WEBVTT 00:00:00.207 --> 00:00:01.784 ("Un jour, les rêves prendront leur revanche" - Angélique Ionatos) 00:00:01.784 --> 00:00:03.453 (Angélique Ionatos: Guitare & voix - Katerina Fotinaki: Guitare & voix - Gaspar Claus: violoncelle) 00:00:03.453 --> 00:00:05.207 (Théâtre de la Ville / 13 juin 2012) 00:00:09.977 --> 00:00:13.768 [Katerina Fotinaki (?) off] Κατοίκησα μια χώρα που ‘βγαινε από την άλλη, την πραγματική 00:00:13.768 --> 00:00:17.004 όπως τ’ όνειρο από τα γεγονότα της ζωής μου. 00:00:17.850 --> 00:00:20.030 Την είπα κι αυτήν Ελλάδα 00:00:20.090 --> 00:00:23.430 και τη χάραξα πάνω στο χαρτί να τηνε βλέπω. 00:00:25.457 --> 00:00:29.325 [Angélique Ionatos, off] J'ai habité un pays surgissant de l'autre, le vrai, 00:00:31.494 --> 00:00:34.968 tout comme le rêve surgit des événements de ma vie. 00:00:37.577 --> 00:00:39.600 Je l'ai aussi appelé Grèce 00:00:40.077 --> 00:00:43.026 et l'ai tracé sur le papier pour le regarder. 00:00:43.995 --> 00:00:48.165 Il semblait tellement petit, tellement insaisissable. 00:00:51.119 --> 00:00:56.153 Le temps passant, je le mettais sans cesse à l'épreuve, 00:00:56.999 --> 00:01:02.437 tantôt avec de brusques séismes, tantôt avec de vielles et nobles tempêtes. 00:01:03.745 --> 00:01:08.134 Je changeais les choses de place pour les débarrasser de toute valeur. 00:01:08.134 --> 00:01:10.906 [Fotinaki - off] Μελετούσα τ’Ακοίμιστα και την Ερημική 00:01:12.136 --> 00:01:17.546 ν’αξιωθώ να φκιάνω λόφους καστανούς, μοναστηράκια,κρήνες. 00:01:17.546 --> 00:01:20.812 [Ionatos] J'étudiais les insomnies et le désert 00:01:20.812 --> 00:01:28.364 pour pouvoir construire de brunes collines, petits monastères, fontaines. 00:01:30.226 --> 00:01:34.032 J'ai même réussi à faire un potager plein d'agrumes 00:01:34.032 --> 00:01:38.715 qui sentait Héraclite et Archiloque. 00:01:38.761 --> 00:01:41.833 [Fotinaki] Μα ‘ταν η ευωδία τόση που φοβήθηκα. 00:01:41.833 --> 00:01:46.416 [Ionatos] Mais il embaumait tant que j'ai pris peur 00:01:47.601 --> 00:01:55.365 Alors, je me suis mis petit à petit à broder des mots comme des pierres précieuses, 00:01:55.365 --> 00:01:57.593 pour couvrir le pays que j'aimais, 00:01:58.562 --> 00:02:01.029 de peur que quelqu'un ne voie sa beauté 00:02:02.475 --> 00:02:08.831 ou qu'il ne soupçonne que peut-être, il n'existe pas. 00:02:12.446 --> 00:02:26.246 Courage, mes colombes, mes anémones, mes belles compagnes esseulées, mes Antigones 00:02:28.030 --> 00:02:32.671 Là où la noirceur couve et se tapisse, 00:02:32.671 --> 00:02:36.789 vous devenez des soleils qui se hissent. 00:02:37.312 --> 00:02:43.289 Parfois, la ruelle sombre mène à une place fleurie. 00:02:43.796 --> 00:02:48.135 Parfois, même le malheur s'ouvre sur l'embellie 00:02:48.135 --> 00:02:51.308 et c'est dans la désolation et dans le noir 00:02:51.308 --> 00:02:55.279 qu'embaume et s'enracine la mémoire. 00:02:59.780 --> 00:03:05.687 ♪ Κουράγιο περιστέρες και ανεμώνες μου ♪ 00:03:07.856 --> 00:03:14.265 ♪ Οι ωραίες κι οι συντροφιαστές κι οι μόνες μου ♪ 00:03:15.280 --> 00:03:19.906 ♪ Όπου μαυρίλα κλώθεται και γνέθεται ♪ 00:03:20.952 --> 00:03:30.487 ♪ Ήλιοι μικροί γενείτε κι όλο αλέθετε. ααα ♪ 00:03:30.487 --> 00:03:35.530 ♪ Σ’ ευλογημένη μέρα βγάλει το κακό ♪ 00:03:36.530 --> 00:03:41.195 ♪ σε δημοσιά πλατιά το στενοσόκακο ♪ 00:03:42.056 --> 00:03:46.463 ♪ Κι είναι στη ερημιά και στην ερήμωση ♪ 00:03:46.463 --> 00:03:50.583 ♪ όπου ριζώνει κι ευωδιάζει η θύμηση ♪ 00:03:52.506 --> 00:03:58.087 ♪ Πάρτε μεράκι φλόγα λόγο μάλαμα ♪ 00:03:59.764 --> 00:04:03.862 ♪ πάρτε μικρό λαγούτο πάρτε μπαγλαμά ♪ 00:04:05.339 --> 00:04:10.401 ♪ Ν'αρχίσει (να δύσει?) το τραγούδι ν'ανεβεί ο καημός ♪ 00:04:11.863 --> 00:04:17.113 ♪ να πάρει και να δώσει ο νους κι ο λογισμός ♪ 00:04:18.328 --> 00:04:23.165 ♪ Ρίζα πικρή μου ρίζα και χρυσή πηγή ♪ 00:04:23.934 --> 00:04:29.155 ♪ δώσε την περηφάνεια πάρε την οργή ♪ 00:04:29.155 --> 00:04:33.450 ♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪ 00:04:33.450 --> 00:04:37.950 ♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪ 00:04:37.965 --> 00:04:41.921 ♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪ 00:04:41.921 --> 00:04:46.109 ♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪ 00:04:46.109 --> 00:04:51.549 ♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪ 00:04:52.472 --> 00:04:59.364 ♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪ 00:05:00.641 --> 00:05:02.364 Courage 00:05:03.107 --> 00:05:18.568 [Du public] Bravo! [applaudissements] 00:05:18.799 --> 00:05:30.532 [Ionatos accorde sa guitare] 00:05:30.532 --> 00:05:35.354 [Ionatos joue quelques notes, ponctue à la guitare le texte qui suit] 00:05:35.385 --> 00:05:38.863 [Ionatos] Je sais que cette langue n'a pas d'alphabet 00:05:40.832 --> 00:05:46.340 puisque aussi bien le soleil que les vagues ne sont qu'une écriture syllabique 00:05:47.448 --> 00:05:50.953 qu'on ne déchiffre qu'au temps de la tristesse et de l'éxil. 00:05:52.214 --> 00:05:58.198 Et la patrie, une fresque aux couches successives. 00:05:59.090 --> 00:06:01.640 Francs ou Slaves. 00:06:04.499 --> 00:06:08.550 [guitare] 00:07:02.638 --> 00:07:06.426 ♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪ 00:07:06.426 --> 00:07:10.427 ♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪ 00:07:10.427 --> 00:07:14.034 ♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪ 00:07:14.034 --> 00:07:20.420 ♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪ 00:07:20.730 --> 00:07:23.664 [guitare] 00:07:42.940 --> 00:07:46.603 ♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪ 00:07:46.603 --> 00:07:50.768 ♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪ 00:07:50.768 --> 00:07:54.656 ♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪ 00:07:54.656 --> 00:08:01.906 ♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪ 00:08:01.906 --> 00:08:04.208 [guitare] 00:08:16.316 --> 00:08:19.921 ♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪ 00:08:19.921 --> 00:08:24.220 ♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪ 00:08:24.220 --> 00:08:28.121 ♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪ 00:08:28.121 --> 00:08:34.724 ♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪ 00:08:36.822 --> 00:08:38.951 ♪ α ♪ 00:08:39.686 --> 00:09:08.373 [guitare] 00:09:08.373 --> 00:09:23.943 [Ionatos] ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪ 00:09:23.943 --> 00:09:37.239 ♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪ 00:09:37.239 --> 00:09:44.012 ♪ φέρεις όλους φέρεις αίγα ♪ 00:09:47.004 --> 00:09:58.206 ♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪ 00:09:59.023 --> 00:10:12.186 ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪ 00:10:12.186 --> 00:10:24.701 ♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪ 00:10:25.147 --> 00:10:31.079 ♪ φέρεις οιν, φέρεις αίγα ♪ 00:10:32.940 --> 00:10:42.079 ♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪ 00:10:42.943 --> 00:10:52.830 ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪ 00:10:52.830 --> 00:10:59.424 ♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪ 00:10:59.424 --> 00:11:03.610 ♪ φέρεις οιν, φέρεις αίγα ♪ 00:11:03.610 --> 00:11:12.355 ♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪ 00:11:12.355 --> 00:11:14.378 ♪ Ο κάλλιστος ♪ 00:11:14.378 --> 00:11:17.078 [guitare] 00:11:20.795 --> 00:11:33.323 ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος ♪ 00:11:34.215 --> 00:11:47.528 ♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪ 00:11:50.136 --> 00:11:53.209 [applaudissements + Ionatos accorde sa guitare] 00:12:28.498 --> 00:12:31.063 Bonsoir, καλησπέρα. 