1 00:00:12,217 --> 00:00:16,550 Osećam se zaista privilegovano što sam ovde. 2 00:00:16,550 --> 00:00:20,128 Plakala sam, smejala se, 3 00:00:20,128 --> 00:00:24,168 bila sam zaista duboko dirnuta 4 00:00:25,418 --> 00:00:29,659 i zaista se osećam privilegovano da sam živa. 5 00:00:29,659 --> 00:00:33,849 Zaista sam zahvalna što živim. 6 00:00:33,849 --> 00:00:37,938 1944. moji roditelji su bili u koncentracionom logoru 7 00:00:37,938 --> 00:00:41,719 u Višiju, u Francuskoj. 8 00:00:41,719 --> 00:00:46,230 Moja majka je smislila bekstvo. 9 00:00:46,230 --> 00:00:50,423 U stvari, ona je izvukla moga oca. 10 00:00:50,423 --> 00:00:56,101 Moji roditelji su prešli Alpe pešice. 11 00:00:56,101 --> 00:00:59,781 Ona je bila trudna sa mnom. 12 00:00:59,781 --> 00:01:02,434 Stigli su do švajcarske granice 13 00:01:02,434 --> 00:01:07,151 koja je bila zatvorena za izbeglice. 14 00:01:07,151 --> 00:01:11,641 Moja majka se bacila u Švajcarsku. 15 00:01:11,641 --> 00:01:15,824 Za nju je sve bilo bolje od vraćanja 16 00:01:15,824 --> 00:01:19,584 u pakao iz koga je došla. 17 00:01:19,584 --> 00:01:27,580 A moj otac je uspeo da se uvuče par dana kasnije. 18 00:01:27,580 --> 00:01:34,857 I 1944., ja sam se rodila. 19 00:01:34,857 --> 00:01:37,819 Decenijama kasnije, sedela sam sa svojom majkom 20 00:01:37,819 --> 00:01:41,817 u staračkom domu u Izraelu. 21 00:01:41,817 --> 00:01:46,382 Nisam mogla da podnesem da je gledam. 22 00:01:46,382 --> 00:01:51,902 (Uzdasi) 23 00:01:51,902 --> 00:01:54,820 Ona sedi u kolicima. 24 00:01:54,820 --> 00:01:58,902 Ne zna ko sam. 25 00:01:58,902 --> 00:02:05,488 Osećam krivicu. Tužna sam. Borim se. Ljuta sam. 26 00:02:05,488 --> 00:02:11,503 Ona je moj junak. Zašto mora da se nalazi tu? 27 00:02:11,503 --> 00:02:16,900 I shvatam da je ja ne posećujem. 28 00:02:16,900 --> 00:02:19,224 Ja sam sa svojim osećanjima. 29 00:02:19,224 --> 00:02:22,740 I donosim odluku. 30 00:02:22,740 --> 00:02:25,661 Preći ću most 31 00:02:25,661 --> 00:02:27,426 do sveta moje majke. 32 00:02:27,426 --> 00:02:32,899 Napustiću svet gde se borim. 33 00:02:32,899 --> 00:02:35,340 I otići ću i srešću je. 34 00:02:35,340 --> 00:02:40,262 I videću je drugim očima. 35 00:02:40,262 --> 00:02:48,332 I tako sam uradila. Došla sam, sela preko puta nje i prešla taj most. 36 00:02:48,332 --> 00:02:54,385 Stigla sam u njen svet. I pogledala sam je. 37 00:02:54,385 --> 00:02:57,060 A ona je pogledala mene. 38 00:02:57,060 --> 00:03:01,867 I rekla je na jidišu: 39 00:03:01,867 --> 00:03:04,425 "Du bist mein Tochter." 40 00:03:04,425 --> 00:03:07,722 Ti si moja kćerka. 41 00:03:07,722 --> 00:03:17,308 Počela sam da plačem, a ona je svojim rukama nežno obrisala moje suze. 42 00:03:17,308 --> 00:03:20,660 Nije me prepoznala mesecima. 43 00:03:20,660 --> 00:03:27,251 Svakako, nisam bila tu – emocionalno. 44 00:03:29,981 --> 00:03:33,254 Čudo sa mojom majkom ilustruje 45 00:03:33,254 --> 00:03:40,101 tri nevidljive veze o kojima želim danas da vam pričam. 46 00:03:40,101 --> 00:03:44,224 To je prostor odnosa – prostor. 47 00:03:44,224 --> 00:03:48,905 To je most između svetova – most. 48 00:03:48,905 --> 00:03:51,818 To je susret. 