WEBVTT 00:00:01.269 --> 00:00:02.553 Pre otprilike dve godine, 00:00:02.553 --> 00:00:05.088 primio sam telefonski poziv koji mi je promenio život. NOTE Paragraph 00:00:05.687 --> 00:00:08.549 „Hej, ovde tvoj rođak Hasan.” NOTE Paragraph 00:00:09.482 --> 00:00:10.668 Smrzao sam se. 00:00:11.101 --> 00:00:14.207 Vidite, ja imam preko 30 bliskih rođaka, 00:00:14.231 --> 00:00:16.323 ali nisam znao nijednog po imenu Hasan. NOTE Paragraph 00:00:17.712 --> 00:00:20.051 Ispostavilo se da je Hasan rođak moje majke 00:00:20.051 --> 00:00:22.748 koji je upravo stigao u Montreal kao izbeglica. 00:00:23.422 --> 00:00:24.934 Tokom narednih nekoliko meseci, 00:00:24.958 --> 00:00:28.291 došlo je još tri rođaka u Kanadu, tražeći azil, 00:00:28.315 --> 00:00:30.700 sa tek nešto više od onoga što su imali na sebi. 00:00:31.640 --> 00:00:33.133 Tokom dve godine od tog poziva, 00:00:33.163 --> 00:00:35.630 moj život se potpuno promenio. 00:00:36.092 --> 00:00:37.388 Napustio sam akademski svet 00:00:37.412 --> 00:00:41.838 i sada vodim šaroliki tim tehnologa, istraživača i izbeglica, 00:00:41.862 --> 00:00:45.646 koji razvijaju prilagođena sredstva samopomoći za pridošlice. 00:00:46.418 --> 00:00:50.468 Mi želimo da im pomognemo da prevaziđu jezičke, kulturološke i druge prepreke 00:00:50.492 --> 00:00:54.046 zbog kojih se osećaju kao da su izgubili kontrolu nad svojim životom. 00:00:54.070 --> 00:00:55.828 Mi smatramo da veštačka inteligencija 00:00:55.828 --> 00:00:58.158 može pomoći da povrate svoja prava i dostojanstvo 00:00:58.158 --> 00:01:00.108 koje mnogi ljudi izgube kada traže pomoć. NOTE Paragraph 00:01:00.559 --> 00:01:03.455 Izbegličko iskustvo moje porodice nije jedinstveno. 00:01:04.294 --> 00:01:06.295 Prema Visokom komesarijatu UN za izbeglice, 00:01:06.295 --> 00:01:09.249 svake minute 20 ljudi promeni mesto prebivališta, 00:01:09.273 --> 00:01:11.653 usled klimatskih promena, ekonomskih kriza 00:01:11.677 --> 00:01:13.743 i socijalne i političke nestabilnosti. 00:01:14.441 --> 00:01:17.077 Volontirajući u lokalnom prihvatilištu organizacije YMCA 00:01:17.097 --> 00:01:20.227 u koje su poslati moj rođak Hasan i ostali rođaci, 00:01:20.251 --> 00:01:22.565 videli smo i naučili da cenimo 00:01:22.589 --> 00:01:26.406 koliko napora i koordinacije je potrebno za preseljenje. NOTE Paragraph 00:01:27.042 --> 00:01:30.522 Kada dođete, morate da nađete advokata, 00:01:30.546 --> 00:01:33.028 i da popunite pravna dokumenta u roku od dve nedelje. 00:01:33.052 --> 00:01:37.084 Takođe treba da zakažete medicinski pregled kod ovlašćenog lekara, 00:01:37.108 --> 00:01:39.651 samo da biste se prijavili za radnu dozvolu. 00:01:39.675 --> 00:01:42.098 Morate i da počnete da tražite mesto gde ćete živeti 00:01:42.102 --> 00:01:44.970 pre nego što primite bilo kakvu socijalnu pomoć. NOTE Paragraph 00:01:46.719 --> 00:01:48.923 Sa hiljade onih koji hrle iz Sjedinjenih Država 00:01:48.923 --> 00:01:51.966 kako bi potražili azil u Kanadi, tokom proteklih nekoliko godina, 00:01:51.966 --> 00:01:53.443 brzo smo videli kako to izgleda 00:01:53.443 --> 00:01:56.980 kada postoji više ljudi kojima treba pomoć nego sredstava da im se pomogne. 