1 00:00:00,760 --> 00:00:03,456 На дан 26. јануара 2013. године, 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,976 група Ал Каидиних бораца ушла је у древни град Тимбукту, 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 на јужном ободу пустиње Сахара. 4 00:00:09,640 --> 00:00:14,256 Тамо су запалили средњовековну библиотеку која је садржала 30 000 списа 5 00:00:14,280 --> 00:00:17,056 на арапском и неколико афричких језика, 6 00:00:17,080 --> 00:00:22,590 а које су обухватале теме од астрономије до географије, преко историје и медицине, 7 00:00:22,620 --> 00:00:24,536 укључујући и књигу у којој је забележено 8 00:00:24,560 --> 00:00:28,480 вероватно прво лечење мушке еректилне дисфункције. 9 00:00:29,760 --> 00:00:31,056 Непозната на Западу, 10 00:00:31,080 --> 00:00:34,496 ово је била прикупљена мудрост целокупног континента, 11 00:00:34,520 --> 00:00:38,600 глас Африке у време када се мислило да уопште не поседује глас. 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,976 Градоначелник Бамака, који је присуствовао догађају, 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,936 назвао је паљење рукописа 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,200 „злочином према светском културном наслеђу.“ 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,416 И био је у праву, 16 00:00:48,440 --> 00:00:51,880 или био би у праву, да није лагао. 17 00:00:52,560 --> 00:00:55,296 Заправо, мало пре тога, 18 00:00:55,320 --> 00:00:59,456 афрички научници су насумично изабрали колекцију старих књига 19 00:00:59,480 --> 00:01:01,976 и оставили их терористима да их запале. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,936 Данас се колекција налази скривена у Бамаку, 21 00:01:04,959 --> 00:01:06,336 главном граду Малија, 22 00:01:06,360 --> 00:01:08,456 и труне у великој влази. 23 00:01:08,480 --> 00:01:10,336 Оно што је спашено на превару 24 00:01:10,360 --> 00:01:12,096 је сада опет угрожено, 25 00:01:12,120 --> 00:01:13,360 овога пута због климе. 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,616 Међутим, Африка и удаљени делови света 27 00:01:16,640 --> 00:01:18,936 нису једина места, чак ни главна места, 28 00:01:18,960 --> 00:01:23,256 на којима су рукописи који би могли променити историју светске културе 29 00:01:23,280 --> 00:01:24,800 у опасности. 30 00:01:25,920 --> 00:01:28,470 Пре неколико година, спровео сам истраживање 31 00:01:28,480 --> 00:01:30,670 о европским истраживачким библиотекама 32 00:01:30,680 --> 00:01:32,936 и открио да, у најмању руку, 33 00:01:32,960 --> 00:01:36,176 постоји 60 000 рукописа, 34 00:01:36,200 --> 00:01:37,816 из периода пре 1500. године 35 00:01:37,840 --> 00:01:40,776 који нису читљиви због оштећења проузрокованих водом, 36 00:01:40,800 --> 00:01:44,776 због избледелости, буђи и хемијских реагената. 37 00:01:44,800 --> 00:01:47,776 Прави број је вероватно два пута већи, 38 00:01:47,800 --> 00:01:49,976 а у то чак не улазе 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,616 ренесансни и модерни рукописи 40 00:01:52,640 --> 00:01:55,760 и предмети културног наслеђа, као што су мапе. 41 00:01:57,960 --> 00:02:00,416 Шта ако би постојала технологија 42 00:02:00,440 --> 00:02:05,776 помоћу које се могу опоравити ови изгубљени и непознати радови? 