0:00:00.760,0:00:05.296 Gyerekkoromban imádtam [br]a Guinness Rekordok könyvét, 0:00:05.320,0:00:08.776 és én magam is nagyon szerettem volna [br]bekerülni a rekordok közé. 0:00:08.800,0:00:11.496 Volt azonban egy aprócska probléma: 0:00:11.520,0:00:13.680 semmihez sem volt tehetségem. 0:00:14.520,0:00:17.936 Így hát elhatároztam, [br]hogy olyan rekordot állítok fel, 0:00:17.960,0:00:20.840 amihez nem kell semmilyen tehetség. 0:00:21.840,0:00:23.986 Úgy döntöttem, hogy a világrekordot 0:00:24.480,0:00:26.130 mászásban fogom elérni. 0:00:27.680,0:00:30.656 (Nevetés) 0:00:30.680,0:00:34.200 Akkoriban 20 km volt a rekord, 0:00:35.840,0:00:39.016 és ez valamilyen oknál fogva[br]teljesen elérhetőnek tűnt. 0:00:39.040,0:00:41.200 (Nevetés) 0:00:42.520,0:00:44.136 Beszerveztem a barátnőmet, Anne-t, 0:00:44.160,0:00:47.736 és együtt elhatároztuk, [br]hogy még csak edzenünk sem kell. 0:00:47.760,0:00:51.016 (Nevetés) 0:00:51.040,0:00:52.856 A rekordkísérlet napján 0:00:52.880,0:00:56.536 bútorlapból térdvédőt rögzítettünk[br]a kedvenc farmerünkre, 0:00:56.560,0:00:57.960 és nekivágtunk. 0:00:58.720,0:01:01.776 Azon nyomban gondunk támadt, 0:01:01.800,0:01:03.896 ugyanis a farmer 0:01:03.920,0:01:05.495 kezdte kidörzsölni a bőrünket, 0:01:05.519,0:01:08.160 és térdünk lehorzsolódott. 0:01:08.920,0:01:10.120 Órákkal később 0:01:11.160,0:01:12.360 eleredt az eső. 0:01:13.520,0:01:15.960 Ezt követően Anne feladta. 0:01:17.400,0:01:19.360 Aztán besötétedett. 0:01:20.680,0:01:23.496 A térdem ekkora már vérzett [br]a farmeren keresztül, 0:01:23.520,0:01:25.736 és hallucináltam a hidegtől, 0:01:25.760,0:01:28.456 a fájdalomtól és a monotóniától. 0:01:28.480,0:01:32.000 Hogy érzékeltessem, milyen szuper [br]szenvedésben volt részem, 0:01:33.120,0:01:37.240 az első kör a középiskola udvarán[br]tíz percig tartott, 0:01:37.880,0:01:40.680 az utolsó majdnem fél óráig. 0:01:42.000,0:01:46.416 12 óra mászás után 0:01:46.440,0:01:47.776 abbahagytam, 0:01:47.800,0:01:50.680 közel 14 km-t tettem meg. 0:01:51.880,0:01:55.536 Tehát elmaradtam a 20 km-es rekordtól. 0:01:55.560,0:02:00.096 Sokáig úgy gondoltam,[br]hogy szánalmas kudarcot vallottam, 0:02:00.120,0:02:02.616 de ma már másképpen látom, 0:02:02.640,0:02:05.496 mert amikor megpróbáltam[br]megdönteni a rekordot, 0:02:05.520,0:02:07.016 három dolgot tettem. 0:02:07.040,0:02:09.376 Kiléptem a komfortzónámból, 0:02:09.400,0:02:11.656 próbára tettem a tűrőképességemet, 0:02:11.680,0:02:14.416 valamint megbíztam magamban 0:02:14.440,0:02:15.840 és a döntéseimben. 0:02:16.440,0:02:17.696 Akkor még nem tudtam, 0:02:17.720,0:02:20.640 hogy ezek nem a kudarc jellemzői. 0:02:21.480,0:02:24.080 Ezek a bátorság jellemzői. 0:02:25.280,0:02:27.856 1989-ben, 26 évesen 0:02:27.880,0:02:30.120 tűzoltó lettem San Franciscóban, 0:02:30.800,0:02:34.976 és én voltam a 15. nő a részlegünkben[br]az 1 500 férfi mellett. 0:02:35.000,0:02:38.760 (Taps) 0:02:41.240,0:02:43.096 Képzelhetik, hogy amikor beálltam, 0:02:43.120,0:02:45.816 mennyi kétség volt afelől,[br]hogy megálljuk-e a helyünket. 