1 00:00:00,760 --> 00:00:05,296 Kad sam bila dete, bila sam opsednuta Ginisovom knjigom svetskih rekorda 2 00:00:05,320 --> 00:00:08,776 i zaista sam želela da sama postavim svetski rekord. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,496 Ali postojao je jedan mali problem: 4 00:00:11,520 --> 00:00:13,680 uopšte nisam bila talentovana. 5 00:00:14,520 --> 00:00:17,936 Pa sam odlučila da postavim svetski rekord u nečemu 6 00:00:17,960 --> 00:00:20,840 što ne zahteva apsolutno nikakve veštine. 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,576 Odlučila sam da postavim svetski rekord 8 00:00:24,600 --> 00:00:25,800 u puzanju. 9 00:00:27,680 --> 00:00:30,656 (Smeh) 10 00:00:30,680 --> 00:00:34,200 Sad, tadašnji rekord je iznosio 20,1 km 11 00:00:35,840 --> 00:00:39,016 i iz nekog razloga se ovo činilo potpuno izvodljivim. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,200 (Smeh) 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,166 Regrutovala sam prijateljicu Anu 14 00:00:44,166 --> 00:00:47,736 i zajedno smo odlučile da nam nije potreban trening. 15 00:00:47,760 --> 00:00:51,016 (Smeh) 16 00:00:51,040 --> 00:00:52,856 A na dan kad smo napale rekord, 17 00:00:52,880 --> 00:00:56,536 stavile smo uloške za nameštaj sa spoljašnje strane srećnih farmerica 18 00:00:56,560 --> 00:00:57,960 i krenule smo, 19 00:00:58,720 --> 00:01:01,776 i odmah smo bile u nevolji 20 00:01:01,800 --> 00:01:03,896 jer nam je teksas bio do kože 21 00:01:03,920 --> 00:01:05,495 i počeo je da žulja 22 00:01:05,519 --> 00:01:08,160 i uskoro je počeo da nam izjeda kolena. 23 00:01:08,920 --> 00:01:10,120 Satima kasnije, 24 00:01:11,160 --> 00:01:12,360 počela je kiša. 25 00:01:13,520 --> 00:01:15,960 Onda je Ana odustala. 26 00:01:17,400 --> 00:01:19,360 Potom se smračilo. 27 00:01:20,680 --> 00:01:23,496 E sad, do tad su mi kolena krvarila kroz farmerice 28 00:01:23,520 --> 00:01:25,736 i halucinirala sam od hladnoće 29 00:01:25,760 --> 00:01:28,456 i bola i monotonije. 30 00:01:28,480 --> 00:01:32,000 A da bih vam dala ideju o agoniji kroz koju sam prolazila, 31 00:01:33,120 --> 00:01:37,240 prvi krug po stazi oko srednje škole trajao je deset minuta. 32 00:01:37,880 --> 00:01:40,680 Poslednji krug je trajao skoro 30. 33 00:01:42,000 --> 00:01:46,416 Nakon 12 sati puzanja, 34 00:01:46,440 --> 00:01:47,776 stala sam, 35 00:01:47,800 --> 00:01:50,680 a bila sam prešla 13,7 kilometara. 36 00:01:51,880 --> 00:01:55,536 Dakle, bila sam ispod rekorda od 20,1 kilometar. 37 00:01:55,560 --> 00:02:00,096 Sad, mnogo godina sam mislila da je ovo priča o ubedljivom porazu, 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,616 ali danas na to gledam drugačije 39 00:02:02,640 --> 00:02:05,496 jer kad sam napadala svetski rekord, 40 00:02:05,520 --> 00:02:07,016 radila sam tri stvari. 41 00:02:07,040 --> 00:02:09,376 Izlazila sam iz stanja udobnosti, 42 00:02:09,400 --> 00:02:11,656 izazivala sam svoju otpornost 43 00:02:11,680 --> 00:02:14,416 i tragala sam za samopuzdanjem u sebi 44 00:02:14,440 --> 00:02:15,840 i u sopstvenim odlukama. 