49 00:03:51,818 --> 00:03:59,885 Ljudska suština ka ljudskoj suštini. Susret. 50 00:03:59,885 --> 00:04:07,061 Tri nevidljive veze – znate ih. 51 00:04:07,061 --> 00:04:08,870 Živite ih. 52 00:04:08,870 --> 00:04:12,551 Ali ih možda nikad niste tako formulisali. 53 00:04:12,551 --> 00:04:15,628 Radeći sa parovima mnogo godina, 54 00:04:15,628 --> 00:04:20,212 uvidela sam da su to te tri nevidljive veze. 55 00:04:24,162 --> 00:04:27,876 Dopustite mi da vam ispričam o prostoru. 56 00:04:27,876 --> 00:04:33,901 Jevrejski filozof, Martin Buber, je rekao: 57 00:04:33,901 --> 00:04:41,100 "Naši odnosi žive u prostoru između nas." 58 00:04:41,100 --> 00:04:45,061 Ne žive ni u meni ni u tebi 59 00:04:45,061 --> 00:04:50,900 niti čak u našem razgovoru. 60 00:04:50,900 --> 00:04:56,986 Žive u prostoru u kom živimo. 61 00:04:56,986 --> 00:05:03,941 I rekao je: "Taj prostor je sveti prostor." 62 00:05:03,941 --> 00:05:07,704 Ako ne znamo za taj prostor, 63 00:05:07,704 --> 00:05:10,974 ako ne znamo kako da preuzmemo odgovornost 64 00:05:10,974 --> 00:05:13,940 za taj prostor u kom zajedno živimo, 65 00:05:13,940 --> 00:05:17,186 mi ga u stvari zagađujemo 66 00:05:17,186 --> 00:05:19,905 na način na koji sam ja zagadila prostor sa mojom majkom. 67 00:05:19,905 --> 00:05:21,860 Zagadila sam prostor sa svojom majkom 68 00:05:21,860 --> 00:05:25,174 ne zato što sam osećala svoja osećanja. 69 00:05:25,174 --> 00:05:27,211 Zagadila sam ga 70 00:05:27,211 --> 00:05:33,970 jer sam nesvesno stavila sve te emocije između nas u sredinu 71 00:05:33,970 --> 00:05:36,942 – nesvesno. 72 00:05:36,942 --> 00:05:40,940 Kad ne znamo za prostor, 73 00:05:40,940 --> 00:05:44,942 zagađujemo ga sasvim automatski. 74 00:05:44,942 --> 00:05:51,143 Reč, pogled, reakcija, povlačenje, 75 00:05:51,143 --> 00:05:53,102 kritika, osuda. 76 00:05:53,102 --> 00:05:57,385 Stavljamo ih u njega, nesvesno. 77 00:05:57,385 --> 00:06:02,025 A prostor postaje neprijatan. 78 00:06:02,025 --> 00:06:03,982 A kada je prostor neprijatan, 79 00:06:03,982 --> 00:06:06,765 reagujemo nelagodom u prostoru 80 00:06:06,765 --> 00:06:10,503 i on postaje još neprijatniji. 81 00:06:10,503 --> 00:06:18,183 I polako ali sigurno, neprijatnost za neprijatnošću, prostor postaje opasan. 82 00:06:18,183 --> 00:06:23,101 A onda reagujemo na opasnost u prostoru. 83 00:06:23,101 --> 00:06:25,628 I kako reagujemo? 84 00:06:25,628 --> 00:06:29,148 Neki od nas eksplodiraju. 85 00:06:29,148 --> 00:06:32,662 Govorimo glasnije, vičemo, govorimo mnogo reči, 86 00:06:32,662 --> 00:06:35,184 unosimo se u lice. 87 00:06:35,184 --> 00:06:39,376 Neki od nas reaguju na opasnost u prostoru 88 00:06:39,376 --> 00:06:45,312 zatvaranjem, skrivanjem, povlačenjem svoje energije. 89 00:06:45,312 --> 00:06:48,577 A onda kada se te dve reakcije susretnu 90 00:06:48,577 --> 00:06:51,140 kao reakcija na opasnost u prostoru, 91 00:06:51,140 --> 00:06:52,900 opasnost raste 92 00:06:52,900 --> 00:06:57,901 i sada zajedno reagujemo i na zagađenje i opasnost 93 00:06:57,901 --> 00:07:03,502 koju smo zajedno stvorili u relacionom prostoru. 94 00:07:03,502 --> 00:07:04,900 Šta da radimo? 