0:02:46.160,0:02:51.176 Hiába voltam 177 cm magas, 68 kg,[br]tagja az egyetem evezőcsapatának, 0:02:51.200,0:02:55.576 valamint égető térdfájdalmát 12 órán át[br]elviselni tudó személy; 0:02:55.600,0:02:57.216 (Nevetés) 0:02:57.240,0:03:00.256 tudtam, hogy bizonyítani kell [br]erőmet és alkalmasságomat. 0:03:00.280,0:03:02.096 Egy nap riasztás érkezett, 0:03:02.120,0:03:04.359 és amikor a tűzoltócsapatunk kivonult, 0:03:04.383,0:03:08.416 hatalmas füstfelhő gomolygott[br]egy sikátor épületéből. 0:03:08.440,0:03:10.656 Egy testes kollégámmal, Skippel voltam,[br] 0:03:10.680,0:03:13.416 ő tartotta a sugárcsövet,[br]én pedig mögötte álltam; 0:03:13.440,0:03:15.256 amolyan tipikus tűzeset volt. 0:03:15.280,0:03:18.160 Füstfelhő, forróság, 0:03:18.680,0:03:20.376 majd hirtelen 0:03:20.400,0:03:22.176 robbanás történt, 0:03:22.200,0:03:24.376 Mindketten hátraestünk, 0:03:24.400,0:03:26.536 a gázmaszkom félreröpült, 0:03:26.560,0:03:28.816 és egy pillanatra zűrzavar támadt. 0:03:28.840,0:03:32.256 Aztán összeszedtem magam, 0:03:32.280,0:03:34.096 kitapogattam a sugárcsövet, 0:03:34.120,0:03:36.616 s tűzoltótól elvárható módon cselekedtem: 0:03:36.640,0:03:38.376 előrevetettem magam, 0:03:38.400,0:03:39.856 megnyitottam a vízcsapot, 0:03:39.880,0:03:41.760 és egymagam eloltottam a tüzet. 0:03:42.720,0:03:44.976 A robbanást egy vízmelegítő okozta, 0:03:45.000,0:03:47.696 senki sem sérült meg,[br]és alapvetően nem nagy ügy volt, 0:03:47.720,0:03:50.976 de később Skip odajött hozzám, [br]és azt mondta: 0:03:51.000,0:03:52.736 "Szép volt, Caroline!" 0:03:52.760,0:03:55.056 – ezzel a meglepődéssel a hangjában. 0:03:55.080,0:03:56.680 (Nevetés) 0:03:57.600,0:04:01.416 Nem értettem, mert a feladat [br]fizikailag nem volt nehéz, 0:04:01.440,0:04:05.760 akkor meg miért néz rám úgy,[br]mint aki csodálkozik? 0:04:06.480,0:04:08.136 Aztán leesett: 0:04:08.160,0:04:11.296 Skip, aki amúgy nagyon rendes ember 0:04:11.320,0:04:13.536 és kiváló tűzoltó volt, 0:04:13.560,0:04:16.935 nemcsak azt gondolta, [br]hogy a nők nem lehetnek erősek, 0:04:16.959,0:04:20.000 hanem azt is, hogy nem lehetnek bátrak. 0:04:20.760,0:04:22.360 Nemcsak ő gondolta így. 0:04:23.560,0:04:25.816 Barátok, ismerősök és idegenek, 0:04:25.840,0:04:27.896 férfiak és nők a pályafutásom során 0:04:27.920,0:04:29.376 újra és újra megkérdezik: 0:04:29.400,0:04:33.336 "Caroline, állandó veszélynek vagy kitéve, 0:04:33.360,0:04:34.600 nem félsz?" 0:04:35.320,0:04:38.280 Sosem hallottam, hogy férfi kollégáimtól[br]ilyet kérdeztek volna. 0:04:38.920,0:04:40.440 Kíváncsi lettem. 0:04:41.200,0:04:44.360 Miért nem feltételeznek [br]bátorságot a nőkről? 0:04:45.760,0:04:47.536 A válaszra akkor kezdtem rájönni, 0:04:47.560,0:04:49.296 amikor egy barátnőm panaszkodott, 0:04:49.320,0:04:51.776 hogy a kislánya olyan gyáva, [br]mint egy nyúl, 0:04:51.800,0:04:53.736 és kezdtem észrevenni, 0:04:53.760,0:04:56.456 hogy a lánya tényleg félős, 0:04:56.480,0:04:59.240 de a szülők még inkább félnek. 0:05:00.120,0:05:03.376 Amikor kint voltak a szabadban,[br]folyton azt mondogatták neki: 0:05:03.400,0:05:07.000 "Óvatosan!", "Vigyázz!" vagy "Ne!" 0:05:08.920,0:05:11.576 A barátaim nem voltak rossz szülők. 