00:12:32.140 --> 00:12:42.281 Je voudrais commencer - enfin, c'est déjà commencé - continuer avec un très beau texte du poète Odysseas Elytis, 00:12:42.281 --> 00:12:45.569 qui parle de la Grèce et qui dit: 00:12:47.615 --> 00:12:52.930 "Un paysage n'est pas comme on le croit communément 00:12:53.976 --> 00:12:59.299 un simple assemblage de terre, de bois, de rivières. 00:13:00.622 --> 00:13:05.506 Un paysage, c'est la projection de l'âme d'un peuple 00:13:05.506 --> 00:13:08.192 sur le terroir qu'il occupe. 00:13:09.469 --> 00:13:11.706 Je crois profondément," dit-il, 00:13:11.706 --> 00:13:19.155 "et cette croyance est bien plus profonde en moi que toute certitude fondée sur la raison, 00:13:19.155 --> 00:13:27.395 que de quelque manière qu'on l'examine, la présence de l'hellénisme au cours des siècles sur les terres 00:13:27.395 --> 00:13:33.371 de l'Egée, y a imprimé une véritable orthographe 00:13:33.371 --> 00:13:46.869 où chaque omega, chaque epsilon, chaque iota ne sont que la transcription d'un petit golphe, 00:13:46.869 --> 00:13:50.150 d'une légère pente vers la mer, 00:13:50.997 --> 00:13:56.280 d'un à pic de rocher au-dessus de la courbe arrondie d'une poupe de bateau 00:13:57.096 --> 00:14:05.201 ou bien encore, ne sont que vignes ondoyantes, linteaux aux portes des chapelles, 00:14:05.201 --> 00:14:12.039 taches blanches ou rouges ici et là qui signalent un pigeonnier ou un pot de géraniums. 00:14:14.870 --> 00:14:25.681 Cette langue que j'évoque ici, possède une grammaire rigoureuse que le peuple a fabriqué tout seul, 00:14:25.681 --> 00:14:28.541 avant même qu'on ne l'envoie à l'école 00:14:28.541 --> 00:14:37.426 et qu'il a su préserver avec un soin presque religieux et une résistance admirable à l'usure du temps 00:14:37.426 --> 00:14:46.652 jusqu'à ce que nous arrivions nous, les hommes d'aujourd'hui avec nos lois, nos certitudes, 00:14:46.652 --> 00:14:52.333 nos diplômes, et la prétention de vouloir lui venir en aide, 00:14:53.580 --> 00:15:03.324 alors que nous ne sommes pas loin de l'avoir anéantie, cette belle et étange patrie qui m'a été donnée, 00:15:05.770 --> 00:15:10.736 qui jette les filets pour prendre des poissons, et c'est des oiseaux qu'elle attrape. 00:15:14.429 --> 00:15:18.943 Elle contruit des bateaux sur terre, des jardins sur l'eau: 00:15:22.051 --> 00:15:26.065 belle, mais étrange patrie que celle qui m'a été donnée. 00:15:27.003 --> 00:15:30.592 Menace de prendre une pierre - elle renonce. 00:15:30.592 --> 00:15:33.992 Fait mine de la tailler et des miracles naissent. 00:15:33.992 --> 00:15:39.935 Belle mais étrange patrie que celle qui m'a été donnée. 00:15:40.850 --> 00:15:44.234 [guitare] 00:15:54.563 --> 00:16:00.123 ♪ Όμορφη και παράξενη πατρίδα ♪ 00:16:01.252 --> 00:16:05.732 ♪ Ώσαν αυτή που μου 'λαχε δεν είδα ♪ 00:16:06.447 --> 00:16:12.116 ♪ Ρίχνει να πιάσει ψάρια πιάνει φτερωτά ♪ 00:16:12.127 --> 00:16:23.434 ♪ στήνει στην γη καράβι κήπο στα νερά, κήπο στα νερά, κήπο στα νερά. ♪ 00:16:23.449 --> 00:16:34.087 [guitare] 00:16:34.087 --> 00:16:39.363 ♪ κλαίει φιλεί το χώμα ξενιτεύεται ♪ 00:16:40.040 --> 00:16:45.001 ♪ μένει στους πέντε δρόμους αντρειεύεται ♪ 00:16:45.001 --> 00:16:50.786 ♪ Κάνει να πάρει πέτρα την επαρατά ♪ 00:16:50.786 --> 00:17:02.352 ♪ κάνει να τη σκαλίσει βγάνει θάματα, βγάνει θάματα, βγάνει θάματα. ♪ 00:17:02.352 --> 00:17:05.280 [guitare] 00:17:23.220 --> 00:17:29.068 ♪ μπαίνει σ' ένα βαρκάκι πιάνει ωκεανούς ♪ 00:17:29.068 --> 00:17:34.486 ♪ ξεσηκωμούς γυρεύει θέλει τύρρανους ♪ 00:17:34.486 --> 00:17:37.296 ♪ Πέντε μεγάλους βγάνει.♪ 00:17:37.296 --> 00:17:39.890 ♪ πάνω τους βαρεί ♪ 00:17:39.890 --> 00:17:42.355 ♪ Να λείψουν απ' τη μέση ) ♪ 00:17:42.355 --> 00:17:50.853 ♪ τους δοξολόγει, τους δοξολόγει, τους δοξολόγει. ... ♪ 00:17:50.900 --> 00:17:59.507 [guitare] α α α [guitare] 00:18:10.046 --> 00:18:15.713 ♪ Όμορφη και παράξενη πατρίδα ♪ 00:18:17.091 --> 00:18:22.051 ♪ Ώσαν αυτή που μου 'λαχε δεν είδα ♪ 00:18:23.560 --> 00:18:25.021 ♪ Ό ♪ 00:18:25.357 --> 00:18:30.586 ♪ Ρίχνει να πιάσει ψάρια πιάνει φτερωτά ♪ 00:18:30.586 --> 00:18:39.032 ♪στήνει στην γη καράβι κήπο στα νερά ♪ 00:18:39.032 --> 00:18:41.685 ♪ πιάνει φτερωτά ♪ 00:18:42.500 --> 00:18:48.434 ♪ κήπο στα νερά ♪ 00:18:48.434 --> 00:18:50.769 [guitare] 00:19:02.143 --> 00:19:06.147 [applaudissements] 00:19:15.109 --> 00:19:17.178 [Ionatos] Καλώς τηνε 00:19:20.188 --> 00:19:22.280 Katerina Fotinaki 00:19:24.106 --> 00:19:26.262 ma petite Antigone à moi. 00:19:26.730 --> 00:19:29.855 [Ionatos accorde sa guitare] 00:19:51.287 --> 00:19:59.168 [Guitare: Fotinaki et Ionatos] 00:20:49.585 --> 00:20:51.470 [Ionatos] ♪ Αρχή του κόσμου πράσινη ♪ 00:20:51.470 --> 00:20:53.675 ♪ κι αγάπη μου μελαχροινή ♪ 00:20:58.146 --> 00:21:00.123 ♪ Αρχή του κόσμου πράσινη ♪ 00:21:00.123 --> 00:21:02.410 ♪ κι αγάπη μου μελαχροινή ♪ 00:21:06.395 --> 00:21:08.421 ♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪ 00:21:08.421 --> 00:21:10.413 ♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪ 00:21:10.413 --> 00:21:12.681 [Fotinaki] ♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪ 00:21:12.681 --> 00:21:14.438 ♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪ 00:21:21.764 --> 00:21:23.757 [Ionatos] ♪ Διαβάζω μέσα στο νερό ♪ 00:21:23.757 --> 00:21:26.276 ♪ το άλφα, βήτα και το ρω ω! ♪ 00:21:29.258 --> 00:21:31.456 ♪ Τα δυο γυμνά σου πόδια ♪ 00:21:31.456 --> 00:21:33.676 ♪ τους κήπους με τα ρόδια ♪ 00:21:33.702 --> 00:21:35.310 [Fotinaki] ♪ Τα δυο γυμνά σου πόδια ♪ 00:21:35.310 --> 00:21:37.299 ♪ τους κήπους με τα ρόδια ♪ 00:21:44.946 --> 00:21:46.876 ♪ Άκουσα μες στον ύπνο σου ♪ 00:21:46.876 --> 00:21:48.653 ♪ που τραγουδούσε ο κύκνος σου ♪ 00:21:52.038 --> 00:21:54.641 [Fotinaki] ♪ Τα δυο μας τα ονόματα ♪ 00:21:54.641 --> 00:21:56.718 ♪ ν' αλλάζουν χίλια χρώματα ♪ 00:21:56.718 --> 00:21:58.620 [Ionatos] ♪ Τα δυο μας τα ονόματα ♪ 00:21:58.620 --> 00:22:00.620 ♪ ν' αλλάζουν χίλια χρώματα ♪ 00:22:08.192 --> 00:22:10.030 [Ionatos et Fotinaki] ♪ Θα ανοίξω μια ανοίξω δυό ♪ 00:22:10.030 --> 00:22:13.995 ♪ την απάλαμη των χαδιώ, των χαδιώ, των χαδιώ ♪ 00:22:15.872 --> 00:22:18.121 ♪ Θα κλείσω δυο θα κλείσω τρεις ♪ 00:22:18.121 --> 00:22:20.096 ♪ την Τύχη κι άμε να τη βρεις ♪ 00:22:20.096 --> 00:22:22.120 ♪ Θα κλείσω δυο θα κλείσω τρεις ♪ 00:22:22.120 --> 00:22:24.356 ♪ την Τύχη κι άμε να τη βρεις ♪ 00:22:24.356 --> 00:22:28.180 [guitare] 00:22:51.260 --> 00:22:53.375 [Ionatos] ♪Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪ 00:22:53.375 --> 00:22:55.715 ♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪ 00:22:56.392 --> 00:22:58.563 ♪ Την κλωστή... ♪ 00:23:00.924 --> 00:23:02.819 ♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪ 00:23:02.819 --> 00:23:04.655 ♪ τραγουδώ ♪ 00:23:04.703 --> 00:23:06.004 [guitare] 00:23:31.111 --> 00:23:32.580 [Ionatos] ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪ 00:23:32.580 --> 00:23:34.407 ♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪ 00:23:34.407 --> 00:23:36.656 ♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪ 00:23:36.656 --> 00:23:40.127 ♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪ 00:23:40.127 --> 00:23:42.184 ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪ 00:23:42.184 --> 00:23:44.038 ♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪ 00:23:44.038 --> 00:23:45.831 ♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪ 00:23:45.831 --> 00:23:47.884 ♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪ 00:23:49.577 --> 00:23:51.611 [Fotinaki et Ionatos] ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪ 00:23:51.611 --> 00:23:53.403 ♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪ 00:23:53.403 --> 00:23:55.586 ♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪ 00:23:55.586 --> 00:23:58.563 ♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪ 00:23:59.663 --> 00:24:01.270 ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪ 00:24:01.270 --> 00:24:02.909 έγια λέσα έγια μόλα 00:24:02.909 --> 00:24:04.840 Πήρε τα κρυφά μας λόγια 00:24:04.840 --> 00:24:08.024 να τα κάνει κομπολόγια 00:24:09.011 --> 00:24:12.267 να τα κάνει κομπολόγια 00:24:12.724 --> 00:24:15.667 να τα κάνει κομπολόγια 00:24:15.918 --> 00:24:18.787 [guitare] 00:24:25.801 --> 00:24:33.284 [applaudissements] 00:24:33.284 --> 00:24:36.089 [accordement de guitares et applaudissements] 00:24:54.230 --> 00:25:02.130 [Ionatos] Extrait de Μαρία Νεφέλη, Marie la Nuée, poème scénique de Odysseas Elytis, 00:25:02.838 --> 00:25:13.321 que j'ai eu la joie de créer ici au Théâtre de la Ville il y a tellement longtemps, en 1984, 00:25:13.321 --> 00:25:18.701 avec Spyros Akas dans le rôle de l'Antiphoniste. 00:25:18.701 --> 00:25:30.774 C'est un poème magnifique, et c'est un dialogue entre le poète et une jeune femme résolument irrévérencieuse. 00:25:30.805 --> 00:25:40.521 Et ils parlent ensemble. Voici un chant extrait de Μαρία Νεφέλη qui dit - 00:25:41.936 --> 00:25:47.395 on pourrait le dire, nous, les Grecs, pour le moment, "Je vis au jour le jour. 00:25:48.287 --> 00:25:51.761 Qui sait ce que le lendemain nous réserve? 00:25:52.792 --> 00:25:57.980 Ma main droite froisse les billets, mon autre les lisse et les restaure. 00:25:58.564 --> 00:26:06.481 Tu vois? Pour parler en nos temps chaotiques, il nous faut des munitions. 00:26:07.050 --> 00:26:09.007 [applaudissements] 00:26:09.007 --> 00:26:15.341 [Ionatos] Et parfois joindre aussi sa voix à l'idéal de la nation, mais sans conviction. 00:26:16.310 --> 00:26:25.121 Les autre, ceux qui font de l'argent, l'art de faire de l'argent, est aussi un art de guerre. 00:26:25.121 --> 00:26:32.570 Et si les autres te voient comme un intellectuel, moi, je te vois dans mes rêves comme un prisonnier. 00:26:33.647 --> 00:26:35.731 Η Νεφέλη 00:26:38.162 --> 00:26:47.856 ♪ Μέρα τη μέρα ζω - που ξέρεις αύριο τι ξημερώνει. ♪ 00:26:49.118 --> 00:27:02.684 ♪ Το 'να μου χέρι τσαλακώνει τα λεφτά και τ' άλλο μου τα ισιώνει. ♪ 00:27:03.961 --> 00:27:12.617 ♪ Μέρα τη μέρα ζω - που ξέρεις αύριο τι ξημερώνει. ♪ 00:27:14.771 --> 00:27:28.393 ♪ Το 'να μου χέρι τσαλακώνει τα λεφτά και τ' άλλο μου τα ισιώνει. ♪ 00:27:28.413 --> 00:27:30.755 [guitare] 00:27:40.516 --> 00:27:45.146 ♪ Βλέπεις χρειάζονται όπλα να μιλάν στα χρόνια μας τα χαώδη ♪ 00:27:45.146 --> 00:27:50.066 ♪ και να 'μαστε και σύμφωνοι με τα λεγόμενα «εθνικά ιδεώδη». ♪ 00:27:50.066 --> 00:27:54.881 ♪ ι ι ι ινα ♪ 00:27:54.881 --> 00:27:59.441 ♪ Βλέπεις χρειάζονται όπλα να μιλάν στα χρόνια μας τα χαώδη ♪ 00:27:59.441 --> 00:28:04.361 ♪ και να 'μαστε και σύμφωνοι με τα λεγόμενα «εθνικά ιδεώδη» ♪. 00:28:04.361 --> 00:28:12.700 ♪ ι ι ι ι πα.. ♪ 00:28:14.392 --> 00:28:27.020 ♪Τι με κοιτάς εσύ γραφιά που δεν εντύθηκες ποτέ στρατιώτης ♪ 00:28:28.220 --> 00:28:43.113 ♪ η τέχνη του να βγάζεις χρήματα είναι κι αυτό μία πολεμική ιδιότης ♪ 00:28:43.113 --> 00:28:45.352 [guitares] 00:28:53.856 --> 00:28:58.666 ♪ Δεν πα' να ξενυχτάς- να γράφεις χιλιάδες πικρούς στίχους ♪ 00:28:58.666 --> 00:29:03.429 ♪ ή να γεμίζεις με συνθήματα επαναστατικά τους τοίχους ♪ 00:29:03.429 --> 00:29:08.038 ♪ α α α α ♪ 00:29:08.038 --> 00:29:12.930 ♪ Δεν πα' να ξενυχτάς- να γράφεις χιλιάδες πικρούς στίχους ♪ 00:29:12.930 --> 00:29:17.773 ♪ ή να γεμίζεις με συνθήματα επαναστατικά α α τους τοίχους ♪ 00:29:17.773 --> 00:29:26.795 ♪ α α α α α α α α ♪ 00:29:26.795 --> 00:29:29.113 [guitares] 00:29:36.672 --> 00:29:40.995 ♪ Οι άλλοι πάντα θα σε βλέπουν σαν έναν διανοούμενο ♪ 00:29:40.995 --> 00:29:47.249 ♪ και μόνο εγώ που σ' αγαπώ: στα όνειρά μου μέσα έναν κρατούμενο. ♪ 00:29:47.249 --> 00:29:51.970 ♪ Οι άλλοι πάντα θα σε βλέπουν σαν έναν διανοούμενο ♪ 00:29:51.970 --> 00:30:09.523 ♪ και μόνο εγώ που σ' αγαπώ: στα όνειρά μου μέσα έναν κρατού-ούμενο ο ο ο ο ο ο ο ♪ 00:30:10.855 --> 00:30:24.445 ♪ Έτσι που αν στ' αλήθεια ο έρωτας είναι καταπώς λεν «κοινός διαιρέτης» ♪ 00:30:26.306 --> 00:30:41.330 ♪ εγώ θα πρέπει να 'μαι η Νεφέλη κι εσύ φευ ο Νεφεληγερέτης ♪ 00:30:41.330 --> 00:30:44.024 [guitares] 00:30:56.505 --> 00:30:59.726 [applaudissements] 00:31:13.666 --> 00:31:18.378 [Ionatos]: Gaspar Claus [applaudissements] 00:31:22.096 --> 00:31:25.916 [les instruments s'accordent] 00:32:04.106 --> 00:32:14.715 [Ionatos] De toi, j'ai parlé en des temps anciens, à des sages nourrices et d'anciens maquisards, 00:32:17.823 --> 00:32:25.226 D'où tiens-tu cette mélancolie de fauve, cette lueur d'eau sur ton visage? 