45 00:02:16,440 --> 00:02:17,696 Tada nisam znala 46 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 kako to nisu atributi za neuspeh. 47 00:02:21,480 --> 00:02:24,080 To su atributi za hrabrost. 48 00:02:25,280 --> 00:02:27,856 Sad, 1989, u 26. godini, 49 00:02:27,880 --> 00:02:30,120 postala sam vatrogaska u San Francisku 50 00:02:30,800 --> 00:02:34,976 i bila sam 15. žena u odseku od 1500 muškaraca. 51 00:02:35,000 --> 00:02:38,760 (Aplauz) 52 00:02:41,190 --> 00:02:43,146 I kao što pretpostavljate, kad sam stigla 53 00:02:43,146 --> 00:02:45,866 mnogo se sumnjalo u to da li možemo da obavljamo posao. 54 00:02:45,866 --> 00:02:51,176 Pa, iako sam bila studentska kajakašica od 177,8 cm i 68 kg, 55 00:02:51,200 --> 00:02:55,576 i neko koje mogao da istrpi 12 sati razornog bola u kolenima - 56 00:02:55,600 --> 00:02:57,216 (Smeh) 57 00:02:57,240 --> 00:03:00,256 Znala sam da moram da dokažem svoju snagu i kondiciju. 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,096 Jednog dana stigao je poziv zbog požara 59 00:03:02,120 --> 00:03:04,359 i čim se moja grupa u vozilu zaustavila, 60 00:03:04,383 --> 00:03:08,416 videli smo tamni dim kako kulja iz zgrade pored ulice. 61 00:03:08,440 --> 00:03:10,656 Ja sam bila sa krupnim momkom po imenu Skip, 62 00:03:10,680 --> 00:03:13,416 i on je držao crevo a ja sam bila tik iza njega, 63 00:03:13,440 --> 00:03:15,256 i bio je to nekako tipičan požar. 64 00:03:15,280 --> 00:03:18,160 Bilo je mnogo dima, vrelo 65 00:03:18,680 --> 00:03:20,376 i iznenada 66 00:03:20,400 --> 00:03:22,176 desila se eksplozija, 67 00:03:22,200 --> 00:03:24,376 a Skip i ja smo odgurnuti unazad, 68 00:03:24,400 --> 00:03:26,536 maska mi se oborila sa strane 69 00:03:26,560 --> 00:03:28,816 i nastao je trenutak zbunjenosti. 70 00:03:28,840 --> 00:03:32,256 I onda sam se podigla, 71 00:03:32,280 --> 00:03:34,096 opipala sam crevo 72 00:03:34,120 --> 00:03:36,616 i uradila sam ono što bi vatrogasci trebalo da rade: 73 00:03:36,640 --> 00:03:38,376 trgnula sam se napred, 74 00:03:38,400 --> 00:03:39,856 pustila vodu 75 00:03:39,880 --> 00:03:41,760 i sama sam se izborila s vatrom. 76 00:03:42,720 --> 00:03:44,976 Eksploziju je izazvao bojler, 77 00:03:45,000 --> 00:03:47,696 te niko nije povređen i naposletku nije bilo strašno, 78 00:03:47,720 --> 00:03:50,976 ali mi je kasnije prišao Skip i rekao: 79 00:03:51,000 --> 00:03:52,736 "Odličan posao, Karolin", 80 00:03:52,760 --> 00:03:55,056 nekako iznenađenim glasom. 81 00:03:55,080 --> 00:03:56,680 (Smeh) 82 00:03:57,600 --> 00:04:01,416 A ja sam bila zbunjena jer požar nije bio fizički zahtevan, 83 00:04:01,440 --> 00:04:05,760 pa zašto me je gledao nekako zapanjeno? 84 00:04:06,480 --> 00:04:08,136 A potom mi je postalo jasno: 85 00:04:08,160 --> 00:04:11,296 Skip, koji je usput zaista fin momak 86 00:04:11,320 --> 00:04:13,536 i odličan vatrogasac, 87 00:04:13,560 --> 00:04:16,935 ne samo da je smatrao kako žene ne mogu da budu jake, 88 00:04:16,959 --> 00:04:20,000 smatrao je da ne mogu ni da budu hrabre. 