95 00:07:04,900 --> 00:07:11,262 Kako da preuzmemo odgovornost za prostor između nas? 96 00:07:11,262 --> 00:07:15,224 Koji je svetinja, kako kaže Martin Buber. 97 00:07:15,224 --> 00:07:18,096 Ovde dolazi metafora o mostu. 98 00:07:18,096 --> 00:07:22,140 Preuzimamo odgovornost za prostor između nas 99 00:07:22,140 --> 00:07:26,580 prelaskom mosta do sveta onog drugog 100 00:07:26,580 --> 00:07:33,305 i donošenjem svog potpunog prisustva na drugu stranu. 101 00:07:33,305 --> 00:07:35,902 Kako ćemo da to uradimo? 102 00:07:35,902 --> 00:07:40,261 Prvo, sedite. 103 00:07:40,261 --> 00:07:42,520 Udahnite duboko. 104 00:07:42,520 --> 00:07:46,730 Stavite stopala na zemlju. 105 00:07:46,730 --> 00:07:51,102 Dopustite sebi da uhvatite sadašnji trenutak. 106 00:07:51,102 --> 00:07:56,421 Budite ovde i sada. 107 00:07:56,421 --> 00:08:01,306 Saznajte da ste živi! Budite zahvalni 108 00:08:01,306 --> 00:08:07,064 za ovaj trenutak svoga života. Upravo sada! 109 00:08:07,064 --> 00:08:12,031 To je već vrlo važan početak 110 00:08:12,031 --> 00:08:14,490 za vaše putovanje preko mosta. 111 00:08:14,490 --> 00:08:20,185 I zatim, svesno i namerno počnite 112 00:08:20,185 --> 00:08:25,399 da prelazite most – popuštajući konopac 113 00:08:25,399 --> 00:08:29,822 koji vas vuče nazad prema predrasudama, vašoj priči, identitetu, 114 00:08:29,822 --> 00:08:36,525 onome što mislite da ste, vašim osećanjima, emocijama, bilo čemu u vašoj sadašnjosti. 115 00:08:36,525 --> 00:08:39,871 Sve što nosite sa sobom preko tog mosta 116 00:08:39,871 --> 00:08:43,424 je mala plastična providna kesa 117 00:08:43,424 --> 00:08:46,502 sa pasošem i vizom. 118 00:08:46,502 --> 00:08:48,500 Razlog zašto treba da bude providna: 119 00:08:48,500 --> 00:08:54,630 ne možete poneti ništa svoje na drugu stranu mosta. 120 00:08:54,630 --> 00:08:56,580 A kada stignete 121 00:08:56,580 --> 00:09:00,639 na drugu stranu, šta da radite? 122 00:09:00,639 --> 00:09:03,019 Slušajte. 123 00:09:03,019 --> 00:09:07,697 Slušajte otvorenog srca. 124 00:09:07,697 --> 00:09:11,728 Sa novim očima. 125 00:09:11,728 --> 00:09:15,485 Marsel Prust, francuski pisac je rekao: 126 00:09:15,485 --> 00:09:21,702 "Životna avantura nije otkrivanje novih predela. 127 00:09:21,702 --> 00:09:27,472 Životna avantura je gledanje starih novim očima." 128 00:09:27,472 --> 00:09:30,341 I dođite sa novim očima i otvorenim srcem 129 00:09:30,341 --> 00:09:31,951 i sa svojom duhovnom velikodušnošću 130 00:09:31,966 --> 00:09:37,018 i slušajte kao da učite novi jezik, 131 00:09:37,018 --> 00:09:40,737 novu muziku, novi ritam. 132 00:09:40,737 --> 00:09:44,860 Slušajte ponavljajući reči. 133 00:09:44,860 --> 00:09:48,581 Čujem da kažete. 134 00:09:48,581 --> 00:09:51,396 "Da li sam te shvatila?" 135 00:09:51,396 --> 00:09:58,316 I učite. Učite o predelima ovog drugog sveta. 136 00:10:00,726 --> 00:10:04,745 I šta može da se dogodi na drugoj strani? 137 00:10:04,745 --> 00:10:07,100 Ono šta može da se desi na drugoj strani 138 00:10:07,100 --> 00:10:09,585 je susret. 139 00:10:09,585 --> 00:10:13,320 Šta je susret? 140 00:10:13,320 --> 00:10:16,501 Na biološkom nivou, susret 141 00:10:16,501 --> 00:10:19,999 je rezonanca između dva mozga. 