00:32:26.610 --> 00:32:32.441 Et pourquoi me faut-il toujours revenir auprès de toi, moi qui ne veux pas d'amour, 00:32:33.241 --> 00:32:36.195 qui ne veux que le galop de la haute mer? 00:32:37.380 --> 00:32:46.117 Mais voilà, de toi, personne n'a entendu parler: ni le dictame ni le champignon, 00:32:47.056 --> 00:32:54.415 ni l'aïeul enterré aux confins de la cour, ni la vieille aux mille plantes médicinales. 00:32:54.446 --> 00:32:57.723 [instruments] 00:33:01.552 --> 00:33:09.210 De toi seulement, ou alors la musique 00:33:10.103 --> 00:33:13.897 que je chasse au dedans et qui revient toujours plus forte 00:33:13.903 --> 00:33:16.603 [instruments] 00:33:22.803 --> 00:33:33.641 ♪ Για σένα έχω μιλήσει σε καιρούς παλιούς ♪ 00:33:35.071 --> 00:33:46.986 ♪ με σοφές παραμάνες και μ’ αντάρτες απόμαχους ♪ 00:33:51.493 --> 00:34:00.850 ♪ Από τι να ‘ναι που έχεις τη θλίψη του αγριμιού ♪ 00:34:03.635 --> 00:34:15.809 ♪ την ανταύγεια στο πρόσωπο του νερού του τρεμάμενου. ♪ 00:34:19.301 --> 00:34:29.695 ♪ Και γιατί, λέει, να μέλλει κοντά σου να ‘ρθω ♪ 00:34:31.802 --> 00:34:42.001 ♪ που δε θέλω αγάπη αλλά θέλω τον άνεμο, ♪ 00:34:43.400 --> 00:34:53.693 ♪ αλλά θέλω της ξέσκεπης όρθιας θάλασσας τον καλπασμό ♪ 00:35:02.693 --> 00:35:07.949 ♪ Και για σένα κανείς δεν είχε ακούσει ♪ 00:35:07.949 --> 00:35:15.437 ♪ Για σένα ούτε το δίκταμο ούτε το μανιτάρι ♪ 00:35:18.960 --> 00:35:28.905 ♪ Στα μέρη τ’ αψηλά της Κρήτης τίποτα ♪ 00:35:41.828 --> 00:35:59.988 ♪ Για σένα μόνο δέχτηκε ο Θεός να μου οδηγεί το χέρι ♪ 00:36:03.527 --> 00:36:20.007 ♪ Πιο δω, πιο κει, προσεχτικά σ’ όλο το ήχος του γιαλού του προσώπου, ♪ 00:36:20.946 --> 00:36:22.753 ♪ στους ώμους, στα μαλλιά ♪ 00:36:22.753 --> 00:36:30.396 ♪ Στο λόφο κυματίζοντας αριστερά. ♪ 00:36:30.401 --> 00:36:32.649 [instruments] 00:36:40.746 --> 00:36:46.367 ♪ το σώμα σου στη στάση του πεύκου του μοναχικού. ♪ 00:36:46.367 --> 00:36:52.940 ♪ Μάτια της περηφάνιας και του διάφανου βυθού, ♪ 00:36:52.940 --> 00:36:55.606 [instruments] 00:37:02.866 --> 00:37:07.195 ♪ μέσα στο σπίτι με το σκρίνιο το παλιό ♪ 00:37:08.056 --> 00:37:15.036 ♪ τις κίτρινες νταντέλες και το κυπαρισσόξυλο, ♪ 00:37:19.451 --> 00:37:25.226 ♪ μόνος να περιμένω που θα πρωτοφανείς ♪ 00:37:25.226 --> 00:37:30.986 ♪ ψηλά στο δώμα ή πίσω στις πλάκες της αυλής ♪ 00:37:30.986 --> 00:37:39.347 ♪ με τ’ άλογο του Αγίου και με το αυγό της Ανάστασης. ♪ 00:37:40.258 --> 00:37:42.284 Tais-toi à présent 00:37:44.561 --> 00:37:51.909 Tais-toi: la poitrine à peine naît de la fillette de douze ans tournée vers l'avenir, 00:37:51.909 --> 00:37:59.819 avec son cratère rouge de toi, cette odeur amère comme l'aiguille qui trouve le corps et troue la mémoire 00:37:59.819 --> 00:38:04.121 et fait surgir la terre et mon antique pays. 00:38:05.198 --> 00:38:11.155 ♪ Που κανείς να μην έχει δει και ακούσει, ♪ 00:38:11.740 --> 00:38:17.311 ♪ τίποτα μες στις ερημιές τα ερειπωμένα σπίτια ♪ 00:38:17.311 --> 00:38:25.345 ♪ ούτε ο θαμμένος πρόγονος πλάι στον αυλόγυρο, ♪ 00:38:26.730 --> 00:38:32.269 ♪ Γιά σένα,ούτε η γερόντισσα μ’όλα της τά βοτάνια ♪ 00:38:32.761 --> 00:38:37.426 ♪ Για σένα μόνο εγώ, μπορεί και η μουσική ♪ 00:38:37.426 --> 00:38:46.690 ♪ που διώχνω μέσα μου αλλ’ αυτή γυρίζει δυνατότερη. ♪ 00:38:46.690 --> 00:38:49.125 [instruments] 00:39:29.072 --> 00:39:37.616 και να το χώμα, να τα περιστέρια, να η αρχαία μας γη. 00:39:37.616 --> 00:39:46.904 [instruments] 00:39:50.213 --> 00:39:57.512 [applaudissements] 00:40:02.056 --> 00:40:04.863 [les instruments s'accordent] 00:40:27.469 --> 00:40:32.281 [Ionatos] Le poème est - celui qui va venir - de Yannis Ritsos. 00:40:33.697 --> 00:40:36.616 Ça s'appelle Habitudes, Συνηθειές. 00:40:38.754 --> 00:40:43.706 Il dit: "Habituons-nous, alors, depuis le début. 00:40:44.444 --> 00:40:47.544 Habituons notre pas à marcher sur l'asphalte. 00:40:48.590 --> 00:40:51.832 Allez, habituons-nous encore depuis le début 00:40:52.679 --> 00:40:56.641 habituons notre regard à s'arrêter à la hauteur des dos voûtés 00:40:57.595 --> 00:41:02.219 et disons-nous bien que ce qui est en train de tinter dans nos poches, 00:41:02.234 --> 00:41:07.336 ce ne sont pas des étoiles, mais une poignée de pois chiches. 00:41:07.336 --> 00:41:10.839 [instruments] 00:42:41.464 --> 00:42:56.346 ♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν απ' την αρχή το περπάτημα στην άσφαλτο, ♪ 00:42:58.007 --> 00:43:07.584 ♪ το περπάτημα στην άσφαλτο, ας συνηθίσουμε λοιπόν ♪ 00:43:07.584 --> 00:43:10.438 [Instruments] 00:43:25.616 --> 00:43:37.982 ♪ ας συνηθίσουμε το βλέμμα μας ως το ύψος των σκυμμένων ώμων,♪ 00:43:37.997 --> 00:43:39.497 ♪ των σκυμμένων ώμων ♪ 00:43:39.497 --> 00:43:50.384 ♪ κι ας πούμε πως αυτά πού κουδουνίζουνε στη μέσα τσέπη του σακκακιού μας ♪ 00:43:51.266 --> 00:43:56.924 ♪ δεν είναι τ' άστρα μα μια χούφτα στραγάλια.♪ 00:43:56.924 --> 00:44:00.535 [instruments] 00:44:18.764 --> 00:44:26.289 ♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν απ' την αρχή ♪ 00:44:32.426 --> 00:44:36.772 ♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν ♪ 00:44:36.772 --> 00:44:39.303 [instruments] 00:44:47.685 --> 00:45:03.568 συνηθίσουμε απ' την αρχή το περπάτημα στην άσφαλτο. 00:45:03.583 --> 00:45:09.415 [instruments] 00:45:31.087 --> 00:45:33.080 Le temps est altéré 00:45:33.941 --> 00:45:38.862 Les années à venir sont altérées, tu sais où me trouver, 00:45:39.462 --> 00:45:44.303 moi la peur, moi la mort, moi la mémoire inapprivoisée, 00:45:44.303 --> 00:45:51.860 moi, le souvenir de la tendresse de ta main, moi, le chagrin de notre vie gâchée. 00:45:53.736 --> 00:45:58.692 J'assiégerai l'heure: ça ne me regarde pas, moi, avec mon angoisse. 00:46:00.184 --> 00:46:05.946 Je briserai leur sommeil avec des feux de Bengale, indécents et terrifiants, 00:46:05.946 --> 00:46:09.420 des rafales innombrables tomberont sur des passants, 00:46:09.420 --> 00:46:16.481 indifférents jusqu'à ce qu'ils commencent à gémir, à se poser des questions. 00:46:17.943 --> 00:46:21.961 Moi, on ne pourra pas me tuer. 00:46:23.623 --> 00:46:27.466 Moi, on ne pourra pas me tuer. 00:46:29.420 --> 00:46:32.477 Moi, on ne pourra pas me tuer. 00:46:33.395 --> 00:46:37.450 [Ionatos et Fotinaki] ♪ Ο χρόνος παραμορφώθηκε, ♪ 00:46:41.220 --> 00:46:44.954 ♪ Τα χρόνια που έρχονται παραμορφώθηκαν. ♪ 00:46:47.517 --> 00:46:49.752 ♪ Ξέρεις πού θα με βρεις, ♪ 00:46:49.752 --> 00:46:51.483 Εγώ ο Φόβος. 00:46:51.483 --> 00:46:53.136 Εγώ ο θάνατος. 00:46:53.136 --> 00:46:55.656 Εγώ η μνήμη, ανήμερη. 