0:05:11.600,0:05:14.296 Csak azt tették, amit a legtöbb szülő: 0:05:14.320,0:05:18.320 a lányukat sokkal jobban óvták,[br]mint a fiukat. 0:05:19.440,0:05:23.520 Készült egy tanulmány, éppenséggel[br]egy játszótéri tűzoltórudat is 0:05:24.480,0:05:28.576 megfigyeltek a kutatók, és azt látták, [br]hogy a legtöbb esetben a lányokat 0:05:28.600,0:05:32.296 anyukájuk és apukájuk is figyelmeztette, [br]hogy az veszélyes, 0:05:32.320,0:05:35.776 és ha a kislányok még így is [br]játszani akartak rajta, 0:05:35.800,0:05:38.520 a szülők legtöbbször odamentek segíteni. 0:05:39.280,0:05:40.560 És a kisfiúknál? 0:05:41.160,0:05:43.936 Biztatták őket, hogy játsszanak rajta, 0:05:43.960,0:05:46.896 még akkor is, ha félnek, 0:05:46.920,0:05:52.040 és a szülők gyakran segítettek nekik, [br]hogy egyedül is tudják használni. 0:05:53.480,0:05:57.440 Mit sugall ez a lányoknak és a fiúknak? 0:05:57.920,0:06:01.856 Azt, hogy a lányok gyengék,[br]és többet kell segíteni nekik, 0:06:01.880,0:06:05.920 a fiúk pedig képesek rá, és saját maguknak[br]kell megoldaniuk a nehéz feladatokat. 0:06:06.520,0:06:09.256 A lányok félősek, 0:06:09.280,0:06:11.600 a fiúk pedig vagányak. 0:06:13.160,0:06:15.656 A természet iróniája, hogy kicsi korukban 0:06:15.680,0:06:18.176 a lányok és a fiúk fizikailag [br]nagyon hasonlóak. 0:06:18.200,0:06:20.856 Valójában serdülőkorig a lányok erősebbek 0:06:20.880,0:06:22.120 és érettebbek. 0:06:22.480,0:06:24.456 Mégis, mi felnőttek úgy teszünk, 0:06:24.480,0:06:26.816 mintha a lányok gyengébbek lennének, 0:06:26.840,0:06:28.776 és több segítségre lenne szükségük, 0:06:28.800,0:06:30.480 mintha kevesebbre lennének képesek. 0:06:31.160,0:06:33.736 Ezt az üzenetet szívjuk [br]magunkba gyermekként, 0:06:33.760,0:06:37.456 és mire felnövünk, [br]teljesen áthatja lényünket. 0:06:37.480,0:06:39.936 Elhisszük mi, nők, elhiszik a férfiak, 0:06:39.960,0:06:41.496 és szülőkké válva 0:06:41.520,0:06:44.856 továbbadjuk gyermekeinknek, 0:06:44.880,0:06:46.200 és ez így megy tovább. 0:06:46.720,0:06:49.216 Tehát, megkaptam a választ. 0:06:49.240,0:06:51.816 Ez az oka, hogy a nőkről, [br]még a tűzoltónőkről is 0:06:51.840,0:06:53.936 azt feltételezik, hogy félnek. 0:06:53.960,0:06:57.040 Ez az oka, hogy a nők gyakran félnek. 0:06:57.920,0:07:01.056 Tudom, különös, hogy ezt mondom, 0:07:01.080,0:07:03.560 de nem hadakozom a félelem ellen. 0:07:04.200,0:07:08.016 A félelem fontos érzés, [br]amely biztonságunkat szolgálja. 0:07:08.040,0:07:11.216 Akkor van baj, ha a félelem[br]az elsődleges reakció, 0:07:11.240,0:07:13.576 amit a lányokba nevelünk,[br] 0:07:13.600,0:07:16.670 ha olyasmivel kerülnek szembe,[br]ami kívül esik a komfortzónájukon. 0:07:17.760,0:07:20.400 Siklóernyő-pilóta voltam évekig, 0:07:21.800,0:07:23.696 (Taps) 0:07:23.720,0:07:26.136 és a siklórepülő [br]egy ejtőernyő-szerű szerkezet, 0:07:26.160,0:07:29.896 amivel nagyon jól lehet repülni, 0:07:29.920,0:07:32.816 de sokaknak úgy tűnik, [br]mintha csak egy nagy lepedő lenne 0:07:32.840,0:07:34.336 madzagokkal. 