89 00:04:20,760 --> 00:04:22,360 A on nije bio usamljen. 90 00:04:23,560 --> 00:04:25,816 Prijatelji, poznanici stranci, 91 00:04:25,840 --> 00:04:27,896 muškarci i žene čitavu moju karijeru 92 00:04:27,920 --> 00:04:29,376 pitaju me iznova i iznova: 93 00:04:29,400 --> 00:04:33,336 "Karolina, sva ta vatra, sva ta opasnost, 94 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 zar te nije strah?" 95 00:04:35,320 --> 00:04:38,200 Iskreno, nikad nisam čula da muškog vatrogasca to pitaju. 96 00:04:38,920 --> 00:04:40,440 Pa sam postala znatiželjna. 97 00:04:41,200 --> 00:04:44,360 Zašto se hrabrost ne očekuje od žena? 98 00:04:45,760 --> 00:04:47,536 Sad, odgovor je počeo da se začinje 99 00:04:47,560 --> 00:04:49,296 kad mi se prijateljica požalila 100 00:04:49,320 --> 00:04:51,776 da joj je mlađa kćerka velika plašljivica-cica, 101 00:04:51,800 --> 00:04:53,736 pa sam počela da obraćam pažnju, 102 00:04:53,760 --> 00:04:56,456 i, da, kćerka je bila anksiozna, 103 00:04:56,480 --> 00:04:59,240 ali više od toga su roditelji bili anksiozni. 104 00:05:00,120 --> 00:05:03,416 Većina onoga što su joj govorili kad je bila napolju, počinjalo je sa: 105 00:05:03,416 --> 00:05:07,000 "Pazi", "Čuvaj se", ili "Ne". 106 00:05:08,920 --> 00:05:11,576 Sad, moji prijatelji nisu bili loši roditelji. 107 00:05:11,600 --> 00:05:14,296 Samo su radili što i većina roditelja, 108 00:05:14,320 --> 00:05:18,320 a to je nadziranje svojih kćerki mnogo više nego što nadziru svoje sinove. 109 00:05:19,440 --> 00:05:23,520 Rađeno je istraživanje u vezi sa požarnom šipkom na igralištu, ironično, 110 00:05:24,480 --> 00:05:28,576 u kome su istraživači primetili da je velika prilika da će devojčice 111 00:05:28,600 --> 00:05:32,296 i mama i tata da upozore na rizike u vezi sa požarnom šipkom, 112 00:05:32,320 --> 00:05:35,776 a ako bi devojčice i dalje želele da se igraju na požarnoj šipki, 113 00:05:35,800 --> 00:05:38,520 jedan roditelj bi joj najverovatnije pomagao. 114 00:05:39,280 --> 00:05:40,560 Dečaci međutim? 115 00:05:41,160 --> 00:05:43,936 Njih ohrabruju da se igraju na požarnoj šipki, 116 00:05:43,960 --> 00:05:46,896 uprkos bojaznima koje mogu da imaju, 117 00:05:46,920 --> 00:05:52,040 a često bi roditelji ponudili uputstva kako da je samostalno koriste. 118 00:05:53,480 --> 00:05:57,440 Dakle, kakvu poruku ovo šalje i dečacima i devojčicama? 119 00:05:57,920 --> 00:06:01,856 Pa, da su devojke krhke i da im je više potrebna pomoć, 120 00:06:01,880 --> 00:06:05,920 a da dečaci mogu i trebaju da savladavaju teške zadatke samostalno. 121 00:06:06,520 --> 00:06:09,256 Govori nam da bi devojke trebalo da budu plašljive, 122 00:06:09,280 --> 00:06:11,600 a dečaci bi trebalo da budu odvažni. 123 00:06:13,160 --> 00:06:15,656 Sad, ironija je da su u ovom uzrastu 124 00:06:15,680 --> 00:06:18,176 devojčice i dečaci zapravo fizički veoma slični. 125 00:06:18,200 --> 00:06:20,856 Zapravo, devojčice su često snažnije do puberteta 126 00:06:20,880 --> 00:06:22,120 kao i zrelije. 