00:46:55.656 --> 00:46:59.149 Εγώ η θύμηση της τρυφεράδας του χεριού σου, 00:47:01.561 --> 00:47:07.561 εγώ ο καημός της χαλασμένης μας ζωής. 00:47:07.561 --> 00:47:14.671 [instruments] 00:47:14.671 --> 00:47:18.106 ♪ Ο χρόνος παραμορφώθηκε, ♪ 00:47:19.890 --> 00:47:24.192 ♪ Τα χρόνια που έρχονται παραμορφώθηκαν. ♪ 00:47:25.746 --> 00:47:28.107 ♪ Ξέρεις πού θα με βρεις, ♪ 00:47:28.107 --> 00:47:30.350 ♪ Εγώ ο Φόβος. ♪ 00:47:30.365 --> 00:47:32.081 ♪ Εγώ ο θάνατος. ♪ 00:47:32.081 --> 00:47:34.586 ♪ Εγώ η μνήμη η ανήμερη. ♪ 00:47:34.586 --> 00:47:38.556 ♪ Εγώ η θύμηση της τρυφεράδας του χεριού σου, ♪ 00:47:40.758 --> 00:47:47.475 ♪ εγώ ο καημός της χαλασμένης μας ζωής. ♪ 00:47:52.044 --> 00:47:57.741 ♪ Θα πολιορκώ το «κοίταζε τη δουλειά σου» με τη αγωνία μου. ♪ 00:48:01.772 --> 00:48:07.566 ♪ Θα θρυμματίζω τον ύπνο τους μ' άσεμνα, φρικιαστικά βεγγαλικά. ♪ 00:48:08.856 --> 00:48:13.964 ♪ Σφαίρες αμέτρητες θα πέφτουν στους αδιάφορους διαβάτες, ♪ 00:48:14.983 --> 00:48:17.806 ♪ ώσπου ν' αρχίσουν να σφαδάζουν ♪ 00:48:19.174 --> 00:48:22.076 ♪ ώσπου ν' αρχίσουν ν' αναρωτιούνται. ♪ 00:48:25.487 --> 00:48:30.404 ♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪ 00:48:31.672 --> 00:48:36.221 ♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪ 00:48:37.783 --> 00:48:42.819 ♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪ 00:48:48.035 --> 00:48:51.655 [applaudissements] 00:49:03.802 --> 00:49:08.064 [les instruments s'accordent] 00:49:21.010 --> 00:49:29.590 [Ionatos] Quand c'est un poète qui dit du mal des poètes, il est pardonné. 00:49:29.590 --> 00:49:39.072 Voici encore un extrait de Maria Nefeli où c'est encore elle qui parle toujours et qui dit: 00:49:39.072 --> 00:49:45.272 "Que faire de vous, les poètes qui, depuis des siècles, vous simulez les âmes invincibles, 00:49:45.272 --> 00:49:50.786 depuis des siècles, vous attendez debout, comme des objets perdus qu'on n'est jamais venu rechercher. 00:49:50.786 --> 00:49:55.170 Le monde s'écroule, l'univers chavire et vous, comme si de rien n'était, 00:49:55.170 --> 00:50:01.130 vous réclamez vos droits sur le vide et dans l'haleine fétide de l'humanité, 00:50:01.130 --> 00:50:06.341 vous devenez les cobayes volontaires du divin. 00:50:06.410 --> 00:50:11.333 [Ionatos accorde sa guitare] 00:50:18.647 --> 00:50:22.701 [Instruments] 00:50:42.764 --> 00:50:48.484 [Ionatos et Fotinaki]♪ Τι να σας κάνω μάτια μου κι εσάς τους Ποιητές ♪ 00:50:49.300 --> 00:50:55.355 ♪ Τι να σας κάνω μάτια μου κι εσάς τους Ποιητές ♪ 00:50:56.047 --> 00:51:01.201 ♪ που χρόνια μου καμώνεστε τις ψυχές τις αήττητες ♪ 00:51:01.201 --> 00:51:16.413 ♪ που χρόνια μου καμώνεστε τις ψυχές τις αήττητες ♪ 00:51:19.444 --> 00:51:25.282 ♪ Και χρόνια περιμένετε κείνο που δεν περίμενα ♪ 00:51:26.300 --> 00:51:32.170 ♪ Και χρόνια περιμένετε κείνο που δεν περίμενα ♪ 00:51:33.001 --> 00:51:50.056 ♪ όρθιοι στη σειρά σαν αζήτητα αντικείμενα. ♪ 00:51:56.179 --> 00:52:00.866 ♪ Δεν πα' να σας φωνάζουν - ούτ' ένας σας δεν απαντά ♪ 00:52:02.681 --> 00:52:07.838 ♪ Δεν πα' να σας φωνάζουν - ούτ' ένας σας δεν απαντά ♪ 00:52:09.086 --> 00:52:14.609 ♪ έξω χαλάει ο κόσμος καίγονται τα σύμπαντα ♪ 00:52:14.609 --> 00:52:32.816 ♪ έξω χαλάει ο κόσμος καίγονται τα σύμπαντα ♪ 00:52:40.447 --> 00:52:46.438 ♪ Τίποτα· σεις διεκδικείτε -να 'ξερα με τι νου ♪ 00:52:46.438 --> 00:52:51.826 ♪ Τίποτα· σεις διεκδικείτε -να 'ξερα με τι νου ♪ 00:52:51.826 --> 00:52:56.682 ♪ τα δικαιώματά σας επί του κενού! ♪ 00:52:56.682 --> 00:53:08.747 ♪ τα δικαιώματά σας επί του κενού! ♪ 00:53:20.897 --> 00:53:26.481 ♪ Και μες στην μπόχα γίνεστε του ανθρώπινου υδροθείου ♪ 00:53:27.558 --> 00:53:34.515 ♪ Και μες στην μπόχα γίνεστε του ανθρώπινου υδροθείου ♪ 00:53:34.515 --> 00:53:39.989 ♪ τα εθελοντικά πειραματόζωα ♪ 00:53:39.989 --> 00:53:45.395 ♪ τα εθελοντικά πειραματόζωα ♪ 00:53:45.395 --> 00:53:54.770 τα εθελοντικά πειραματόζωα του Θείου. 00:53:54.770 --> 00:53:58.058 [Instruments] 00:54:20.681 --> 00:54:24.873 [applaudissements] 00:54:33.869 --> 00:54:40.297 [les instruments s'accordent] 00:55:15.518 --> 00:55:19.066 [Ionatos] Allez! On va parier sur l'avenir. 00:55:20.035 --> 00:55:32.586 On va parier que... Odysseas Elytis dit qu'un jour, tu vas mordre dans les citrons nouveaux 00:55:32.586 --> 00:55:41.358 et tu vas dégager des quantités énormes de soleil à l'intérieur de lui. 00:55:43.065 --> 00:55:49.686 C'est tout comme tout à l'heure, quand on disait "Courage, mes colombes, mes anémones". 00:55:50.594 --> 00:55:53.075 Ces femmes et ces hommes. 00:55:55.875 --> 00:55:58.955 On va parier sur l'humanité, 00:55:58.955 --> 00:56:10.337 on va parier - vous savez, en général, souvent, quand il y a la fin des concerts, 00:56:10.337 --> 00:56:17.226 nous rencontrons toujours beaucoup d'amour et beaucoup d'amour pour la Grèce. 00:56:17.226 --> 00:56:24.051 Mais ces derniers temps, Katerina et moi, on a eu affaire aussi à des gens 00:56:24.851 --> 00:56:27.612 qui nous ont dit que tout était de notre faute. 00:56:27.612 --> 00:56:31.575 Si l'Europe était dans un tel état, c'était à cause de la Grèce, 00:56:31.575 --> 00:56:33.614 parce qu'on ne payait pas nos impôts. 00:56:33.614 --> 00:56:34.822 [rires dans le public) 00:56:34.822 --> 00:56:42.506 [Ionatos] Alors, voilà - donc il est temps de parier 00:56:42.506 --> 00:56:49.450 et le pari éternel, millénaire [applaudissements], pas le Paris, la ville, la si belle ville de Paris, 00:56:49.450 --> 00:56:54.733 mais un pari sur cette humanité qui nous manque parfois tant. 00:56:55.517 --> 00:57:00.343 Το αιώνιο στοίχημα. Οδυσσέας Ελύτης. 00:57:01.758 --> 00:57:06.013 [Instruments] 00:57:55.712 --> 00:58:03.371 ♪ Ότι μια μέρα θα δαγκάσεις μες στο νέο λεμόνι ♪ 00:58:03.371 --> 00:58:15.306 ♪ και θ' αποδεσμεύσεις τεράστιες ποσότητες ήλιου από μέσα του. ♪ 00:58:16.090 --> 00:58:27.515 ♪ Ότι όλα τα ρεύματα των θάλασσων άξαφνα φωτισμένα θα σε δείξουν ♪ 00:58:28.961 --> 00:58:36.096 ♪ ν' ανεβάζεις τη θύελλα στο ηθικό επίπεδο. ♪ 00:58:36.096 --> 00:58:43.361 ♪ ν' ανεβάζεις τη θύελλα στο ηθικό επίπεδο. ♪ 00:58:46.776 --> 00:58:54.145 ♪ Ότι και μες στο θάνατό σου πάλι θα 'σαι σαν το νερό ♪ 00:58:54.145 --> 00:59:07.185 ♪ σαν το νερό στον ήλιο που γίνεται ψυχρό, που γίνεται ψυχρό από ένστικτο. ♪ 00:59:07.185 --> 00:59:12.121 ♪ Ότι θα κατηχηθείς απ' τα πουλιά ♪ 00:59:13.675 --> 00:59:18.730 ♪ κι ένα φύλλωμα απο λέξεις θα σε ντύσει ♪ 00:59:20.146 --> 00:59:24.811 [Ionatos et Fotinaki] ♪ ελληνικά να μοιάζεις αήττητη ♪ 00:59:24.811 --> 00:59:29.053 ♪ ελληνικά να μοιάζεις αήττητη. ♪ 00:59:33.099 --> 00:59:39.620 ♪ Ότι μια σταλαγματιά θ' αποκορυφωθεί, θ' αποκορυφωθεί ♪ 00:59:39.620 --> 00:59:44.010 ♪ ανεπαίσθητα στα τσίνορα σου ♪ 00:59:45.503 --> 00:59:51.475 ♪ πέρ' απ' τον πόνο και μετά πολύ το δάκρυ ♪ 00:59:52.090 --> 00:59:57.955 ♪ πέρ' απ' τον