0:07:34.360,0:07:35.536 (Nevetés) 0:07:35.560,0:07:38.016 Sok időt töltöttem hegytetőkön, 0:07:38.040,0:07:39.616 felfújtam azt a bizonyos lepedőt, 0:07:39.640,0:07:41.320 nekifutottam és repültem. 0:07:42.560,0:07:44.136 Tudom, mit gondolnak most. 0:07:44.160,0:07:47.440 "Tudja, Caroline, nem ártana[br]egy kicsit félni!" 0:07:48.800,0:07:50.656 Igazuk van. 0:07:50.680,0:07:53.176 Biztosíthatom önöket, hogy féltem. 0:07:53.200,0:07:54.456 De fenn a hegytetőn, 0:07:54.480,0:07:56.536 amikor vártam, hogy jöjjön a szél, 0:07:56.560,0:07:58.776 annyi minden mást is éreztem: 0:07:58.800,0:08:01.080 izgatottságot, magabiztosságot. 0:08:02.000,0:08:03.776 Tudtam, hogy jó pilóta vagyok. 0:08:03.800,0:08:06.816 Tudtam, hogy jók a feltételek,[br]máskülönben nem is mentem volna. 0:08:06.840,0:08:10.376 Tudtam, milyen nagyszerű lesz odafent,[br]900 méteres magasságban. 0:08:10.400,0:08:13.016 Igen, ott volt a félelem, 0:08:13.040,0:08:15.216 de alaposan kiértékeltem, 0:08:15.240,0:08:17.896 felmértem, hogy mennyiben megalapozott, 0:08:17.920,0:08:20.256 és rangsoroltam oda, ahová való, 0:08:20.280,0:08:21.696 mégpedig többnyire 0:08:21.720,0:08:25.696 az izgatottságom, a várakozásom, 0:08:25.720,0:08:26.920 a magabiztosságom mögé. 0:08:27.400,0:08:29.416 Tehát nem hadakozom a félelem ellen, 0:08:29.440,0:08:31.960 csak a bátorság pártján állok. 0:08:34.520,0:08:37.736 Nem azt mondom, [br]hogy a lányok legyenek tűzoltók, 0:08:37.760,0:08:39.976 vagy siklóernyő-pilóták, 0:08:40.000,0:08:44.760 hanem azt állítom, hogy a lányainkat[br]félénkké, sőt kiszolgáltatottá neveljük, 0:08:45.600,0:08:49.216 és ez ott kezdődik, amikor óvjuk őket[br]a fizikai veszélytől. 0:08:49.240,0:08:51.856 A félelem, amit elsajátítunk,[br]és a tapasztalat hiánya 0:08:51.880,0:08:53.696 ott van bennünk, amikor nővé válunk, 0:08:53.720,0:08:57.976 és ott lesz mindenben, [br]amitől meg akarunk szabadulni: 0:08:58.000,0:09:00.296 a határozatlanságunkban, [br]hogy merjünk-e kiállni, 0:09:00.320,0:09:02.976 a belenyugvásunkban, [br]hogy szeressenek minket, 0:09:03.000,0:09:05.720 az önbizalomhiányunkban,[br]hogy jól döntünk-e. 0:09:06.960,0:09:09.280 Hogyan legyünk akkor bátrak? 0:09:10.440,0:09:12.216 Jó hírem van. 0:09:12.240,0:09:14.216 A bátorság elsajátítható, 0:09:14.240,0:09:15.656 és mint minden ilyen, 0:09:15.680,0:09:17.520 csak gyakorlás kérdése. 0:09:18.040,0:09:19.616 Tehát, mindenekelőtt 0:09:19.640,0:09:21.336 vegyünk egy nagy levegőt, 0:09:21.360,0:09:23.416 és bátorítsuk lányainkat, 0:09:23.440,0:09:26.136 hogy gördeszkázzanak, másszanak fára, 0:09:26.160,0:09:28.720 és csússzanak le [br]azon a játszótéri tűzoltórúdon. 0:09:29.480,0:09:31.656 Édesanyám ilyen volt. 0:09:31.680,0:09:33.456 Akkor még nem tudta, 0:09:33.480,0:09:35.776 de a szakemberek nevet adtak [br]ennek. 0:09:35.800,0:09:37.896 Kockázatos játéknak nevezik, 0:09:37.920,0:09:42.376 ami a tanulmányok szerint [br]minden gyermeknek nagyon fontos, 0:09:42.400,0:09:44.976 mert megtanítja felmérni a veszélyt, 0:09:45.000,0:09:47.176 önfegyelemre nevel, 0:09:47.200,0:09:48.976 erősíti a tűrőképességet, 0:09:49.000,0:09:50.320 önbizalmat ad. 0:09:51.080,0:09:52.536 Más szóval, 0:09:52.560,0:09:55.856 amikor a gyerekek kimennek[br]és gyakorolják a bátorságot, 0:09:55.880,0:09:59.040 életre szóló, értékes leckéket kapnak. 