127 00:06:22,480 --> 00:06:24,456 A ipak se mi odrasli ponašamo 128 00:06:24,480 --> 00:06:26,816 kao da su devojke krhkije 129 00:06:26,840 --> 00:06:28,776 i da im je potrebnija pomoć 130 00:06:28,800 --> 00:06:30,480 i da ne mogu jednako da podnesu. 131 00:06:31,160 --> 00:06:33,736 Ovo je poruka koju kao deca upijamo, 132 00:06:33,760 --> 00:06:37,456 i to je poruka koja nas potpuno prožima kad odrastemo. 133 00:06:37,480 --> 00:06:39,936 Mi žene verujemo u nju, muškarci veruju u nju 134 00:06:39,960 --> 00:06:41,496 i znate šta? 135 00:06:41,520 --> 00:06:44,856 Kad postanemo roditelji, prenosimo je na našu decu 136 00:06:44,880 --> 00:06:46,200 i tako to ide. 137 00:06:46,720 --> 00:06:49,216 Dakle, sad sam imala odgovor. 138 00:06:49,240 --> 00:06:51,816 Evo zašto žene, čak i vatrogaske, 139 00:06:51,840 --> 00:06:53,936 bi trebalo da se plaše. 140 00:06:53,960 --> 00:06:57,040 To je razlog zašto žene često jeste strah. 141 00:06:57,920 --> 00:07:01,056 Sad, znam da neki od vas mi neće verovati kad vam ovo kažem, 142 00:07:01,080 --> 00:07:03,560 ali ja nisam protiv straha. 143 00:07:04,200 --> 00:07:08,016 Znam da je to važno osećanje i tu je radi naše bezbednosti. 144 00:07:08,040 --> 00:07:11,216 Ali problem je kad je strah primarna reakcija 145 00:07:11,240 --> 00:07:13,576 koju podučavamo i podstičemo kod devojaka 146 00:07:13,600 --> 00:07:16,530 kad god se suoče s nečim što ih izbacuje iz stanja udobnosti. 147 00:07:17,760 --> 00:07:20,400 Dakle, dugo godina sam bila pilotkinja paraglajdera - 148 00:07:21,800 --> 00:07:23,696 (Aplauz) 149 00:07:23,720 --> 00:07:26,136 a paraglajder je krilo nalik padobranu 150 00:07:26,160 --> 00:07:29,896 i leti dosta dobro, 151 00:07:29,920 --> 00:07:32,816 ali shvatam da mnogim ljudima izgleda upravo kao čaršav 152 00:07:32,840 --> 00:07:34,336 sa zakačenim konopcima. 153 00:07:34,360 --> 00:07:35,536 (Smeh) 154 00:07:35,560 --> 00:07:38,016 I ja sam provela mnogo vremena na vrhovima planina 155 00:07:38,040 --> 00:07:39,616 pumpajući ovaj čaršav, 156 00:07:39,640 --> 00:07:41,320 hitajući se i leteći. 157 00:07:42,560 --> 00:07:44,136 I znam na šta mislite. 158 00:07:44,160 --> 00:07:47,440 U stilu ste, Karolina, malo straha bi imalo smisla. 159 00:07:48,800 --> 00:07:50,656 I u pravu ste, bi. 160 00:07:50,680 --> 00:07:53,176 Uveravam vas, osećala sam strah. 161 00:07:53,200 --> 00:07:54,456 Ali na tom vrhu planine, 162 00:07:54,480 --> 00:07:56,536 čekajući baš odgovarajući vetar, 163 00:07:56,560 --> 00:07:58,776 osećala sam i toliko drugih stvari: 164 00:07:58,800 --> 00:08:01,080 uzbuđenje, samopouzdanje. 165 00:08:02,000 --> 00:08:03,776 Znala sam da sam dobar pilot. 166 00:08:03,800 --> 00:08:06,816 Znala sam da su uslovi dobri, inače ne bih bila tu. 167 00:08:06,840 --> 00:08:10,376 Znala sam kako će sjajno da bude stotinama kilometara u vazduhu. 