43 00:02:05,800 --> 00:02:10,216 Замислите како би широм света открића стотина хиљада 44 00:02:10,240 --> 00:02:13,176 раније непознатих текстова 45 00:02:13,200 --> 00:02:16,240 могла радикално променити наше знање о прошлости. 46 00:02:18,280 --> 00:02:22,296 Замислите које бисмо непозната класична дела открили, 47 00:02:22,320 --> 00:02:25,656 а која би могла поново исписати каноне књижевности, историје, 48 00:02:25,680 --> 00:02:27,120 филозофије, музике, 49 00:02:27,760 --> 00:02:28,920 или, као још изазовније, 50 00:02:28,940 --> 00:02:31,620 која би могла поново дефинисати наше културне идентитете, 51 00:02:31,620 --> 00:02:34,760 градећи нове мостове између људи и културе. 52 00:02:35,520 --> 00:02:38,056 Ова питања су ме преобратила 53 00:02:38,080 --> 00:02:40,896 од научника који се бави средњим веком, од читача текстова, 54 00:02:40,920 --> 00:02:42,720 у научника који се бави текстовима. 55 00:02:44,120 --> 00:02:46,416 Колико је реч „читалац“ незадовољавајућа. 56 00:02:46,440 --> 00:02:49,016 За мене, она призива слике пасивности, 57 00:02:49,040 --> 00:02:51,456 некога ко беспослено седи у фотељи, 58 00:02:51,480 --> 00:02:53,776 чекајући да му знање дође 59 00:02:53,800 --> 00:02:55,496 у лепо спакованом, маленом пакету. 60 00:02:55,520 --> 00:02:58,536 Колико је само боље бити учесник у прошлости, 61 00:02:58,560 --> 00:03:01,736 бити авантуриста у неоткривеној земљи, 62 00:03:01,760 --> 00:03:04,160 у потрази за скривеним текстом. 63 00:03:05,360 --> 00:03:07,800 Као професор, био сам само читалац. 64 00:03:08,560 --> 00:03:10,976 Читао сам и подучавао о истим класичним делима 65 00:03:11,000 --> 00:03:14,136 која су људи читали и о којима су подучавали стотинама година - 66 00:03:14,160 --> 00:03:17,176 Виргилије, Овидије, Чосер, Петрарка - 67 00:03:17,200 --> 00:03:19,536 а са сваким научним чланком који сам објавио, 68 00:03:19,560 --> 00:03:22,760 додавао сам људском знању све слабије делиће увида. 69 00:03:24,760 --> 00:03:26,336 Желео сам да будем 70 00:03:26,360 --> 00:03:28,456 археолог који се бави прошлошћу, 71 00:03:28,480 --> 00:03:30,056 проналазач књижевности, 72 00:03:30,080 --> 00:03:31,976 Индијана Џоунс без бича, 73 00:03:32,000 --> 00:03:33,496 или, у ствари, са бичем. 74 00:03:33,520 --> 00:03:34,736 (Смех) 75 00:03:34,760 --> 00:03:38,456 Желео сам то не само за себе, већ и због својих студената. 76 00:03:38,480 --> 00:03:42,376 Тако сам, пре шест година, променио правац своје каријере. 77 00:03:42,400 --> 00:03:45,416 У то време сам радио на „Љубавном шаху“, 78 00:03:45,440 --> 00:03:48,296 последњој важној дугој песми из европског средњег века, 79 00:03:48,320 --> 00:03:49,936 која никада није редигована. 80 00:03:49,960 --> 00:03:52,976 Није била редигована јер је постојао само један рукопис, 81 00:03:53,000 --> 00:03:56,256 који је толико оштећен током бомбардовања Дрездена 82 00:03:56,280 --> 00:03:57,496 у Другом светском рату 83 00:03:57,520 --> 00:04:00,400 да су генерације научника тврдиле да је изгубљен. 