πόνο και μετά πολύ το δάκρυ. ♪ 00:59:57.955 --> 01:00:04.881 ♪ Ότι όλη του κόσμου η απονιά, η απονιά ♪ 01:00:04.896 --> 01:00:11.275 ♪ θα γίνει πέτρα ηγεμονικά για να καθίσεις ♪ 01:00:11.275 --> 01:00:17.056 ♪ μ' ένα πουλί πειθήνιο στην παλάμη σου ♪ 01:00:18.010 --> 01:00:25.010 ♪ μ' ένα πουλί πειθήνιο στην παλάμη σου. ♪ 01:00:25.010 --> 01:00:30.675 ♪ Ότι μόνη σου τέλος θ' αρμοστείς ♪ 01:00:32.075 --> 01:00:45.026 ♪ αργά στο μεγαλείο της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος ♪ 01:00:45.026 --> 01:00:58.398 ♪ της ανατολής, της ανατολής, της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος. ♪ 01:00:58.398 --> 01:01:05.250 ♪ της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος. ♪ 01:01:05.277 --> 01:01:13.092 ♪ της ανατολής. ♪ 01:01:15.500 --> 01:01:18.646 [Applaudissements] 01:01:22.023 --> 01:01:25.208 [les instruments s'accordent] 01:01:56.462 --> 01:02:09.552 [Ionatos] Le 25 août 1914, Kostis Palamas, poète majeur, hélas pas traduit en français, 01:02:09.552 --> 01:02:16.887 a écrit un très beau poème qui s'appelle "Europe". 01:02:17.779 --> 01:02:28.410 Parce que l'Europe était en guerre et lui, tout en s'étonnant de l'horreur 01:02:28.410 --> 01:02:33.696 que l'homme peut toujours semer, l'homme sans mémoire, 01:02:33.696 --> 01:02:38.601 celui qui commence et qui recommence, comme il dit, 01:02:38.601 --> 01:02:48.441 lorsque les haines s'aiguisent et qu'on commence à se manger entre frères. 01:02:49.656 --> 01:02:53.899 Alors, ce poème en trois parties, il parle de la guerre, 01:02:54.883 --> 01:03:00.262 il parle du sage qui regarde et qui espère, 01:03:00.262 --> 01:03:08.706 et pour finir, il parle du poète, du poète qui lui, toujours, espère 01:03:08.706 --> 01:03:13.706 que cette graine qu'on peut semer dans le coeur de l'être humain, 01:03:13.706 --> 01:03:19.456 elle peut un jour pousser comme une promesse de paix. 01:03:19.456 --> 01:03:22.647 C'est un magnifique poème sur la paix. 01:03:23.509 --> 01:03:26.143 Et voilà les trois parties. 01:03:26.158 --> 01:03:34.370 La musique, elle est de Katerina et ils l'ont travaillée longtemps avec Gaspar. 01:03:34.370 --> 01:03:38.072 Je les remercie. Je les remercie. 01:03:38.613 --> 01:03:44.656 Ο πόλεμος, ο στοχαστής, ο ποιητής. Κώστης Παλαμάς. 01:03:47.026 --> 01:03:52.372 [instruments] 01:03:53.970 --> 01:03:56.632 [1:03:54 - 1:07:38: à revoir attentivement: transcrit d'oreille] ? Η ανατολή αλαφιάζεται και η δύση 01:03:56.632 --> 01:03:59.389 ? Μιά φλογα, και τραβάει στα μεσουράνια 01:03:59.389 --> 01:04:04.180 ? Ηλίκιοι οι λαοί, τροχίζονται τα μισητά ταγάνια. 01:04:04.810 --> 01:04:07.440 [instruments] 01:04:12.255 --> 01:04:17.767 ? Του βάρβαρου το ξέσπασμα, οι αιώονες ......... 01:04:17.767 --> 01:04:23.552 ? Ότι κι αν είναι, καστροκάραβα, γοργόνες, και κατα.... 01:04:23.552 --> 01:04:26.853 [instruments] 01:04:34.668 --> 01:04:43.186 ? Για ποιούς δυνάστες και για ποιές κορόνες στη γής ...... τα έγκαταν ποιοί μάγοι 01:04:43.201 --> 01:04:47.902 ? Τρέμουν τα πυργοκάραβα, οι λιμόνες και τα πελάργη. 01:04:47.902 --> 01:04:50.189 [instruments] 01:04:50.189 --> 01:04:53.616 ? Στέλνει του ονείρου το όνειρον και πάει 01:04:53.616 --> 01:04:59.715 ? Για τους αετούς αερόπλανους μα ο μικρός άνθρωπος, κύριος του γλαυκού, 01:04:59.715 --> 01:05:02.725 ? σκορπάει κι εκεί τη φρίκη 01:05:02.725 --> 01:05:13.512 [instruments] 01:05:13.512 --> 01:05:15.416 ? Στοχαστής 01:05:15.416 --> 01:05:21.047 ? Ο στοχαστής ο πιό ψυχ..... θέλει που δίνει το αίμα του 01:05:21.047 --> 01:05:27.138 ? ....... απο τα ........ 01:05:27.138 --> 01:05:30.538 [instruments] 01:05:33.507 --> 01:05:39.887 ? Μα ο στοχαστής, όποια η φωνή του κι 'οποια θελει να δίνει το αίμα του αχναδεύει 01:05:39.887 --> 01:05:44.004 ? απο τα γαληνιά του τα κατατόπια, και δε ...εύει 01:05:44.004 --> 01:05:46.290 [instruments] 01:05:46.936 --> 01:05:51.361 ? Ο πόλεμος των πάντων ο πατέρας 01:05:51.407 --> 01:05:55.007 ? Μη... πλούσιας βλάστεισεις συλλάβα. 01:05:55.007 --> 01:05:57.743 ? Πως θα πιαστεί το πλάσμα απο το τέρας; 01:05:57.743 --> 01:05:59.296 Ποιος ξέρει; 01:06:01.235 --> 01:06:05.355 Κι αν κάποιο ενσαρκωθεί όνειρο μεγάλο 01:06:05.355 --> 01:06:09.186 ? Και κόσμο νέο τήν άξ.... .... και ....θεί,, 01:06:09.186 --> 01:06:15.290 ? Κι απάνω απο το σάλλο, η Ευρώπη, μία, η Ευρώπη, μία. 01:06:15.290 --> 01:06:17.595 [instruments] 01:06:43.918 --> 01:06:46.416 Ο ποιητής 01:06:46.416 --> 01:06:51.392 ? Μες στα σπλάχνα του παρμένος θα .................... 01:06:51.976 --> 01:06:55.676 ? Και μέσα νούς εκστατικός παρμένος φτερουγοφόρους 01:06:55.676 --> 01:07:01.592 ? Κατω απ τα φτερούγια του πλασμα τον οραίον για το στίχο του 01:07:01.592 --> 01:07:07.589 ? όλα ικόνες, ................... Του απριλιού και των αρμάτων οι λεγιόνες. 01:07:07.589 --> 01:07:13.189 ? και μισεί του πολέμου το κανόνι, και μισεί .... πόταμος τού αιμάτου 01:07:13.189 --> 01:07:18.109 ? ..... ταγχος που μυρόνει στα σωθικά 01:07:18.109 --> 01:07:22.535 ? δεν είναι για του τάφου το σκουλίκι 01:07:22.551 --> 01:07:26.700 ? οι θεοί σου ζούν, μα αυτούς και..... 01:07:26.700 --> 01:07:30.210 ? θα τη δόξαμε ... και η νίκη 01:07:30.210 --> 01:07:33.270 ? .... δημοκρατία, δημοκρατία. 01:07:33.270 --> 01:07:38.264 [instruments] 01:07:38.264 --> 01:07:40.786 [applaudissements] 01:08:02.943 --> 01:08:05.560 [les instruments s'accordent + appaludissements] 01:08:18.404 --> 01:08:23.158 Et on va continuer avec encore une chanson de Katerina. 01:08:24.050 --> 01:08:29.636 et ça s'appelle Τα τζιτζίκια. Τα τζιτζίκια, c'est les cigales. 01:08:29.656 --> 01:08:33.463 Et vous savez que les Grecs, c'est les cigales de l'Europe. 01:08:33.463 --> 01:08:43.241 Alors [rires] il y en a qui travaillent et les Grecs [applaudissements], rien, forcément. 01:08:43.241 --> 01:08:46.409 Et donc, comme nous sommes les cigales de l'Europe, ça tombe très bien. 01:08:46.409 --> 01:08:54.010 τζιτζίκια en grec, Elytis dit, "Et les cigales seront si nombreuses dans ce pays 01:08:54.010 --> 01:08:55.541 que tu ne les entendras même pas, 01:08:55.541 --> 01:08:58.386 comme tu n'entends pas le pouls qui bat dans ton poignet. 01:08:58.386 --> 01:09:03.441 Et voilà: Τα τζιτζίκια, onomatopéique, voilà, 01:09:03.441 --> 01:09:10.281 et avec Katerina, on doit vous dire que ce très beau texte d'Elytis est - 01:09:11.527 --> 01:09:21.056 il parle aussi des sirènes, il parle - Παναγιά, Παναγιά, ça, c'est difficile à traduire, hein 01:09:21.072 --> 01:09:22.018 [Fotinaki] Παναγιά... 01:09:22.033 --> 01:09:24.881 [Ionatos] C'est la Vierge, mais pour les Grecs, c'est autre chose. 01:09:24.881 --> 01:09:31.826 Et il dit qu'elle tenait dans ses bras la Mer Egée, avec tous ses enfants. 