168 00:08:10,400 --> 00:08:13,016 Dakle, da, strah je bio prisutan, 169 00:08:13,040 --> 00:08:15,216 ali bih se dobro zagledala u njega, 170 00:08:15,240 --> 00:08:17,896 pozabavila bih se njegovim značajem 171 00:08:17,920 --> 00:08:20,256 i smestila ga gde mu je mesto, 172 00:08:20,280 --> 00:08:21,696 a to je češće puta bilo 173 00:08:21,720 --> 00:08:25,696 iza mog uzbuđenja, mog iščekivanja 174 00:08:25,720 --> 00:08:26,920 i mog samopouzdanja. 175 00:08:27,400 --> 00:08:29,416 Dakle, nisam protiv straha. 176 00:08:29,440 --> 00:08:31,960 Samo sam zagovornica hrabrosti. 177 00:08:34,520 --> 00:08:37,736 Sad, ne govorim da vaše devojke moraju da budu vatrogaske 178 00:08:37,760 --> 00:08:39,976 ili da bi trebalo da budu paraglajderke, 179 00:08:40,000 --> 00:08:44,760 ali govorim da vaspitavamo naše devojke da budu plašljive, čak bespomoćne, 180 00:08:45,600 --> 00:08:49,216 a to počinje kada ih upozoravamo na fizičke rizike. 181 00:08:49,240 --> 00:08:51,856 Strah koji naučimo i iskustva koja ne steknemo 182 00:08:51,880 --> 00:08:53,696 ostaju sa nama dok postajemo žene 183 00:08:53,720 --> 00:08:57,976 i srastaju sa svim tim stvarima s kojima se suočavamo i pokušavamo da odagnamo: 184 00:08:58,000 --> 00:09:00,296 naše oklevanje od govorenja, 185 00:09:00,320 --> 00:09:02,976 naša popustljivost kako bi nas voleli 186 00:09:03,000 --> 00:09:05,720 i naš nedostatak samopouzdanja u sopstvene odluke. 187 00:09:06,960 --> 00:09:09,280 Dakle, kako da postanemo hrabre? 188 00:09:10,440 --> 00:09:12,216 Pa, evo dobrih vesti. 189 00:09:12,240 --> 00:09:14,216 Hrabrost se uči 190 00:09:14,240 --> 00:09:15,656 i kao bilo šta što se uči, 191 00:09:15,680 --> 00:09:17,520 prosto mora da se vežba. 192 00:09:18,040 --> 00:09:19,616 Dakle, prvo 193 00:09:19,640 --> 00:09:21,336 moramo duboko da udahnemo 194 00:09:21,360 --> 00:09:23,416 i da ohrabrimo naše devojke 195 00:09:23,440 --> 00:09:26,136 da voze skejtbord, penju se na drveće 196 00:09:26,160 --> 00:09:28,720 i da se pentraju oko te vatrogasne šipke na igralištu. 197 00:09:29,480 --> 00:09:31,656 To je moja majka radila. 198 00:09:31,680 --> 00:09:33,456 Nije tada bila svesna toga, 199 00:09:33,480 --> 00:09:35,776 ali istraživači imaju naziv za ovo. 200 00:09:35,800 --> 00:09:37,896 Nazivaju to rizičnom igrom, 201 00:09:37,920 --> 00:09:42,376 a istraživanja pokazuju da je rizična igra zaista važna za decu, svu decu 202 00:09:42,400 --> 00:09:44,976 jer uči o proceni opasnosti, 203 00:09:45,000 --> 00:09:47,176 podučava o odloženom zadovoljenju, 204 00:09:47,200 --> 00:09:48,976 podučava otpornosti, 205 00:09:49,000 --> 00:09:50,320 podučava samopouzdanju. 206 00:09:51,080 --> 00:09:52,536 Drugim rečima, 207 00:09:52,560 --> 00:09:55,856 kada deca izađu napolje i vežbaju hrabrost, 208 00:09:55,880 --> 00:09:59,040 uče vredne životne lekcije. 209 00:10:00,600 --> 00:10:05,336 Pod dva: moramo da prestanemo da nonšalantno opominjemo naše devojke. 210 00:10:05,360 --> 00:10:07,776 Zato primetite sledeći put kada kažete: 211 00:10:07,800 --> 00:10:09,656 "Pazi, povredićeš se!" 212 00:10:09,680 --> 00:10:11,760 ili: "Ne radi to, to je opasno." 