0:10:00.600,0:10:05.336 Másodszor: fejezzük be, hogy folyton óvjuk[br]lányainkat, ha kell, ha nem. 0:10:05.360,0:10:07.776 Figyeljünk oda, ha ezt mondjuk: 0:10:07.800,0:10:09.656 "Vigyázz, megütöd magad!", 0:10:09.680,0:10:11.760 vagy "Azt ne csináld, veszélyes!" 0:10:12.480,0:10:16.056 Jusson eszükbe, hogy ezzel[br]gyakran azt mondják, 0:10:16.080,0:10:18.496 hogy ne is strapálja magát, 0:10:18.520,0:10:20.696 hogy nem elég ügyes, 0:10:20.720,0:10:22.520 hogy jobb, ha fél. 0:10:24.320,0:10:25.520 Harmadszor: 0:10:26.080,0:10:29.080 nekünk nőknek is [br]gyakorolnunk kell a bátorságot. 0:10:29.880,0:10:33.040 Nem taníthatjuk erre lányainkat,[br]amíg nem tanítottuk meg magunknak. 0:10:33.960,0:10:35.856 És még valami: 0:10:35.880,0:10:38.976 félelem és izgatottság: 0:10:39.000,0:10:40.760 egymáshoz nagyon hasonló érzések – 0:10:41.760,0:10:44.336 a remegő kezek, a szaporább szívverés, 0:10:44.360,0:10:45.736 az izgatott feszültség, 0:10:45.760,0:10:47.496 és fogadok, hogy sokan, 0:10:47.520,0:10:50.336 akik azt hitték, hogy legutóbb is[br]halálra ijedtek, 0:10:50.360,0:10:53.296 lehet, hogy inkább csak [br]izgatottságot éreztek, 0:10:53.320,0:10:55.280 és ezzel elmulasztottak egy lehetőséget. 0:10:55.720,0:10:56.920 Tehát gyakoroljanak! 0:10:57.560,0:11:00.536 Ugyanis miközben a lányoktól elvárjuk,[br]hogy legyenek vagányak, 0:11:00.560,0:11:06.656 nem hiszem, hogy a felnőttek akarnának[br]légdeszkára szállni vagy fára mászni, 0:11:06.680,0:11:10.136 tehát mindannyiunknak gyakorolni kell 0:11:10.160,0:11:12.376 otthon és a munkahelyen, 0:11:12.400,0:11:14.496 sőt itt is, összeszedve [br]minden bátorságot, 0:11:14.520,0:11:16.880 hogy beszéljünk ahhoz, [br]akit nagyra becsülünk. 0:11:18.360,0:11:22.376 Végezetül, tegyük fel, ha a lányuk 0:11:22.400,0:11:24.496 a biciklijével egy meredek domb tetejéről 0:11:24.520,0:11:27.936 semmiképpen nem mer lemenni, 0:11:27.960,0:11:30.080 segítsenek, hogy bátorságot nyerjen. 0:11:30.720,0:11:34.976 Lehet, hogy a domb tényleg túl meredek, 0:11:35.000,0:11:38.920 de a bátorságán, ne a félelmén [br]keresztül jusson erre a következtetésre. 0:11:39.920,0:11:43.816 Mert nemcsak az előtte álló[br]meredek dombról van szó. 0:11:43.840,0:11:45.720 Az előtte álló életről van szó, 0:11:46.400,0:11:48.176 arról, hogy megvannak-e az eszközei, 0:11:48.200,0:11:50.296 hogy kezelje és felmérje a veszélyeket, 0:11:50.320,0:11:53.576 amelyektől nem óvhatjuk meg, 0:11:53.600,0:11:57.480 a kihívásokat, amelyeken [br]nem tudjuk őt kézen fogva átvezetni, 0:11:58.160,0:12:00.616 és mindazt, amivel lányainknak 0:12:00.640,0:12:02.016 itt és mindenütt a világban 0:12:02.040,0:12:03.840 szembesülniük kell a jövőben. 0:12:06.200,0:12:07.440 Mellesleg, 0:12:08.400,0:12:11.176 a mászás rekordja jelenleg – 0:12:11.200,0:12:13.576 (Nevetés) 0:12:13.600,0:12:16.640 56,6 kilométer, 0:12:18.520,0:12:21.976 és nagyon örülnék, ha egy lány[br]megdöntené. 0:12:22.000,0:12:28.356 (Taps)