84 00:04:01,400 --> 00:04:04,856 Током пет година сам радио уз помоћ ултраљубичасте лампе, 85 00:04:04,880 --> 00:04:06,730 покушавајући да вратим трагове натписа 86 00:04:06,760 --> 00:04:09,216 и стигао сам онолико далеко колико ми је технологија 87 00:04:09,240 --> 00:04:10,616 у то време дозволила. 88 00:04:10,640 --> 00:04:12,736 Тако сам учинио оно што многи људи раде. 89 00:04:12,760 --> 00:04:14,776 Отишао сам на интернет, 90 00:04:14,800 --> 00:04:16,536 а тамо сам сазнао 91 00:04:16,560 --> 00:04:21,136 да се мултиспектрално снимање користило при реконструкцији два изгубљена списа 92 00:04:21,160 --> 00:04:24,056 чувеног грчког математичара Архимеда 93 00:04:24,080 --> 00:04:25,616 са палимпсеста из 13. века. 94 00:04:25,640 --> 00:04:28,920 Палимпсест је рукопис који је избрисан и преко кога је поново писано. 95 00:04:30,200 --> 00:04:31,456 Тако сам, изненада, 96 00:04:31,480 --> 00:04:34,536 одлучио да пишем главном научнику за снимање 97 00:04:34,560 --> 00:04:36,776 на пројекту Архимедовог палимпсеста, 98 00:04:36,800 --> 00:04:38,296 професору Роџеру Истону, 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,136 уз план и молбу. 100 00:04:40,160 --> 00:04:42,200 На моје изненађење, одговорио је. 101 00:04:44,000 --> 00:04:47,656 Уз његову помоћ сам успео да добијем средства од америчке владе 102 00:04:47,680 --> 00:04:51,696 за изградњу покретне лабораторије за мултиспектрално снимање, 103 00:04:51,720 --> 00:04:56,536 а помоћу ове лабораторије сам претворио потамнели и избледели хаос 104 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 у ново средњовековно класично дело. 105 00:04:59,360 --> 00:05:02,136 Па, како мултиспектрално снимање заправо функционише? 106 00:05:02,160 --> 00:05:04,616 Па, у позадини мултиспектралног снимања 107 00:05:04,640 --> 00:05:08,936 је идеја коју ће свако ко је упознат са инфрацрвеним ноћним двогледом 108 00:05:08,960 --> 00:05:10,336 препознати истог тренутка - 109 00:05:10,360 --> 00:05:12,856 да у видљивом спектру светлости можемо видети 110 00:05:12,880 --> 00:05:15,200 само малени део постојећег. 111 00:05:15,720 --> 00:05:17,920 Исто важи за невидљиве натписе. 112 00:05:19,280 --> 00:05:23,456 Наш систем користи 12 светлосних таласних дужина 113 00:05:23,480 --> 00:05:25,976 између ултраљубичасте и инфрацрвене, 114 00:05:26,000 --> 00:05:29,056 а оне се приказују на рукопису одозго, 115 00:05:29,080 --> 00:05:30,570 са низа ЛЕД сијалица 116 00:05:30,590 --> 00:05:32,706 и још једног извора мултиспектралне светлости 117 00:05:32,706 --> 00:05:35,553 који се пробија кроз појединачне листове рукописа. 118 00:05:35,577 --> 00:05:39,936 И до 35 слика у низу по листу слика се на овај начин, 119 00:05:39,940 --> 00:05:42,740 уз помоћ снажне дигиталне камере која је опремљена сочивима 120 00:05:42,764 --> 00:05:44,736 израђеним од кварца. 121 00:05:44,760 --> 00:05:46,856 Постоји око пет оваквих камера на свету. 