1 00:00:00,760 --> 00:00:03,456 26 января 2013 года 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,976 боевики «Аль-Каиды» ворвались в древний город Тимбукту 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 на юге Сахары. 4 00:00:09,640 --> 00:00:14,256 Они подожгли средневековую библиотеку и уничтожили 30 000 манускриптов 5 00:00:14,280 --> 00:00:17,056 на арабском и нескольких африканских языках. 6 00:00:17,080 --> 00:00:22,816 Это были манускрипты по астрономии, географии, истории, медицине, 7 00:00:22,840 --> 00:00:24,536 а одна книга 8 00:00:24,560 --> 00:00:28,480 возможно впервые описывала способы излечения эректильной дисфункции. 9 00:00:29,760 --> 00:00:31,056 Это было сосредоточие 10 00:00:31,080 --> 00:00:34,496 мудрости со всего континента, о котором не знали на Западе, 11 00:00:34,520 --> 00:00:38,600 это был голос Африки во времена, когда у Африки вообще не было голоса. 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,976 Мэр Бамако, ставший свидетелем поджога, 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,936 назвал уничтожение манускриптов 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,740 «преступлением против мирового культурного наследия». 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,416 И он был прав — 16 00:00:48,440 --> 00:00:51,880 или был бы прав, если бы он при этом не лгал. 17 00:00:52,560 --> 00:00:55,296 На самом же деле перед этим событием 18 00:00:55,320 --> 00:00:59,456 африканские учёные составили коллекцию из первых попавшихся старых книг 19 00:00:59,480 --> 00:01:01,976 и оставили их в распоряжении террористов. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,936 А сама коллекция спрятана в Бамако, 21 00:01:04,959 --> 00:01:06,336 столице Мали, 22 00:01:06,360 --> 00:01:08,456 где она истлевает под влиянием сырости. 23 00:01:08,480 --> 00:01:10,336 То, что удалось спасти хитростью, 24 00:01:10,360 --> 00:01:12,096 снова находится под угрозой — 25 00:01:12,120 --> 00:01:13,360 теперь уже климатической. 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,056 Но не только в Африке 27 00:01:16,080 --> 00:01:18,936 и других отдалённых уголках планеты 28 00:01:18,960 --> 00:01:23,256 манускрипты, которые могут изменить ход истории мировой культуры, 29 00:01:23,280 --> 00:01:24,800 находятся в опасности. 30 00:01:25,920 --> 00:01:30,656 Несколько лет назад я исследовал европейские научные библиотеки 31 00:01:30,680 --> 00:01:32,936 и обнаружил, что как минимум 32 00:01:32,960 --> 00:01:36,176 60 000 манускриптов, 33 00:01:36,200 --> 00:01:37,816 созданных до XVI века, 34 00:01:37,840 --> 00:01:40,776 невозможно прочесть из-за повреждений, нанесённых водой, 35 00:01:40,800 --> 00:01:44,776 химическими веществами, выцветанием и плесенью. 36 00:01:44,800 --> 00:01:47,776 На самом деле число повреждённых манускриптов вдвое больше. 37 00:01:47,800 --> 00:01:49,976 И это не считая 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,616 манускриптов периода Возрождения, современных манускриптов 39 00:01:52,640 --> 00:01:55,760 и предметов культурного наследия, например карт. 40 00:01:57,960 --> 00:02:00,416 А что, если бы существовала технология, 41 00:02:00,440 --> 00:02:05,776 способная восстанавливать эти утраченные и неизвестные произведения? 42 00:02:05,800 --> 00:02:10,216 Представьте, как огромная коллекция из сотен тысяч 43 00:02:10,240 --> 00:02:13,176 ранее неизвестных текстов 44 00:02:13,200 --> 00:02:16,240 могла бы преобразить наше видение прошлого. 45 00:02:18,280 --> 00:02:22,296 Представьте, сколько бы мы обнаружили классических произведений, 46 00:02:22,320 --> 00:02:25,656 которые бы буквально переписали каноны литературы, истории, 47 00:02:25,680 --> 00:02:27,120 философии, музыки. 