142 00:10:19,999 --> 00:10:26,202 Relacioni neurobiolozi nazivaju ovu rezonancu moždani most. 143 00:10:26,202 --> 00:10:30,825 Dva limbička sistema koja su u rezonanci. 144 00:10:30,825 --> 00:10:36,660 Začetak naših emocija počinje da zajedno rezonuje. 145 00:10:36,660 --> 00:10:40,229 Relacioni neurobiolozi su otkrili 146 00:10:40,229 --> 00:10:43,740 da kada postoji rezonanca između dva mozga, 147 00:10:43,740 --> 00:10:49,075 naš centralni nervni sistem počinje da se smiruje. 148 00:10:49,075 --> 00:10:51,989 Zato što je, a to su takođe otkrili, 149 00:10:51,989 --> 00:10:57,580 mozak naš jedini organ 150 00:10:57,580 --> 00:11:00,500 koji se ne reguliše iznutra. 151 00:11:00,500 --> 00:11:07,741 On se reguliše spolja kroz drugi mozak. 152 00:11:07,741 --> 00:11:11,696 Potrebni smo jedni drugima radi samoregulacije. 153 00:11:11,696 --> 00:11:15,341 Možemo da se regulišemo samo kroz onog drugog. 154 00:11:15,341 --> 00:11:19,782 Kroz oči onog drugog. Kroz tu rezonancu. 155 00:11:19,782 --> 00:11:22,703 I ono što se dešava je veoma interesantno, 156 00:11:22,703 --> 00:11:27,105 jer su pre približno 10 godina, relacioni neurobiolozi 157 00:11:27,105 --> 00:11:30,089 pronašli te neurone "ogledala" 158 00:11:30,089 --> 00:11:31,942 koje imamo u svom mozgu. 159 00:11:31,942 --> 00:11:35,690 Našu sposobnost za saosećanjem, 160 00:11:35,690 --> 00:11:37,509 empatijom 161 00:11:37,509 --> 00:11:42,415 za dubokim razumevanjem onog drugog. 162 00:11:42,415 --> 00:11:48,001 I za vreme susreta, ti neuroni "ogledala" postaju veoma živi. 163 00:11:48,001 --> 00:11:50,020 A šta se onda dešava? 164 00:11:50,020 --> 00:11:54,820 Nove neuronske staze počinju da se formiraju u mozgu. 165 00:11:54,820 --> 00:11:58,105 Nove neuronske staze koje nam daju 166 00:11:58,105 --> 00:12:01,742 kapacitet da budemo u vezi. 167 00:12:01,742 --> 00:12:06,670 Otkrili su da mozak ima ogromnu plastičnost. 168 00:12:06,670 --> 00:12:11,785 Može da se promeni bilo kada za vreme našeg života. 169 00:12:11,785 --> 00:12:15,982 Tako da nam ove nove neuro staze koje se formiraju u mozgu 170 00:12:15,982 --> 00:12:18,106 daju šansu da postanemo 171 00:12:18,106 --> 00:12:21,182 više relaciono inteligentni 172 00:12:21,182 --> 00:12:26,180 i relaciono zreliji. 173 00:12:26,180 --> 00:12:33,912 Dakle, to je susret u biološkom smislu. 174 00:12:33,912 --> 00:12:38,942 Ali u drugom domenu je teže definisati 175 00:12:38,942 --> 00:12:41,580 šta je susret. 176 00:12:41,580 --> 00:12:48,500 A to je susret dva kompletna ljudska prisustva: 177 00:12:48,500 --> 00:12:54,992 ili dve ljudske suštine ili životne snage u svakom ponaosob. 178 00:12:54,992 --> 00:12:58,824 Ili susret dve duše. 179 00:12:58,824 --> 00:13:00,942 Šta je ta životna snaga? 180 00:13:00,942 --> 00:13:05,091 Šta je ljudska suština? 181 00:13:05,091 --> 00:13:07,471 Moj otac ima priču o tome. 182 00:13:07,471 --> 00:13:13,661 On ima najveću kolekciju jevrejskih priča na svetu. 183 00:13:13,661 --> 00:13:16,260 I voleo je da ih priča. 184 00:13:16,260 --> 00:13:18,700 I smejao se jače nego iko drugi 185 00:13:18,700 --> 00:13:22,415 dok ih je pričao. 