213 00:10:12,480 --> 00:10:16,056 I setite se da im često zapravo govorite 214 00:10:16,080 --> 00:10:18,496 da ne bi trebalo da se naprežu, 215 00:10:18,520 --> 00:10:20,696 da one zaista nisu dovoljno dobre, 216 00:10:20,720 --> 00:10:22,520 da bi trebalo da budu uplašene. 217 00:10:24,320 --> 00:10:25,520 Treće: 218 00:10:26,080 --> 00:10:29,080 i mi žene moramo da počnemo da vežbamo hrabrost. 219 00:10:29,880 --> 00:10:33,040 Ne možemo da podučavamo devojke, dok ne podučimo nas. 220 00:10:33,960 --> 00:10:35,856 Stoga, evo još nešto: 221 00:10:35,880 --> 00:10:38,976 strah i ushićenost 222 00:10:39,000 --> 00:10:40,760 imaju sličan osećaj - 223 00:10:41,760 --> 00:10:44,336 ruke se tresu, srce brže kuca, 224 00:10:44,360 --> 00:10:45,736 nervoza 225 00:10:45,760 --> 00:10:47,496 i kladim se da su mnogi od vas 226 00:10:47,520 --> 00:10:50,336 kad ste poslednji put mislili da ste uplašeni van pameti, 227 00:10:50,360 --> 00:10:53,296 možda ste osećali uglavnom ushićenost 228 00:10:53,320 --> 00:10:55,280 i sad ste propustili priliku. 229 00:10:55,720 --> 00:10:56,920 Zato vežbajte. 230 00:10:57,560 --> 00:11:00,616 I dok bi devojke trebalo da izlaze napolje i uče da budu odvažne, 231 00:11:00,616 --> 00:11:06,656 razumem da odrasli ne žele da voze hoverbord ili se penju na drveće, 232 00:11:06,680 --> 00:11:10,136 zato bi svi trebalo da vežbamo 233 00:11:10,160 --> 00:11:12,376 kod kuće, u kancelariji, 234 00:11:12,400 --> 00:11:14,496 pa čak i ovde, sakupljajući hrabrost 235 00:11:14,520 --> 00:11:16,880 da razgovaramo s nekim kome se zaista divimo. 236 00:11:18,360 --> 00:11:22,376 Naposletku, kada je devojčica, recimo, 237 00:11:22,400 --> 00:11:24,496 na svom biciklu na vrhu strmog brda 238 00:11:24,520 --> 00:11:27,936 insistirajući da je suviše uplašena da se spusti, 239 00:11:27,960 --> 00:11:30,080 uputite je da pristupi svojoj hrabrosti. 240 00:11:30,720 --> 00:11:34,976 Konačno, možda je to brdo uistinu suviše strmo, 241 00:11:35,000 --> 00:11:38,920 ali će doći do tog zaključka putem hrabrosti, a ne straha. 242 00:11:39,920 --> 00:11:43,816 Jer se ne radi o strmom brdu ispred nje. 243 00:11:43,840 --> 00:11:45,720 Radi se o životu koji je pred njom 244 00:11:46,400 --> 00:11:48,176 i tome da ona poseduje oruđa 245 00:11:48,200 --> 00:11:50,296 kako bi se izborila i pristupila 246 00:11:50,320 --> 00:11:53,576 svim opasnostima od kojih je ne možemo zaštititi, 247 00:11:53,600 --> 00:11:57,480 svim izazovima kod kojih nećemo biti tu da je vodimo kroz njih, 248 00:11:58,160 --> 00:12:00,616 sa svime sa čime će se naše devojke ovde 249 00:12:00,640 --> 00:12:02,016 i širom sveta 250 00:12:02,040 --> 00:12:03,840 suočiti u budućnosti. 251 00:12:06,200 --> 00:12:07,440 Dakle, usput, 252 00:12:08,400 --> 00:12:11,176 trenutni svetski rekord u puzanju - 253 00:12:11,200 --> 00:12:13,576 (Smeh) 254 00:12:13,600 --> 00:12:16,640 je 56,62 kilometra 255 00:12:18,520 --> 00:12:21,976 i zaista bih volela da vidim devojku kako ga obara. 256 00:12:22,000 --> 00:12:27,876 (Aplauz)