48 00:02:27,840 --> 00:02:31,376 Или, более того, могли бы преобразить нашу культурную самобытность 49 00:02:31,400 --> 00:02:34,760 и проложить новые мосты между людьми и культурой. 50 00:02:35,520 --> 00:02:38,056 Эти вопросы превратили меня 51 00:02:38,080 --> 00:02:40,896 из читателя средневековых текстов 52 00:02:40,920 --> 00:02:42,720 в учёного-исследователя текстов. 53 00:02:44,120 --> 00:02:46,416 Какое неполноценное это слово, «читатель». 54 00:02:46,440 --> 00:02:49,016 Оно вызывает в моём воображении образы пассивности, 55 00:02:49,040 --> 00:02:51,456 образ человека, лениво сидящего в кресле 56 00:02:51,480 --> 00:02:53,776 и ожидающего, что знания придут сами, 57 00:02:53,800 --> 00:02:55,496 как приходят бандерольки и письма. 58 00:02:55,520 --> 00:02:58,536 Насколько интереснее воссоздавать прошлое, быть тем, 59 00:02:58,560 --> 00:03:01,736 кто навстречу чудесным приключениям отправляется в неведомую страну 60 00:03:01,760 --> 00:03:04,160 в поисках скрытых текстов. 61 00:03:05,360 --> 00:03:08,010 Будучи научным работником, я в основном был читателем. 62 00:03:08,560 --> 00:03:10,976 Мы изучали те же классические произведения, 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,136 которые люди изучали сотни лет, — 64 00:03:14,160 --> 00:03:17,176 Вергилия, Овидия, Чосера, Петрарку, — 65 00:03:17,200 --> 00:03:19,536 и каждая опубликованная мной научная работа 66 00:03:19,560 --> 00:03:22,760 едва ли пополняла сокровищницу знаний человечества. 67 00:03:24,760 --> 00:03:26,336 Я хотел быть 68 00:03:26,360 --> 00:03:28,456 подобным археологу, 69 00:03:28,480 --> 00:03:30,056 делать открытия в литературе, 70 00:03:30,080 --> 00:03:31,976 хотел быть Индианой Джонсом без кнута — 71 00:03:32,000 --> 00:03:33,496 нет, лучше с кнутом. 72 00:03:33,520 --> 00:03:34,736 (Смех) 73 00:03:34,760 --> 00:03:38,456 И я хотел этого и для своих студентов. 74 00:03:38,480 --> 00:03:42,376 И вот, шесть лет назад я решил пойти по другому карьерному пути. 75 00:03:42,400 --> 00:03:45,416 В то время я работал над «Шахматами любви», 76 00:03:45,440 --> 00:03:48,296 последней значимой поэмой европейского Средневековья, 77 00:03:48,320 --> 00:03:49,936 до тех пор не редактированной. 78 00:03:49,960 --> 00:03:52,976 А не редактировали её потому, что она существовала в одном экземпляре, 79 00:03:53,000 --> 00:03:56,256 который был настолько повреждён в Дрездене во время бомбёжки 80 00:03:56,280 --> 00:03:57,496 в годы Второй мировой, 81 00:03:57,520 --> 00:04:00,400 что поколения учёных твердили, что манускрипт был утерян. 82 00:04:01,400 --> 00:04:04,856 Пять лет я с помощью ультрафиолетовой лампы 83 00:04:04,880 --> 00:04:06,776 пытался восстановить остатки надписей. 84 00:04:06,800 --> 00:04:09,216 Я добился таких успехов, какие могли позволить 85 00:04:09,240 --> 00:04:10,616 технологии того времени. 86 00:04:10,640 --> 00:04:12,736 Поэтому я сделал то, что делают многие. 87 00:04:12,760 --> 00:04:14,776 В интернете 88 00:04:14,800 --> 00:04:16,536 я нашёл информацию о том, 89 00:04:16,560 --> 00:04:21,136 как с помощью многоспектральной съёмки были восстановлены два утерянных трактата 90 00:04:21,160 --> 00:04:24,056 выдающегося греческого математика Архимеда 91 00:04:24,080 --> 00:04:25,616 из палимпсеста XIII века. 92 00:04:25,640 --> 00:04:28,920 Палимпсест — это стёртый и написанный заново манускрипт. 93 00:04:30,200 --> 00:04:31,456 И вдруг неожиданно 94 00:04:31,480 --> 00:04:34,536 я решил написать ведущему учёному, который занимался 95 00:04:34,560 --> 00:04:36,776 восстановлением палимпсеста Архимеда, 96 00:04:36,800 --> 00:04:38,296 профессору Роджеру Истону — 97 00:04:38,320 --> 00:04:40,236 я отправил ему свой крик души и свой план. 98 00:04:40,250 --> 00:04:42,200 К моему удивлению, он мне ответил. 