186 00:13:22,415 --> 00:13:27,596 Ovo je priča o g. Goldbergu, krojaču. 187 00:13:27,596 --> 00:13:32,782 Neki čovek je došao kod g. Goldberga, krojača, da mu sašije odelo. 188 00:13:32,782 --> 00:13:34,861 I čovek proba odelo i kaže: 189 00:13:34,861 --> 00:13:37,261 "G. Goldberg, ovo odelo deluje vrlo čudno. 190 00:13:37,261 --> 00:13:39,431 Ovaj rukav uopšte ne odgovara." 191 00:13:39,431 --> 00:13:42,131 A g. Goldberg ga vrlo ozbiljno pogleda i kaže: 192 00:13:42,131 --> 00:13:49,146 "U pravu ste. Za taj rukav potrebno je da držite ruku ovako. OK?" 193 00:13:49,146 --> 00:13:52,780 Čovek kaže: "Znate, drugi rukav uopšte ne paše." 194 00:13:52,780 --> 00:13:55,288 "Pazite, pogledajte!" – g. Goldberg reče: 195 00:13:55,288 --> 00:14:00,074 "Sasvim ste u pravu. U tom rukavu držite ruku ovako, 196 00:14:00,074 --> 00:14:04,048 a rame ovako. OK?" 197 00:14:04,048 --> 00:14:10,780 "A šta je sa desnom nogavicom? Ona deluje vrlo čudno. Šta sa njom?" 198 00:14:10,780 --> 00:14:13,860 I g. Goldberg reče: "U pravu ste. Samo treba da okrenete svoju nogu 199 00:14:13,860 --> 00:14:16,608 malo unutra, ovako." 200 00:14:16,608 --> 00:14:21,046 "A ovu drugu?", zapita. "Pa, tu stavite nogu ovako." 201 00:14:21,046 --> 00:14:26,024 I na kraju odelo je bilo u redu i čovek izađe iz krojačeve radnje 202 00:14:26,024 --> 00:14:29,745 i kako je iskoračio na ulicu, prolazeći pored jednog para, 203 00:14:29,745 --> 00:14:33,661 žena reče svom mužu: "Kakav neverovatan krojač! 204 00:14:33,661 --> 00:14:39,778 Čovek sa tim problemom – odelo mu savršeno pristaje!" 205 00:14:39,778 --> 00:14:42,420 (Aplauz) 206 00:14:42,420 --> 00:14:48,285 Pa... To smo mi. Mi smo u tom odelu. 207 00:14:48,285 --> 00:14:53,303 Šetamo unaokolo u tom odelu jer smo se prilagodili svom životu. 208 00:14:53,303 --> 00:14:57,872 I ne znamo da je to to odelo – odelo za preživljavanje. 209 00:14:57,872 --> 00:15:00,863 Znamo da smo to mi. 210 00:15:00,863 --> 00:15:07,702 Na primer, ako sam se prilagodila i postala povučena, hladna i zaista udaljena, 211 00:15:07,702 --> 00:15:09,909 mislim da sam to ja. 212 00:15:09,909 --> 00:15:16,336 Unutar tog odela je naša ljudska suština – nedirnuta! 213 00:15:16,337 --> 00:15:24,303 Unutar naše adaptacije zbog opstanka mi smo u svojoj suštini. 214 00:15:24,303 --> 00:15:30,661 I prelazak preko mosta daje hranu našem duhu. 215 00:15:30,661 --> 00:15:36,197 Ova transformacija se dešava iz ovog odela za opstanak 216 00:15:36,197 --> 00:15:39,585 prema našoj istinskoj suštini. 217 00:15:39,585 --> 00:15:46,365 Biti sa onim drugim znači otkrivanje naše suštine. 218 00:15:46,365 --> 00:15:50,101 To me podseća na ovu prekrasnu izreku: 219 00:15:50,101 --> 00:15:57,666 "Bila sam druga. A sada sam ista." 220 00:15:57,666 --> 00:16:00,903 Počela sam sa pričom o mojoj majci. 221 00:16:00,903 --> 00:16:05,864 Sada bih želela da ispričam priču o mom unuku, Leu. 222 00:16:05,864 --> 00:16:11,404 Bila sam u Istanbulu sa Leom. Bili smo ušuškani u krevetu 223 00:16:11,404 --> 00:16:15,753 i gledali film. 224 00:16:15,753 --> 00:16:18,181 Na kraju filma Leo me je pogledao 225 00:16:18,181 --> 00:16:20,419 i rekao: 226 00:16:20,419 --> 00:16:25,048 "Bako, bako, ja te volim." 