00:01:57.004 --> 00:01:59.367 Socijalne službe ne rade brzo, 00:01:59.970 --> 00:02:02.519 i čak i ako zajednice čine sve 00:02:02.543 --> 00:02:05.358 da pomognu što većem broju ljudi, sa ograničenim sredstvima, 00:02:05.358 --> 00:02:08.179 pridošlice na kraju provedu toliko vremena vrteći se u krug, 00:02:08.179 --> 00:02:09.566 ne znajući kuda da se okrenu. NOTE Paragraph 00:02:10.457 --> 00:02:11.912 U Montrealu, na primer, 00:02:11.936 --> 00:02:15.644 uprkos milionima dolara koje se troše kao pomoć naporima za preseljenje, 00:02:15.668 --> 00:02:17.494 gotovo 50 procenata pridošlica 00:02:17.524 --> 00:02:20.526 i dalje ne zna da postoje besplatni izvori 00:02:20.550 --> 00:02:23.323 koji im mogu pomoći oko svega, od popunjavanja papirologije 00:02:23.323 --> 00:02:24.667 do pronalaženja posla. 00:02:25.292 --> 00:02:28.347 Nije izazov da ta informacija ne postoji. 00:02:29.064 --> 00:02:33.464 Naprotiv, oni kojima je pomoć potrebna su često toliko bombardovani informacijama 00:02:33.488 --> 00:02:35.665 da je jako teško shvatiti sve to. 00:02:36.957 --> 00:02:40.501 „Nemoj mi davati još informacija, samo mi reci šta da radim.” 00:02:40.525 --> 00:02:43.711 bila je izjava koju smo slušali iznova i iznova. 00:02:43.735 --> 00:02:47.440 A ona se odnosi na to koliko može biti teško snaći se 00:02:47.464 --> 00:02:49.345 kada prvi put dođete u novu zemlju. 00:02:50.603 --> 00:02:54.355 Pa i sam sâm se borio sa istim problemima kada sam stigao u Montreal, 00:02:54.379 --> 00:02:55.805 a imam doktorat. NOTE Paragraph 00:02:56.234 --> 00:02:57.601 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:58.068 --> 00:03:00.973 Kako je to sročio naš član tima, takođe izbeglica: 00:03:02.001 --> 00:03:05.279 „U Kanadi, SIM kartica je značajnija od hrane, 00:03:05.303 --> 00:03:07.292 zato što nećemo umreti od gladi.” 00:03:08.005 --> 00:03:11.291 Ali dobiti pristup pravim sredstvima i informacijama 00:03:11.315 --> 00:03:14.571 može predstavljati tanku liniju između života i smrti. 00:03:15.465 --> 00:03:16.894 Ponoviću: 00:03:16.918 --> 00:03:20.049 imati pristup pravim sredstvima i informacijama 00:03:20.073 --> 00:03:23.967 može predstavljati tanku liniju između života i smrti. NOTE Paragraph 00:03:25.347 --> 00:03:26.958 Kako bismo rešili ove probleme, 00:03:26.982 --> 00:03:28.668 napravili smo Atar, 00:03:28.692 --> 00:03:31.602 prvog ikada napravljenog virtualnog zastupnika, 00:03:31.626 --> 00:03:34.034 koji vas vodi korak po korak kroz vašu prvu nedelju 00:03:34.054 --> 00:03:35.754 od momenta dolaska u novi grad. 00:03:35.778 --> 00:03:37.781 Samo recite Ataru kakva vam pomoć treba. 00:03:38.747 --> 00:03:40.985 Atar će vam zatim postaviti neka osnovna pitanja 00:03:40.985 --> 00:03:42.903 kako bi shvatio vaše lične okolnosti, 00:03:42.927 --> 00:03:45.823 i odlučio da li imate osnov za sredstva. 