99 00:04:44,000 --> 00:04:47,656 С его помощью я получил от правительства США грант, 100 00:04:47,680 --> 00:04:51,696 построил мобильную лабораторию для восстановления изображений 101 00:04:51,720 --> 00:04:56,536 и превратил обугленный и выцветший манускрипт 102 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 в новую классическую работу Средневековья. 103 00:04:59,360 --> 00:05:02,136 Как же работает наша технология? 104 00:05:02,160 --> 00:05:04,616 Принцип её работы определённо оценят те, 105 00:05:04,640 --> 00:05:08,936 кто имеет представление об инфракрасных очках 106 00:05:08,960 --> 00:05:10,336 ночного видения. 107 00:05:10,360 --> 00:05:12,856 В видимом спектре света 108 00:05:12,880 --> 00:05:15,200 мы видим лишь часть того, что там есть. 109 00:05:15,720 --> 00:05:17,920 То же самое и с невидимыми надписями. 110 00:05:19,280 --> 00:05:23,456 Наша система использует 12 длин волн света — 111 00:05:23,480 --> 00:05:25,976 от ультрафиолетовых до инфракрасных. 112 00:05:26,000 --> 00:05:29,056 Манускрипт был подвержен воздействию световых волн 113 00:05:29,080 --> 00:05:30,696 из светоизлучающих диодов 114 00:05:30,720 --> 00:05:32,576 и другого источника света, 115 00:05:32,600 --> 00:05:35,553 который проходит снизу сквозь листы манускрипта. 116 00:05:35,577 --> 00:05:40,096 За один цикл получают до 35 изображений со страницы 117 00:05:40,120 --> 00:05:42,740 с помощью мощной цифровой камеры 118 00:05:42,764 --> 00:05:44,736 с кварцевыми линзами. 119 00:05:44,760 --> 00:05:46,856 Таких в мире около пяти. 120 00:05:46,880 --> 00:05:48,696 И как только мы получаем эти изображения, 121 00:05:48,720 --> 00:05:50,776 мы обрабатываем их через алгоритмы. 122 00:05:50,800 --> 00:05:53,296 Затем, чтобы повысить качество и чёткость, 123 00:05:53,320 --> 00:05:56,696 мы используем компьютерные программы, созданные для спутниковых снимков, 124 00:05:56,720 --> 00:06:00,096 с которыми работают геодезисты 125 00:06:00,120 --> 00:06:01,320 и сотрудники ЦРУ. 126 00:06:02,040 --> 00:06:04,336 Можно получить поразительные результаты. 127 00:06:04,360 --> 00:06:06,536 Вы, наверное, слышали, что происходит 128 00:06:06,560 --> 00:06:07,936 со свитками Мёртвого моря, 129 00:06:07,960 --> 00:06:10,260 которые постепенно желатинизируются. 130 00:06:10,480 --> 00:06:14,136 Под инфракрасным светом мы увидели самые тёмные участки 131 00:06:14,160 --> 00:06:15,880 свитков Мёртвого моря. 132 00:06:16,880 --> 00:06:18,336 Вы можете, однако, не знать, 133 00:06:18,360 --> 00:06:21,096 что и другие библейские тексты находятся в опасности. 134 00:06:21,120 --> 00:06:24,536 Вот, например, страница из манускрипта, 135 00:06:24,560 --> 00:06:26,336 который мы восстановили. 136 00:06:26,360 --> 00:06:30,240 Возможно, это самая ценная Библия в мире. 137 00:06:30,880 --> 00:06:36,656 Верчелльский кодекс — самый старый перевод Евангелия на латынь, 138 00:06:36,680 --> 00:06:39,280 датируемый первой половиной четвёртого столетия. 139 00:06:40,560 --> 00:06:42,816 Этот манускрипт — самый близкий к Библии 140 00:06:42,840 --> 00:06:46,776 времён основания христианства 141 00:06:46,800 --> 00:06:48,416 императором Константином, 142 00:06:48,440 --> 00:06:50,976 а также времён Первого Никейского собора, 143 00:06:51,000 --> 00:06:54,496 на котором были приняты каноны христианства. 144 00:06:54,520 --> 00:06:57,776 Этот манускрипт, к сожалению, был сильно повреждён 145 00:06:57,800 --> 00:07:00,016 в результате того, что веками 146 00:07:00,040 --> 00:07:02,496 его использовали в церкви 147 00:07:02,520 --> 00:07:05,216 во время церемоний приведения к присяге. 