122 00:05:46,880 --> 00:05:48,696 Када једном уснимимо слике, 123 00:05:48,720 --> 00:05:50,776 оне пролазе кроз статистичке алгоритме 124 00:05:50,800 --> 00:05:53,296 да би их даље побољшали и изоштрили 125 00:05:53,320 --> 00:05:56,696 помоћу софтвера који је првобитно осмишљен за сателитске слике 126 00:05:56,720 --> 00:06:01,126 и који су користили људи попут геопросторних научника и ЦИА-е. 127 00:06:02,040 --> 00:06:04,336 Резултати могу бити спектакуларни. 128 00:06:04,360 --> 00:06:06,536 Можда сте већ чули шта се десило 129 00:06:06,560 --> 00:06:07,936 са „Свицима са Мртвог мора“, 130 00:06:07,960 --> 00:06:10,200 који полако почињу да се претварају у желатин. 131 00:06:10,480 --> 00:06:14,136 Користећи инфрацрвену, успели смо да ишчитамо чак и најтамније ћошкове 132 00:06:14,160 --> 00:06:15,880 „Свитака са Мртвог мора“. 133 00:06:16,880 --> 00:06:18,336 Можда, међутим, не знате 134 00:06:18,360 --> 00:06:21,096 за друге библијске текстове који су угрожени. 135 00:06:21,120 --> 00:06:24,536 Овде је, на пример, лист рукописа 136 00:06:24,560 --> 00:06:26,336 који смо снимили, 137 00:06:26,360 --> 00:06:30,240 можда најдрагоценије хришћанске Библије на свету. 138 00:06:30,880 --> 00:06:36,656 „Верчелијски кодекс“ је најстарији превод Јеванђеља на латински, 139 00:06:36,680 --> 00:06:39,280 а датира из прве половине четвртог века. 140 00:06:40,560 --> 00:06:42,816 Ово је најближе што можемо прићи 141 00:06:42,840 --> 00:06:46,776 Библији у време оснивања заједнице хришћана 142 00:06:46,800 --> 00:06:48,416 под царом Константином, 143 00:06:48,440 --> 00:06:50,976 као и тадашњег Васељенског сабора, 144 00:06:51,000 --> 00:06:54,496 када су се одређивале основе хришћанске вероисповести. 145 00:06:54,520 --> 00:06:57,776 Овај рукопис је, нажалост, веома оштећен, 146 00:06:57,800 --> 00:07:00,016 а оштећен је јер је вековима 147 00:07:00,040 --> 00:07:02,496 коришћен и њиме се руковало 148 00:07:02,520 --> 00:07:05,216 при церемонијама полагања заклетве у цркви. 149 00:07:05,240 --> 00:07:09,896 Заправо, љубичаста мрља коју видите у горњем левом углу 150 00:07:09,920 --> 00:07:14,216 је Aspergillus, гљивица 151 00:07:14,240 --> 00:07:17,776 која потиче са неопраних руку 152 00:07:17,800 --> 00:07:19,800 особе која болује од туберкулозе. 153 00:07:20,640 --> 00:07:23,696 Наше снимање ми је омогућило да направим први препис 154 00:07:23,720 --> 00:07:26,320 овог рукописа након 250 година. 155 00:07:27,800 --> 00:07:31,256 Поседовање путујуће лабораторије до колекција где је потребна, међутим, 156 00:07:31,280 --> 00:07:32,760 је само део решења. 157 00:07:33,480 --> 00:07:36,336 Ова технологија је скупа и веома ретка, 158 00:07:36,360 --> 00:07:39,576 а снимање и обрађивање снимака нису свима познати. 159 00:07:39,600 --> 00:07:43,716 То значи да је организована реконструкција ван домашаја већини истраживача 160 00:07:43,746 --> 00:07:46,216 и доступна само најбогатијим институцијама. 161 00:07:46,240 --> 00:07:49,016 Зато сам основао „Пројекат Лазарус“, 162 00:07:49,040 --> 00:07:50,696 непрофитну иницијативу, 163 00:07:50,720 --> 00:07:54,696 како би мултиспектрално снимање доспело до индивидуалних истраживача 164 00:07:54,720 --> 00:07:58,560 и малих институција, уз мале трошкове или бесплатно. 