smo je ponovo prodali. 289 00:14:01,105 --> 00:14:02,755 Doživeo sam neke uspehe. 290 00:14:03,173 --> 00:14:05,341 Na kraju, kada ste postigli sve ove stvari, 291 00:14:05,366 --> 00:14:07,400 šta je to što vam daje energiju? 292 00:14:07,425 --> 00:14:09,756 Pomenuo sam povredu kolena i ove stvari, 293 00:14:09,781 --> 00:14:11,391 šta je ono što će vam dati polet? 294 00:14:11,416 --> 00:14:12,863 Nije to samo u glavi. 295 00:14:12,888 --> 00:14:16,072 Šta je ono što će vam dati motivaciju i naterati vas 296 00:14:16,263 --> 00:14:18,252 da dovedete stvar na sledeći nivo? 297 00:14:18,277 --> 00:14:19,677 Kad ste sve postigli, 298 00:14:19,702 --> 00:14:23,137 ponekad likovi umiru na lovorikama sa svim tim talentom. 299 00:14:23,466 --> 00:14:26,452 Jedna od stvari koju smo svi mi imali je slava. 300 00:14:26,477 --> 00:14:29,220 I to najbolja vrsta slave zato što možete da je "skinete". 301 00:14:29,245 --> 00:14:30,778 Bio sam svuda po svetu 302 00:14:31,071 --> 00:14:33,539 sa hiljade klinaca koji viču moje ime. 303 00:14:33,564 --> 00:14:35,443 To je veoma čudno, visceralno iskustvo. 304 00:14:36,119 --> 00:14:37,325 Dezorijentišuće je. 305 00:14:37,456 --> 00:14:39,351 Onda sednete u kola i odvezete se. 306 00:14:39,548 --> 00:14:42,381 10 minuta kasnije izađete iz kola 307 00:14:42,406 --> 00:14:45,544 i ljude je baš briga ko ste vi. (Smeh). 308 00:14:45,569 --> 00:14:47,429 To vam daje jasnu perspektivu. 309 00:14:48,073 --> 00:14:49,772 Ja sam samo ja, a slava? 310 00:14:49,915 --> 00:14:52,878 Šta to uopšte znači? Ne znači mnogo. 311 00:14:53,274 --> 00:14:55,776 Poštovanje vršnjaka je ono što mi daje motivaciju. 312 00:14:55,801 --> 00:14:57,892 To je ono što nas tera da se bavimo nečim. 313 00:14:58,567 --> 00:15:02,003 Ovi tipovi, ovaj lik je imao više od 10 potresa mozga. 314 00:15:02,028 --> 00:15:03,710 Toliko da je postala komedija. 315 00:15:05,128 --> 00:15:07,654 To je zapravo komedija. Drugari ga zezaju. 316 00:15:08,604 --> 00:15:09,800 Dalje. 317 00:15:09,825 --> 00:15:11,339 Ovo je nešto dublje. 318 00:15:14,243 --> 00:15:16,478 Mislim da sam bio na turneji kada sam čitao 319 00:15:16,503 --> 00:15:18,216 jednu od Fajnmanovih biografija. 320 00:15:18,241 --> 00:15:19,737 Bila je to crvena ili plava. 321 00:15:19,762 --> 00:15:23,500 Rekao je nešto što me je duboko pogodilo. 322 00:15:27,101 --> 00:15:28,831 Rekao je da je Nobelova nagrada 323 00:15:28,831 --> 00:15:31,451 nadgrobni spomenik svakog velikog rada. 324 00:15:32,318 --> 00:15:35,629 Odjekivalo mi je zbog toga što sam osvojio 35 od 36 takmičenja 325 00:15:35,629 --> 00:15:39,161 u kojima sam učestvovao tokom 11 godina. To me je izludelo. 326 00:15:39,186 --> 00:15:41,855 Zapravo, osvojiti nije ni prava reč. Osvojio sam jednom. 327 00:15:41,880 --> 00:15:43,962 Ostatak vremena provodite braneći titulu. 328 00:15:43,987 --> 00:15:46,070 I to vas stavlja u stav kornjače. 329 00:15:46,278 --> 00:15:47,691 Stav u kojem ne radite ništa. 330 00:15:47,739 --> 00:15:50,362 Uzurpiralo mi je svu radost bavljenja onim što sam voleo 331 00:15:50,387 --> 00:15:52,846 zao što to više nisam radio zbog stvaranja i zabave. 