148 00:07:05,240 --> 00:07:09,896 И фиолетовое пятно в верхнем левом углу — 149 00:07:09,920 --> 00:07:14,216 это грибок Aspergillus, 150 00:07:14,240 --> 00:07:17,776 который появился там от прикосновения немытых рук человека, 151 00:07:17,800 --> 00:07:19,800 больного туберкулёзом. 152 00:07:20,640 --> 00:07:23,696 Наша технология впервые за 250 лет 153 00:07:23,720 --> 00:07:26,320 позволила перевести этот манускрипт. 154 00:07:27,800 --> 00:07:31,256 Лаборатория, которую можно перемещать в нужное место, 155 00:07:31,280 --> 00:07:33,050 решает проблему только частично. 156 00:07:33,480 --> 00:07:36,336 Технология дорогая и редкая, 157 00:07:36,360 --> 00:07:39,576 кроме того, восстановление изображений — дело не из лёгких. 158 00:07:39,600 --> 00:07:41,516 Поэтому позволить себе этим заниматься 159 00:07:41,516 --> 00:07:46,216 могут лишь хорошо финансируемые организации. 160 00:07:46,240 --> 00:07:49,016 Поэтому я основал проект Lazarus. 161 00:07:49,040 --> 00:07:50,696 Это некоммерческий проект, 162 00:07:50,720 --> 00:07:54,696 призванный сделать нашу технологию доступной 163 00:07:54,720 --> 00:07:58,560 или бесплатной для исследователей и небольших организаций. 164 00:07:59,560 --> 00:08:01,176 За последние пять лет 165 00:08:01,200 --> 00:08:05,056 наша команда из специалистов, учёных и студентов 166 00:08:05,080 --> 00:08:07,256 побывала в семи странах 167 00:08:07,280 --> 00:08:11,136 и восстановила ценные манускрипты, 168 00:08:11,160 --> 00:08:14,160 включая Книгу Верчелли, старейшую книгу на английском языке, 169 00:08:14,184 --> 00:08:16,870 Чёрную Книгу из Кармартена, самую старую книгу на валлийском, 170 00:08:16,894 --> 00:08:20,296 и некоторые из ценнейших ранних Евангелий, 171 00:08:20,320 --> 00:08:23,200 которые находились в Грузии. 172 00:08:24,600 --> 00:08:27,560 Наша технология может восстанавливать утерянные тексты. 173 00:08:28,360 --> 00:08:33,456 Более того, она может узнать историю каждого изучаемого объекта, 174 00:08:33,480 --> 00:08:38,176 историю о том, как, когда и кем текст был создан, 175 00:08:38,200 --> 00:08:41,600 а иногда и о том, какие мысли занимали автора в момент созидания. 176 00:08:42,600 --> 00:08:45,696 Взять, например, черновик Декларации независимости, 177 00:08:45,720 --> 00:08:48,136 написанный рукой Томаса Джефферсона. 178 00:08:48,160 --> 00:08:50,589 Мои коллеги восстановили его несколько лет назад 179 00:08:50,613 --> 00:08:51,933 в Библиотеке Конгресса. 180 00:08:52,360 --> 00:08:55,056 Библиотекари заметили, что одно слово 181 00:08:55,080 --> 00:08:57,456 было везде зачёркнуто и исправлено на другое. 182 00:08:57,480 --> 00:08:59,560 Новым словом было «граждане». 183 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Догадываетесь, какое слово было под ним? 184 00:09:03,960 --> 00:09:05,376 «Подданные». 185 00:09:05,400 --> 00:09:08,216 Вот она, американская демократия, 186 00:09:08,240 --> 00:09:11,230 вышедшая из-под руки Томаса Джефферсона. 187 00:09:11,360 --> 00:09:15,216 Или возьмём карту Мартелла 1491 года, 188 00:09:15,240 --> 00:09:17,576 которую мы восстановили в библиотеке Бейнеке в Йеле. 189 00:09:17,600 --> 00:09:20,056 К этой карте обращался Христофор Колумб 190 00:09:20,080 --> 00:09:21,776 перед путешествием в Новый Свет. 191 00:09:21,800 --> 00:09:24,536 Именно эта карта позволила ему представить, 192 00:09:24,560 --> 00:09:27,510 как выглядит Азия и где находится Япония. 