227 00:16:25,048 --> 00:16:29,901 A ja sam rekla: "I ja volim tebe, Leo." 228 00:16:29,901 --> 00:16:35,098 A on je rekao: "Ne. Ja volim tebe." 229 00:16:35,098 --> 00:16:41,299 I ja sam rekla: "Svakako srce, ti voliš mene i ja volim tebe." 230 00:16:41,299 --> 00:16:46,608 On reče: "Ne bako. Ja volim tebe." 231 00:16:46,608 --> 00:16:49,069 I onda sam shvatila. 232 00:16:49,069 --> 00:16:52,219 On nije želeo da skrenem njegovu ljubav. 233 00:16:52,219 --> 00:16:56,229 Želeo je da pređem most, da dođem do njega 234 00:16:56,229 --> 00:17:04,106 da uzmem čistu, suštinsku ljubav koju mi je davao. 235 00:17:04,106 --> 00:17:09,182 I to sam uradila. Pogledala sam ga. Prihvatila sam ga. 236 00:17:09,182 --> 00:17:14,515 U tom trenu, dopustila sam da to što mi daje uđe u mene. 237 00:17:14,515 --> 00:17:19,784 I rekla sam: "Leo, čujem da kažeš da me voliš." 238 00:17:19,784 --> 00:17:23,839 I njegovo lice se obasjalo. 239 00:17:23,839 --> 00:17:31,790 Učio me je da je potrebna hrabrost za povezanost. 240 00:17:31,790 --> 00:17:36,255 Želela bih da sa vama podelim jednu, meni omiljenu, izreku 241 00:17:36,255 --> 00:17:41,301 Sufi pesnika Rumija, iz 13. veka, 242 00:17:41,301 --> 00:17:46,861 koji je rekao: "Izvan ispravnog mišljenja 243 00:17:46,861 --> 00:17:49,902 i izvan pogrešnog mišljenja 244 00:17:49,902 --> 00:17:52,542 postoji polje. 245 00:17:52,542 --> 00:17:56,270 Tamo ćemo se sresti." 246 00:17:56,270 --> 00:18:01,850 Imam san. Zamišljam da 90 miliona parova 247 00:18:01,850 --> 00:18:05,662 slave tri nevidljive veze, 248 00:18:05,662 --> 00:18:09,902 slave prostor između, prelaze most jedan prema drugom, 249 00:18:09,902 --> 00:18:13,781 susreću se, ljudske suštine sa ljudskim suštinama. 250 00:18:13,781 --> 00:18:18,538 To je od ogromne važnosti za mene jer naša deca rastu 251 00:18:18,538 --> 00:18:22,263 u prostoru između nas. 252 00:18:22,263 --> 00:18:24,867 Prostor između para 253 00:18:24,867 --> 00:18:27,903 je igralište za dete. 254 00:18:27,903 --> 00:18:30,779 I kada naučimo da cenimo taj prostor 255 00:18:30,779 --> 00:18:34,009 i načinimo ga svetim, naša deca će procvetati 256 00:18:34,009 --> 00:18:36,338 u svetom prostoru. 257 00:18:36,338 --> 00:18:43,661 Imam datum na umu. 11. novembar 2012., 258 00:18:43,661 --> 00:18:47,663 Međunarodni dan prelaska mosta. 259 00:18:49,453 --> 00:18:52,544 Nije samo za parove. 260 00:18:52,544 --> 00:18:56,776 To je za ljudska bića i za narode. 261 00:18:56,776 --> 00:19:00,591 Zamišljam vreme kada će narodi 262 00:19:00,591 --> 00:19:04,992 znati da je prostor između njih sveti prostor. 263 00:19:04,992 --> 00:19:08,239 Da postoji most koji treba da se pređe 264 00:19:08,239 --> 00:19:12,284 i upozna kultura onog drugog. 265 00:19:12,284 --> 00:19:15,730 I da možemo da se susretnemo. 266 00:19:15,730 --> 00:19:21,342 Ljudska suština sa ljudskom suštinom. 267 00:19:21,342 --> 00:19:26,508 Izvan ispravnog i izvan pogrešnog mišljenja 268 00:19:26,508 --> 00:19:28,902 postoji polje. 269 00:19:28,902 --> 00:19:32,609 Srešću te tamo. 270 00:19:32,609 --> 00:19:34,535 Hvala. 271 00:19:34,535 --> 00:19:41,906 (Aplauz)