332 00:15:52,871 --> 00:15:54,821 Kada je to sve izumrlo, to je bio jedan 333 00:15:54,846 --> 00:15:57,940 od oslobađajućih momenata zato što sam onda mogao da stvaram. 334 00:15:58,002 --> 00:16:02,314 Shvatam da skoro počinjem da propovedam. 335 00:16:02,720 --> 00:16:03,955 Nisam tu zbog toga. 336 00:16:03,980 --> 00:16:06,445 Nalazim se pred veoma privilegovanom publikom. 337 00:16:06,470 --> 00:16:09,397 Ukoliko vi niste već lideri u svojim zajednicama, 338 00:16:09,422 --> 00:16:10,831 verovatno ćete to postati. 339 00:16:11,218 --> 00:16:13,109 Ako postoji nešto što vam mogu preneti, 340 00:16:13,134 --> 00:16:16,021 nešto što će nadmašiti ono što sam stekao kroz vožnju skejta, 341 00:16:16,046 --> 00:16:18,878 nešto što smatram da je značajno i trajno, 342 00:16:18,903 --> 00:16:21,045 to nije slava, niti je ijedna od ovih stvari. 343 00:16:22,300 --> 00:16:24,787 To je da postoji urođena vrednost u stvaranju nečeg 344 00:16:24,812 --> 00:16:26,259 zbog samog stvaranja. 345 00:16:27,496 --> 00:16:28,681 Čak je i bolje od toga. 346 00:16:28,706 --> 00:16:31,241 Ja imam 46 godina ili ću imati 46 godina. 347 00:16:31,266 --> 00:16:33,562 Koliko je patetično što još uvek vozim skejt. 348 00:16:33,578 --> 00:16:34,728 (Smeh). 349 00:16:34,753 --> 00:16:38,932 Postoji lepota u davanju toga zajednici 350 00:16:38,957 --> 00:16:42,307 koju ste sami stvorili i posmatranju kako se širi. 351 00:16:42,575 --> 00:16:44,235 Videti mlađe i talentovanije. 352 00:16:44,267 --> 00:16:46,000 Talentovane na drugi način 353 00:16:46,025 --> 00:16:48,619 koji dovode stvar na nivoe koje ne možete da zamislite. 354 00:16:48,644 --> 00:16:51,571 Zbog toga stvar nastavlja da živi. Hvala vam na vašem vremenu. 355 00:16:51,596 --> 00:16:57,372 (Aplauz) 356 00:17:06,615 --> 00:17:08,767 Kristina Holi: Stvarno ste se ponovo izumeli, 357 00:17:08,791 --> 00:17:10,550 od fristajla do ulične vožnje. 358 00:17:10,575 --> 00:17:13,640 Mislim da ste se pre 4 godine zvanično penzionisali. 359 00:17:13,794 --> 00:17:16,402 Je l' to sve? Šta sledi? 360 00:17:17,200 --> 00:17:18,634 Rodni Malen: Dobro pitanje. 361 00:17:18,659 --> 00:17:20,380 KH: Nešto mi govori da to nije kraj. 362 00:17:20,405 --> 00:17:24,718 RM: Da. Svaki put kad mi se čini da sam nešto postigao - 363 00:17:25,179 --> 00:17:26,717 Koliko god mislite da ste dobri, 364 00:17:26,742 --> 00:17:29,570 a poznajem ovakve tipove, osećate se kao da glancate izmet. 365 00:17:29,595 --> 00:17:32,670 Znate? (Smeh) 366 00:17:33,576 --> 00:17:36,023 Pomislio sam - jedini način da proširim ovo 367 00:17:36,048 --> 00:17:38,629 je da promenim nešto u infrastrukturi. 368 00:17:38,871 --> 00:17:41,087 I to sam počeo da radim. 369 00:17:41,119 --> 00:17:43,363 Kroz dugu priču, priču očajanja. 370 00:17:44,858 --> 00:17:47,751 Ako uradim to, umesto što pričam o tome, vi ćete prvi znati. 371 00:17:47,776 --> 00:17:49,839 KH: U redu, nećemo vas više zapitkivati. 372 00:17:49,864 --> 00:17:51,060 RM: Poslaću vam poruku. 373 00:17:51,085 --> 00:17:52,587 KH: Dobro. Hvala vam. Bravo. 374 00:17:52,612 --> 00:17:54,642 (Aplauz). RM: Hvala. Hvala. (Aplauz) 375 00:17:54,667 --> 00:17:58,889 (Aplauz)