193 00:09:27,640 --> 00:09:30,656 Чернила и краски на карте 194 00:09:30,680 --> 00:09:32,776 до такой степени утратили насыщенность, 195 00:09:32,800 --> 00:09:34,936 что на этой огромной двухметровой карте 196 00:09:34,960 --> 00:09:37,040 мир выглядит как гигантская пустыня. 197 00:09:37,520 --> 00:09:41,136 До настоящего момента мы слабо представляли, 198 00:09:41,160 --> 00:09:42,816 как Колумб видел мир 199 00:09:42,840 --> 00:09:45,220 и каким было представление о мировых культурах. 200 00:09:45,240 --> 00:09:49,376 Основную легенду карты при обычном свете было трудно рассмотреть. 201 00:09:49,400 --> 00:09:51,656 Ультрафиолет не смог ничем нам помочь. 202 00:09:51,680 --> 00:09:54,480 Нам помогло мультиспектральное восстановление. 203 00:09:54,640 --> 00:09:56,876 Мы узнали о монстрах в Азии 204 00:09:56,900 --> 00:10:00,560 с настолько длинными ушами, что создания могли полностью ими укрыться. 205 00:10:01,040 --> 00:10:05,440 А в Африке — о змее, от которой дымилась земля. 206 00:10:06,680 --> 00:10:08,936 Как свет звёзд способен показать, 207 00:10:08,960 --> 00:10:11,536 как выглядела Вселенная в далёком прошлом, 208 00:10:11,560 --> 00:10:15,456 так и мультиспектральный свет показывает нам 209 00:10:15,480 --> 00:10:17,430 первые шаги создания предметов. 210 00:10:17,480 --> 00:10:21,416 Сквозь такую призму мы видим 211 00:10:21,440 --> 00:10:24,336 ошибки, простодушие, неподвергнутые цензуре мысли, 212 00:10:24,360 --> 00:10:26,576 несовершенства человеческого воображения. 213 00:10:26,600 --> 00:10:29,416 Всё это делает эти священные объекты 214 00:10:29,440 --> 00:10:31,096 и их авторов более реалистичными, 215 00:10:31,120 --> 00:10:33,640 приближает нас к истории. 216 00:10:34,760 --> 00:10:36,040 А что же насчёт будущего? 217 00:10:36,480 --> 00:10:38,656 Прошлое такое обширное, 218 00:10:38,680 --> 00:10:41,896 а людей, способных сохранить это прошлое 219 00:10:41,920 --> 00:10:45,800 до того, как эти объекты навсегда исчезнут, мало. 220 00:10:46,480 --> 00:10:49,776 Поэтому я начал преподавать новую гибридную дисциплину, 221 00:10:49,800 --> 00:10:51,696 которую я называю «текстовой наукой». 222 00:10:51,720 --> 00:10:53,336 Текстовая наука — это комбинация 223 00:10:53,360 --> 00:10:55,736 традиционных навыков литературоведа, 224 00:10:55,760 --> 00:10:58,296 таких, как умение читать древние рукописи, 225 00:10:58,320 --> 00:11:00,016 понимание того, как пишутся тексты, 226 00:11:00,040 --> 00:11:02,176 чтобы узнать дату и место написания, 227 00:11:02,200 --> 00:11:04,936 и современных технологий вроде восстановления изображений, 228 00:11:04,960 --> 00:11:07,536 знания о химических свойствах пигментов и чернил, 229 00:11:07,560 --> 00:11:09,960 использования оптического распознавания текста. 230 00:11:11,160 --> 00:11:13,336 В прошлом году один из моих студентов, 231 00:11:13,360 --> 00:11:14,576 первокурсник со знанием 232 00:11:14,600 --> 00:11:16,416 латыни и греческого языка, 233 00:11:16,440 --> 00:11:18,776 обрабатывал фотографии палимпсеста 234 00:11:18,800 --> 00:11:21,520 из одной известной библиотеки в Риме. 235 00:11:22,240 --> 00:11:27,000 Вдруг за текстом стали видны крошечные строки на греческом. 236 00:11:28,200 --> 00:11:29,696 Все столпились вокруг него, 237 00:11:29,720 --> 00:11:32,376 и он прочёл надпись из утерянной работы 238 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 греческого комедиографа Менандера. 239 00:11:35,760 --> 00:11:38,456 Впервые за тысячу лет 240 00:11:38,480 --> 00:11:41,040 эти слова были произнесены вслух. 241 00:11:41,880 --> 00:11:44,440 Именно в этот момент тот студент стал учёным. 242 00:11:45,440 --> 00:11:48,320 Дамы и господа, это — будущее прошлого. 243 00:11:48,840 --> 00:11:50,056 Спасибо за внимание. 244 00:11:50,080 --> 00:11:53,080 (Аплодисменты)