01:09:31.856 --> 01:09:36.481 Et vous savez combien d'îles il y a en Grèce, et de mots aussi. 01:09:36.481 --> 01:09:39.335 Alors on s'est dit, avec Katerina finalement, 01:09:39.335 --> 01:09:41.690 que si chaque fois que vous utilisez un mot d'origine grecque, 01:09:41.690 --> 01:09:45.266 vous mettiez un centime dans une tirelire, le problème de la Grèce [rires et applaudissements] 01:09:45.266 --> 01:09:47.986 serait résolu depuis très, très longtemps. 01:09:47.986 --> 01:09:51.043 [applaudissements] 01:09:59.833 --> 01:10:08.522 [instruments] 01:10:21.096 --> 01:10:27.354 [Ionatos] ♪ Η Παναγιά το πέλαγο / κρατούσε στην ποδιά της ♪ 01:10:31.093 --> 01:10:38.563 ♪ τη Σίκινο, την Αμοργό / και τ’ άλλα τα παιδιά της. ♪ 01:10:41.348 --> 01:10:48.846 [Ionatos et Fotinaki] ♪ Από την άκρη του καιρού και πίσω απ’ τους χειμώνες ♪ 01:10:51.900 --> 01:10:56.001 ♪ άκουγα σφύριζε η μπουρού , άκουγα σφύριζε η μπουρού ♪ 01:10:56.768 --> 01:10:59.776 ♪ κι έβγαιναν οι γοργόνες ♪ 01:11:02.110 --> 01:11:05.041 ♪ κι έβγαιναν οι γοργόνες. ♪ 01:11:05.643 --> 01:11:25.001 [Fotinaki] ♪ ααα...♪ 01:11:25.001 --> 01:11:32.223 [Ionatos et Fotinaki] ♪Κι εγώ μέσα στους αχινούς / στις γούβες τ’ αρμυρίκια ♪ 01:11:35.437 --> 01:11:43.013 ♪ σαν τους παλιούς θαλασσινούς / ρωτούσα τα τζιτζίκια: ♪ 01:11:47.900 --> 01:12:03.091 ♪ Ε! σεις τζιτζίκια μου άγγελοι, / γειά σας κι η ώρα η καλή. ♪ 01:12:03.104 --> 01:12:09.372 ♪ Ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζεί; ♪ 01:12:09.387 --> 01:12:14.786 ♪ Ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζεί; ♪ 01:12:14.802 --> 01:12:17.882 ♪ Κι όλα αποκρίνονται μαζί: ♪ 01:12:17.882 --> 01:12:20.303 ♪ Κι όλοα αποκρίνονται μαζί: ♪ 01:12:20.666 --> 01:12:45.872 ♪ Ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ...ι ι ι ι ι ι ι ι ι ♪ 01:12:45.888 --> 01:12:50.741 ♪ ο βασιλιάς ο ήλιος ζει 01:12:55.364 --> 01:13:02.496 ♪ ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζει ♪ 01:13:02.496 --> 01:13:05.744 ♪ Η Ελλάδα ζεί. ♪ 01:13:05.773 --> 01:13:14.584 [Instruments et mélisme] 01:13:14.660 --> 01:13:17.611 [Applaudissements + instruments qui s'accordent] 01:13:40.056 --> 01:13:43.921 [Ionatos] Merci. Ευχαριστούμε. Να είστε καλά. 01:13:43.921 --> 01:13:56.023 [les instruments s'accordent] 01:13:57.100 --> 01:14:03.454 La Grèce est un bateau fou qui sort des montagnes 01:14:03.454 --> 01:14:06.063 et qui jette son ancre sur les Cocagnes 01:14:06.063 --> 01:14:08.832 et charge l'air frais des deux côtés. 01:14:09.940 --> 01:14:13.717 Ce bateau est fait de rêve et de pierre noire, 01:14:13.717 --> 01:14:17.603 Son mousse est innocent, rusé son matelot. 01:14:17.603 --> 01:14:20.513 Il voyage depuis la nuit des temps, 01:14:21.359 --> 01:14:25.521 il charge des soupirs et décharge des tourments. 01:14:25.521 --> 01:14:29.925 Et nous, à bord depuis tellement d'années, mon Dieu, 01:14:29.925 --> 01:14:33.532 comment avons-nous fait pour ne pas sombrer? 01:14:34.486 --> 01:14:39.260 Mille capitaines avons changés et mille tempêtes traversées. 01:14:40.183 --> 01:14:42.464 Peut-être devons-nous notre survie 01:14:42.480 --> 01:14:45.553 au soleil, cette éternelle vigie. 01:14:46.170 --> 01:14:48.130 Το τρελοβάπορο 01:14:48.176 --> 01:14:53.483 [Instruments] 01:15:39.806 --> 01:15:46.195 [Ionatos Fotinaki] ♪ Βαπόρι στολισμένο βγαίνει στα βουνά ♪ 01:15:50.677 --> 01:15:52.945 ♪ κι αρχίζει τις μανούβρες "βίρα μάινα" ♪ 01:15:53.485 --> 01:16:02.015 ♪ Την άγκυρα φουντάρει στις κουκουναριές ♪ 01:16:04.198 --> 01:16:08.522 ♪ φορτώνει φρέσκο αέρα κι απ τις δυό μεριές ♪ 01:16:08.522 --> 01:16:18.565 [Instruments] 01:16:18.565 --> 01:16:22.522 ♪ Είναι από μαύρη πέτρα κι είναι απ' όνειρο ♪ 01:16:25.998 --> 01:16:30.322 ♪ Έχει λόστρομο αθώο, ναύτη πονειρό. 01:16:31.829 --> 01:16:41.482 ♪ Απο τα βάθη φτάνει τους παλιούς καιρούς, ♪ 01:16:42.682 --> 01:16:48.971 ♪ βάσανα ξεφορτώνει κι αναστεναγμούς. ♪ 01:16:48.971 --> 01:16:52.068 [Instruments] 01:16:57.238 --> 01:17:00.802 I: ♪ Ελα Χριστέ και Κύριε, λέω κι απορώ, ♪ F: Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο 01:17:00.802 --> 01:17:09.106 I: ♪ τέτοιο τρελό βαπόρι τρελοβάπορο, ♪ F: μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ. 01:17:09.106 --> 01:17:16.771 ♪ Χρόνους μας ταξιδεύει δε βουλιάξαμε ♪ 01:17:18.602 --> 01:17:23.849 ♪ χίλιους καπετάνους τους αλλάξαμε. ♪ 01:17:27.553 --> 01:17:31.909 I: ♪ Κατακλεισμούς ποτέ δε λογαριάσαμε, ♪ F: Χοπ αν κάνω δεξιά / πέφτω πάνω στη ροδιά. 01:17:31.909 --> 01:17:36.771 I: ♪ μπήκαμε μες στα όλα και περάσαμε, ♪ F: Χοπ αν κάνω αριστερά πάνω στη βατομουριά. 01:17:36.771 --> 01:17:48.466 ♪ Κι έχουμε στο κατάρτι μας βιγλάτορα ♪ 01:17:48.466 --> 01:17:54.555 ♪ παντότινο τον Ήλιο τον Ηλιάτορα! ♪ 01:17:54.555 --> 01:17:58.922 [Instruments] 01:17:58.922 --> 01:18:00.968 [Ionatos] Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο 01:18:05.920 --> 01:18:08.920 [Fotinaki Ionatos] μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ. 01:18:13.109 --> 01:18:17.308 [Ionatos] Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο 01:18:20.253 --> 01:18:22.626 [Fotinaki Ionatos] μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ. 01:18:22.626 --> 01:18:36.040 ♪ γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ ♪ 01:18:39.088 --> 01:18:42.152 μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ. 01:18:42.152 --> 01:18:44.942 μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ. 01:18:47.694 --> 01:18:54.317 [Applaudissements et instruments qui s'accordent] 01:19:19.368 --> 01:19:20.491 [Ionatos] Αγαπημένοι μου 01:19:31.785 --> 01:19:44.482 On arrive tout doucement vers la fin de ce récital et je voudrais remercier du fond du coeur, 01:19:44.482 --> 01:20:22.362 d'abord, mes compagnons de scène, la merveilleuse Katerina Fotinaki [applaudissements] 01:20:22.362 --> 01:20:48.454 et Gaspar Claus ["Bravo", applaudissements] 01:20:48.454 --> 01:20:55.066 Et je voudrais remercier les deux musiciens qui sont cachés, 01:20:55.066 --> 01:21:02.715 notre ami qui est là depuis longtemps, longtemps avec nous: au son: Thierry Leger (?) 01:21:02.715 --> 01:21:12.642 [Applaudissements] 01:21:12.642 --> 01:21:16.220 Aux lumières, Alexis Sévenière (?) 01:21:16.220 --> 01:21:26.362 [Applaudissements] 01:21:26.362 --> 01:21:33.131 et remercier ce théâtre - ce théâtre et toute l'équipe. 01:21:33.131 --> 01:21:38.223 Quand je reviens ici, c'est comme si je revenais un peu chez moi, 01:21:38.223 --> 01:21:43.614 et il y a toujours autant de gentillesse et autant de chaleur: 01:21:43.614 --> 01:21:45.114 le Théâtre de la Ville, déjà si longtemps, 01:21:45.160 --> 01:21:50.826 et Mediapart, de nous avoir fait ce magnifique cadeau: 01:21:50.826 --> 01:21:55.066 toute l'èquipe de Mediapart d'avoir enregistré. 