165 00:07:59,560 --> 00:08:01,176 Током протеклих пет година, 166 00:08:01,200 --> 00:08:05,056 наш тим научника за снимање, предавача и студената, 167 00:08:05,080 --> 00:08:07,256 путовао је у седам различитих земаља 168 00:08:07,280 --> 00:08:11,010 и реконструисао нека од светских највреднијих оштећених рукописа, 169 00:08:11,010 --> 00:08:13,994 укључујући „Књигу из Верчелија“, најстарију књигу на енглеском, 170 00:08:13,994 --> 00:08:16,644 „Црну књигу из Кармартена“, најстарију књигу на велшком, 171 00:08:16,644 --> 00:08:20,296 као и неке од највреднијих, најранијих Јеванђеља 172 00:08:20,320 --> 00:08:23,200 која се налазе тренутно у бившој совјетској Грузији. 173 00:08:24,580 --> 00:08:27,760 Дакле, спектрално снимање може да реконструише изгубљене текстове. 174 00:08:28,300 --> 00:08:30,470 Чак и суптилније од тога, може да реконструише 175 00:08:30,500 --> 00:08:33,450 позадинску причу иза сваког предмета, 176 00:08:33,480 --> 00:08:38,176 причу о томе како је и када настао текст и ко га је створио, 177 00:08:38,200 --> 00:08:41,600 а понекад и о чему је аутор размишљао у време када је писао. 178 00:08:42,600 --> 00:08:45,696 Узмите, на пример, нацрт Декларације независности 179 00:08:45,720 --> 00:08:48,056 која је написана руком Томаса Џеферсона, 180 00:08:48,080 --> 00:08:50,589 а коју су неке од мојих колега снимиле пре пар година 181 00:08:50,613 --> 00:08:51,933 у Конгресној библиотеци. 182 00:08:52,360 --> 00:08:55,056 Кустоси су приметили да је једна реч свуда 183 00:08:55,080 --> 00:08:57,456 изгребана и поново написана. 184 00:08:57,480 --> 00:08:59,560 Реч која је написана преко ње је „грађани“. 185 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Можда можете да погодите која је реч била испод ње. 186 00:09:03,960 --> 00:09:05,376 „Поданици“. 187 00:09:05,400 --> 00:09:08,216 Ту се, даме и господо, америчка демократија 188 00:09:08,240 --> 00:09:10,320 развија под руком Томаса Џеферсона. 189 00:09:11,360 --> 00:09:15,216 Или, узмите Мартелусову карту из 1491. године, 190 00:09:15,240 --> 00:09:17,576 коју смо снимили у библиотеци Бајнeке на Јејлу. 191 00:09:17,600 --> 00:09:20,056 Ово је била карта коју је Колумбо вероватно користио 192 00:09:20,080 --> 00:09:21,776 пре пута ка Новом свету, 193 00:09:21,800 --> 00:09:24,536 а која му је дала представу о томе како Азија изгледа 194 00:09:24,560 --> 00:09:26,160 и где се налази Јапан. 195 00:09:27,640 --> 00:09:30,656 Проблем код ове мапе је да су њено мастило и пигменти 196 00:09:30,680 --> 00:09:32,616 толико пропали временом 197 00:09:32,620 --> 00:09:34,926 да на овој великој мапи, дугој око два метра, 198 00:09:34,960 --> 00:09:37,040 свет изгледа као џиновска пустиња. 199 00:09:37,520 --> 00:09:41,136 До сада нисмо имали представу, макар не детаљну, 200 00:09:41,160 --> 00:09:42,816 о томе шта је Колумбо знао о свету 201 00:09:42,840 --> 00:09:44,760 и како су представљане светске културе. 202 00:09:45,240 --> 00:09:49,376 Главна легенда мапе била је потпуно нечитка под нормалним светлом. 203 00:09:49,400 --> 00:09:51,656 Ултраљубичасто је урадило мало по том питању. 