00:03:45.847 --> 00:03:48.654 Na primer: da li imate prenoćište večeras? 00:03:49.845 --> 00:03:52.498 Ako ne, da li biste više voleli žensko prihvatilište? 00:03:53.232 --> 00:03:54.623 Da li imate dece? 00:03:55.442 --> 00:03:58.584 Atar će vam tada dati jednostavnu listu „korak po korak” 00:03:58.608 --> 00:04:00.761 koja vam govori sve što treba da znate, 00:04:00.781 --> 00:04:03.646 od toga gde da idete, kako da dođete do tamo, 00:04:03.670 --> 00:04:04.872 šta da ponesete sa sobom 00:04:04.896 --> 00:04:06.122 i šta da očekujete. 00:04:06.924 --> 00:04:09.311 Možete postaviti pitanje u bilo kom momentu, 00:04:09.335 --> 00:04:11.028 a ako Atar nema odgovor, 00:04:11.052 --> 00:04:13.721 bićete povezani sa stvarnom osobom koja zna. NOTE Paragraph 00:04:14.775 --> 00:04:16.323 Ono što je najuzbudljivije 00:04:17.077 --> 00:04:20.232 je da mi pomažemo humanitarnim i organizacijama za pružanje usluga 00:04:20.232 --> 00:04:24.211 da prikupe podatke i analitiku koja je potrebna da bi se razumele 00:04:24.235 --> 00:04:25.856 promenljive potrebe pridošlica 00:04:25.880 --> 00:04:27.315 u stvarnom vremenu. 00:04:27.904 --> 00:04:29.638 To je ono što bitno menja situaciju. 00:04:30.282 --> 00:04:32.431 Već smo se udružili sa Visokim komesarijatom 00:04:32.441 --> 00:04:34.215 u pružanju ove tehnologije u Kanadi, 00:04:34.239 --> 00:04:38.048 i tokom našeg rada smo sprovodili kampanje na arapskom, engleskom, 00:04:38.072 --> 00:04:40.553 francuskom, kreolskom i španskom. NOTE Paragraph 00:04:42.246 --> 00:04:45.177 Kada pričamo o problemima izbeglica, 00:04:45.201 --> 00:04:47.218 često se fokusiramo na zvaničnu statistiku 00:04:47.242 --> 00:04:51.100 od 65,8 miliona prinudno raseljenih širom sveta. 00:04:51.870 --> 00:04:54.429 Ali u stvarnosti je to mnogo više. 00:04:55.193 --> 00:05:00.351 Do kraja 2050. godine, biće još dodatnih 140 miliona ljudi 00:05:00.375 --> 00:05:03.797 koji su pod rizikom od raseljavanja usled uništavanja životne sredine. 00:05:04.412 --> 00:05:09.200 Danas, u ovom momentu, skoro jedna milijarda ljudi 00:05:09.224 --> 00:05:12.234 živi u ilegalnim naseljima i predgrađima. 00:05:13.356 --> 00:05:15.300 Raseljavanje i integracija 00:05:15.324 --> 00:05:17.953 su jedan od najvećih izazova današnjice. 00:05:18.883 --> 00:05:23.077 Nadamo se da Atar može pružiti zastupnika svakom novom pridošlici. 00:05:24.212 --> 00:05:27.629 Nadamo se da Atar može pojačati postojeće napore 00:05:28.507 --> 00:05:31.165 i rasteretiti pritisak sa mreže socijalne zaštite 00:05:31.189 --> 00:05:33.772 koja je već rastegnuta preko svojih granica. 00:05:35.183 --> 00:05:37.629 Ali ono što nam je najznačajnije 00:05:37.653 --> 00:05:42.257 je da naš rad pomaže povratku prava i dostojanstva 00:05:42.281 --> 00:05:45.832 koje izbeglice gube tokom raseljavanja i integracije, 00:05:45.856 --> 00:05:50.173 pružajući im sredstva koja su im potrebna da bi pomogli sami sebi. NOTE Paragraph 00:05:50.197 --> 00:05:51.429 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:05:51.453 --> 00:05:54.037 (Aplauz)