01:21:55.066 --> 01:21:57.691 Et peut-être qu'en Grèce, on peut encore nous voir. 01:21:57.691 --> 01:22:05.362 Et voilà. Merci à vous tous et pardon à ceux que j'oublie. 01:22:05.362 --> 01:22:10.842 Et à tous mes amis, surtout, à tous mes amis et tous nos amis. 01:22:10.842 --> 01:22:12.818 Voilà. Courage. 01:22:12.818 --> 01:22:28.291 [Applaudissements] 01:22:28.291 --> 01:22:34.635 Άμα θελετε, και άμα εστενόσαστε. Αλλά το ξέρω ότι θέλετε. 01:22:34.635 --> 01:22:40.989 Θα τραγουδήσουμε μαζί ένα τραγούδι που ίσως να το ξέρετε. Μάλιστα σίγουρα το ξέρετε. 01:22:40.989 --> 01:22:43.882 [Instruments qui s'accordent] 01:22:43.882 --> 01:22:49.011 Περίμενε, Κατερίνα, έχω ένα αργαλίο να βάλω. - accordage 01:22:53.872 --> 01:23:01.449 [Instruments] 01:23:12.435 --> 01:23:21.475 [Fotinaki] ♪ Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ ♪ [Ionatos] Le soleil de la justice et du sang 01:23:21.475 --> 01:23:34.700 ♪ και μυρσίνη συ δοξαστική ♪ Et toi, myrthe, emblème de gloire, 01:23:34.700 --> 01:23:51.712 ♪ μη παρακαλώ σας μη, μη παρακαλώ σας μη ♪ Je vous en supplie, n'oubliez pas mon pays. 01:23:51.712 --> 01:24:08.220 ♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪ 01:24:10.020 --> 01:24:12.278 [Ionatos] Voyez ces montagnes en forme d'aigle 01:24:12.278 --> 01:24:14.475 Et ces vignes adossées aux volcans 01:24:14.475 --> 01:24:20.111 Et ces maisons qui paraissent plus blanches encore, face à tant de bleu. 01:24:27.026 --> 01:24:36.234 [Fotinaki] ♪ Αετόμορφα έχει τα ψηλά βουνά 01:24:39.042 --> 01:24:46.475 ♪ στα ηφαίστεια κλήματα σειρά ♪ 01:24:47.706 --> 01:25:02.757 [Fotaki et Ionatos] ♪ και τα σπίτια πιο λευκά, και τα σπίτια πιο λευκά ♪ 01:25:07.365 --> 01:25:17.171 ♪ και τα σπίτια πιο λευκά / στου γλαυκού το γειτόνεμα! ♪ 01:25:17.171 --> 01:25:24.631 [Instruments] 01:25:24.654 --> 01:25:31.220 [Ionatos] Et si d'un côté, elle touche à l'Asie et de l'autre à l'Europe, 01:25:31.220 --> 01:25:35.682 Elle s'appuie aérienne et seule, elle se tient dans la mer. 01:25:35.682 --> 01:25:39.769 [Instruments] 01:25:55.690 --> 01:26:03.060 [Ionatos] ♪ Τα πικρά μου χέρια με τον κεραυνό ♪ 01:26:06.922 --> 01:26:14.655 ♪ Στα ηφαίστεια πίσω απ' τον καιρό ♪ 01:26:18.026 --> 01:26:23.386 ♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪ 01:26:26.571 --> 01:26:32.051 ♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪ 01:26:34.420 --> 01:26:39.463 ♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪ 01:26:39.463 --> 01:26:46.566 ♪ με φοβέρες και μ' αίματα! ♪ 01:26:49.947 --> 01:26:58.763 ♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ / με φοβέρες ♪ 01:27:08.915 --> 01:27:14.029 Et partout le deuil de cette lumière impitoyable 01:27:14.029 --> 01:27:18.234 [Instruments] 01:27:34.762 --> 01:27:39.898 [Fotinaki] ♪ Της δικαιοσύνης ήλιε ♪ 01:27:43.497 --> 01:27:47.775 [Ionatos] ♪ μη παρακαλώ σας μη ♪ 01:27:52.198 --> 01:27:59.980 [Fotinaki] ♪ μη παρακαλώ σας μη ♪ 01:27:59.980 --> 01:28:11.682 [Fotinaki et Ionatos] ♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪ 01:28:14.620 --> 01:28:33.131 ♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪ 01:28:33.131 --> 01:28:42.772 [Instruments] 01:28:43.992 --> 01:28:45.692 [Femme, du public] Nous n'oublierons pas! 01:28:45.692 --> 01:28:49.342 [Applaudissements] 01:29:56.528 --> 01:30:04.643 [Applaudissements rythmés] 01:31:18.600 --> 01:31:23.825 [Instruments qui s'accordent] 01:31:26.688 --> 01:31:30.158 [guitares] 01:32:44.209 --> 01:32:46.651 [Ionatos] ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ 01:32:49.420 --> 01:32:52.995 ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪ 01:32:55.303 --> 01:33:00.808 ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ [Fotinaki] ♪ ε ε ε ♪ 01:33:00.808 --> 01:33:04.595 [Ionatos] ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪ 01:33:04.595 --> 01:33:10.788 ♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ... ♪ 01:33:16.011 --> 01:33:18.722 ♪ από την άκρη των ακρώ ♪ 01:33:21.968 --> 01:33:24.591 ♪ κατηφοράει στο Ταίναρο ♪ 01:33:28.139 --> 01:33:31.083 ♪ από την άκρη των ακρώ ♪ 01:33:34.245 --> 01:33:37.795 ♪ κατηφοράει στο Ταίναρο εεε♪ 01:33:37.795 --> 01:33:43.252 ♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ ♪ 01:33:48.533 --> 01:33:50.966 ♪ Φωτιά 'ναι το πηγούνι του ♪ 01:33:54.103 --> 01:33:56.935 ♪ χρυσάφι το πιρούνι του. ♪ 01:34:00.282 --> 01:34:03.526 ♪ Φωτιά 'ναι το πηγούνι του ♪ 01:34:06.454 --> 01:34:09.494 ♪ χρυσάφι το πιρούνι του. ε ε ♪ 01:34:09.494 --> 01:34:13.597 ♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ ♪ 01:34:21.467 --> 01:34:23.260 ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ 01:34:23.260 --> 01:34:24.637 ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪ 01:34:24.637 --> 01:34:26.983 ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ 01:34:26.983 --> 01:34:28.206 ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪ 01:34:28.206 --> 01:34:37.426 ♪ Ο Ήλιος ο Ή Ήλιος ο Ήλιος ο Η ο Η ο Ήλιος ♪ 01:34:37.426 --> 01:35:11.248 [guitares] 01:35:11.248 --> 01:35:12.632 [Ionatos] Eh! 01:35:12.663 --> 01:35:19.455 [Applaudissements] 01:36:11.622 --> 01:36:20.806 [Ionatos] ♪ Τη ρωμιοσύνη μην την κλαίς ♪ 01:36:23.602 --> 01:36:30.129 ♪ εκεί που πάει να σκύψει ♪ 01:36:31.426 --> 01:36:38.502 ♪Τη ρωμιοσύνη μην την κλαίς ♪ 01:36:40.206 --> 01:36:43.094 ♪εκεί που πάει να σκύψει ♪ 01:36:43.094 --> 01:36:49.478 ♪ με το σουγιά στο κόκκαλο ♪ 01:36:49.478 --> 01:36:54.866 ♪ με το λουρί στο σβέρκο ♪ 01:36:57.189 --> 01:37:07.031 ♪ Τη ρωμιοσύνη μην την κλαις ♪ 01:37:08.038 --> 01:37:15.786 ♪ Νάτη πετιέται νάτη πετιέται νάτη νάτη πετιέται ♪ 01:37:17.817 --> 01:37:22.051 ♪ Νάτη πετιέται απο ξαρχής ♪ 01:37:22.051 --> 01:37:27.315 ♪ κι αντριεύει και θεριεύει ♪ 01:37:27.315 --> 01:37:30.826 ♪ και καμακώνει το θεριό ♪ 01:37:30.826 --> 01:37:35.771 ♪ με το καμάκι του ήλιου ♪ 01:37:35.771 --> 01:37:40.891 ♪ Νάτη πετιέται απο ξαρχής ♪ 01:37:40.891 --> 01:37:45.611 ♪ κι αντριεύει και θεριεύει ♪ 01:37:45.611 --> 01:37:49.706 ♪ και καμακώνει το θεριό ♪ 01:37:49.706 --> 01:37:54.706 ♪ με το καμάκι του ήλιου ♪ 01:37:54.706 --> 01:38:05.126 ♪ με το καμάκι, με το καμάκι, με το καμάκι του ήλιου ♪ 01:38:05.300 --> 01:38:07.531 [Ionatos: mots pas compris] 01:38:07.546 --> 01:38:13.148 [Applaudissements] 01:38:43.146 --> 01:38:52.525 ("Un jour les rêves prendront leur revanche" - Angélique Ionatos: guitare & voix - Katerina Fotinaki: Guitare & voix - Gaspar Claus: violoncelle) 01:38:52.555 --> 01:38:59.415 (Musique: Angélique Ionatos & Mikis Theodorakis - Captation et réalisation: Small Bang - Mediapart - Théâtre de la Ville)