204 00:09:51,680 --> 00:09:53,680 Мултиспектрално нам је пружило све. 205 00:09:54,640 --> 00:09:58,216 У Азији, сазнали смо за чудовишта са толико дугим ушима 206 00:09:58,240 --> 00:10:00,560 да могу да прекрију цело тело овог створења, 207 00:10:01,040 --> 00:10:05,440 у Африци, о змији која је могла да изазове да се тло пуши. 208 00:10:06,680 --> 00:10:08,936 Као и светлост звезда, која носи слике 209 00:10:08,960 --> 00:10:11,536 о изгледу свемира у далекој прошлости, 210 00:10:11,560 --> 00:10:15,456 тако нас мултиспектрално светло може одвести до првих невероватних тренутака 211 00:10:15,480 --> 00:10:16,760 стварања неког предмета. 212 00:10:17,480 --> 00:10:21,416 Помоћу овог сочива постајемо сведоци грешака, промена мишљења, 213 00:10:21,440 --> 00:10:24,336 наивности, нецензурисаних мисли, 214 00:10:24,360 --> 00:10:26,576 несавршености људске маште, 215 00:10:26,600 --> 00:10:29,416 што чини да ови свети предмети и њихови ствараоци 216 00:10:29,440 --> 00:10:31,096 постану стварнији, 217 00:10:31,120 --> 00:10:33,640 да нам историја постане ближа. 218 00:10:34,760 --> 00:10:36,040 А шта је са будућношћу? 219 00:10:36,480 --> 00:10:38,656 Постоји толико много прошлости, 220 00:10:38,680 --> 00:10:41,896 а тако мало људи са вештинама које је могу спасити 221 00:10:41,920 --> 00:10:45,800 пре него што ови предмети заувек нестану. 222 00:10:46,480 --> 00:10:49,776 Због тога сам почео да предајем ову нову, хибридну дисциплину 223 00:10:49,800 --> 00:10:51,696 коју називам „наука о текстовима“. 224 00:10:51,720 --> 00:10:53,280 Ова наука представља спој 225 00:10:53,280 --> 00:10:55,976 традиционалних вештина научника који се баве књижевношћу, 226 00:10:56,006 --> 00:10:58,266 способности ишчитавања старих језика и рукописа, 227 00:10:58,280 --> 00:10:59,930 знање о томе како текстови настају 228 00:10:59,930 --> 00:11:02,576 како бисмо могли да им одредимо место и време настанка, 229 00:11:02,576 --> 00:11:04,936 новим техникама као што је наука о снимању, 230 00:11:04,960 --> 00:11:07,536 хемија мастила и пигмената, 231 00:11:07,560 --> 00:11:09,960 оптичко препознавање знакова помоћу компјутера. 232 00:11:11,160 --> 00:11:14,356 Прошле године је студент у мојој групи, бруцош, 233 00:11:14,370 --> 00:11:16,416 са предзнањем латинског и грчког језика, 234 00:11:16,440 --> 00:11:18,776 обрађивао снимке палимпсеста 235 00:11:18,800 --> 00:11:21,520 који смо усликали у чувеној римској библиотеци. 236 00:11:22,240 --> 00:11:27,000 Док је радио, мајушни грчки натпис је почео да се појављује иза текста. 237 00:11:28,200 --> 00:11:29,696 Сви су се окупили око тога, 238 00:11:29,720 --> 00:11:32,376 а он је прочитао ред из изгубљеног рада 239 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 грчког писца комедија, Менандра. 240 00:11:35,760 --> 00:11:38,456 По први пут након више од хиљаду година, 241 00:11:38,480 --> 00:11:41,040 ове речи су изговорене наглас. 242 00:11:41,880 --> 00:11:44,440 У том тренутку је постао научник. 243 00:11:45,440 --> 00:11:48,320 Даме и господо, ово је будућност прошлости. 244 00:11:48,840 --> 00:11:50,056 Хвала вам. 245 00:11:50,080 --> 00:11:53,080 (Аплауз)