0:02:10.083,0:02:11.950 Фондација Кесхе, 0:02:11.950,0:02:15.146 независна, непрофитна,[br]нерелигијска, 0:02:15.148,0:02:17.067 просторно заснована организација 0:02:17.067,0:02:19.061 коју је основао нуклеарни инжењер 0:02:19.121,0:02:21.342 Мехран Таваколи Кесхе 0:02:21.345,0:02:23.375 упознаје човечанство 0:02:23.425,0:02:25.625 Наука о Универзуму, 0:02:25.625,0:02:28.179 Пласма Сциенце 0:02:28.179,0:02:29.571 Кесхе Фондација се развија 0:02:29.571,0:02:31.813 универзално знање и[br]свемирске технологије 0:02:31.813,0:02:34.959 које пружају решења за[br]велике глобалне проблеме, 0:02:34.959,0:02:35.977 револуционирање 0:02:35.977,0:02:40.675 Пољопривреда, здравље, енергија,[br]транспорт, материјали и друго. 0:02:40.675,0:02:42.960 Примена плазма науке у облику 0:02:42.960,0:02:46.349 посебно развијених плазменских[br]реактора и других уређаја, 0:02:46.349,0:02:50.652 дати човечанству право слободу[br]да путује у дубоком простору. 0:02:51.001,0:02:54.522 Наука о плазми постоји[br]у читавом Универзуму. 0:02:54.522,0:02:57.187 Овде је и припада вам. 0:02:57.187,0:03:01.106 Наше знање, истраживање и развој[br]у вези са структуром плазме 0:03:01.106,0:03:05.584 напредује до тачке омогућавања[br]свима да учествују у процесу. 0:03:05.628,0:03:09.132 Постаните творац и[br]разумете рад Универзума 0:03:09.134,0:03:13.176 за добро човечанства на овој[br]планети, као иу свемиру! 0:03:20.343,0:03:25.882 Коришћење МаГравс, Наноматериалс,[br]ГАНС, Течна плазма, Плазма на терену 0:03:25.882,0:03:27.729 и друге технологије плазме 0:03:27.729,0:03:30.917 дошли су као нова зора[br]човјечанству да напредује 0:03:30.917,0:03:33.421 и радити у хармонији са Универзумом. 0:03:33.619,0:03:36.461 Конвенционалне[br]технологије су расипне, 0:03:36.461,0:03:40.949 оштетити и изазвати загађење на[br]планети и свим живим бићима. 0:03:41.154,0:03:45.036 Наука о плазми пружа решења и[br]побољшава постојеће методе 0:03:45.036,0:03:49.536 и коришћење ресурса у свим аспектима[br]који додирују животе свих бића. 0:03:49.536,0:03:53.867 Плазма дефинише фондација[br]као читав садржај поља 0:03:53.869,0:03:56.102 који се акумулирају[br]и стварају материју 0:03:56.102,0:03:58.944 и НИЈЕ дефинисан њеним[br]физичким карактеристикама 0:03:58.944,0:04:01.047 попут ионизације или температуре. 0:04:01.047,0:04:03.147 Такође, са науком плазме, 0:04:03.147,0:04:07.334 разумемо како можемо преобразити[br]материју назад на поља. 0:04:07.709,0:04:09.201 Цитирање од господина Кесхеа, 0:04:09.201,0:04:15.283 "МаГрав означава магнетно-гравитационо,[br]што значи да плазма апсорбује или даје. 0:04:15.283,0:04:20.004 И свака плазма има обе,[br]дала и узела је... 0:04:20.045,0:04:22.884 И када не могу да нађу[br]равнотежу, они се дистанцирају 0:04:22.884,0:04:26.360 док не пронађу равнотежу[br]коју могу дати другима 0:04:26.411,0:04:30.233 да могу добити оно што желе[br]примити и дати даље ". 0:04:30.253,0:04:35.397 Одређени атоми и молекули ослобађају и[br]апсорбују магнетна поља или гравитациона поља. 0:04:35.399,0:04:39.113 Испоручена поља су доступна да[br]их апсорбују други објекти. 0:04:39.113,0:04:42.917 Фондација Кесхе је развила начин[br]да окупља ова слободна поља 0:04:42.917,0:04:46.275 из окружења унутар[br]изврсне и корисне 0:04:46.275,0:04:51.073 ново стање транзиционе материје[br]које је М.Т. Кесхе се зове ГАНС. 0:04:51.073,0:04:53.159 Први корак процеса формирања 0:04:53.159,0:04:57.126 различитих основних типова[br]ГАНС-а, наноси наношење метала. 0:04:57.158,0:04:59.407 Ово се хемијски изведе једкањем 0:04:59.449,0:05:01.645 (парна облога са натријум хидроксидом) 0:05:01.645,0:05:05.379 или термичким путем грејања[br](ватроотпорни гасни горионик). 0:05:05.381,0:05:06.968 Током процеса превлаке, 0:05:06.968,0:05:10.267 створене су празнине између[br]крајњих слојева атома. 0:05:10.269,0:05:13.713 Преостали слој се често[br]назива нано-премазом, 0:05:13.713,0:05:16.952 дефинисани структуираним[br]слојевима Наноматериала, 0:05:16.992,0:05:20.772 који се изграде током[br]процеса стварања превлаке. 0:05:20.839,0:05:24.757 Нано-обложени метал у интеракцији са[br]другим различитим металним плочама, 0:05:24.757,0:05:28.251 у сланој води,[br]креира МаГрав поља. 0:05:28.261,0:05:33.181 Ова поља затим привлаче доступне[br]елементе да формирају одређени ГАНС, 0:05:33.181,0:05:36.748 која се сакупља и наслања[br]на дно контејнера. 0:05:36.778,0:05:41.679 Овај ГАНС је формиран од независних[br]енергизованих молекула (попут малих сунца) 0:05:41.681,0:05:44.771 који се могу користити у[br]различитим апликацијама. 0:11:06.258,0:11:12.188 (РЦ) Добродошли сви на 186.[br]радионицу знања 0:11:12.208,0:11:17.158 за четвртак, 24. августа 2017 0:11:17.330,0:11:21.790 Ово је продукција Кесхе[br]Фондације Спацесхип Институте 0:11:21.961,0:11:29.321 и још једном смо срећни што смо са нама[br]данас господин Кесхе из Фондације Кесхе. 0:11:29.811,0:11:32.681 Мислим да је спреман ићи[br]с данашњом емисијом 0:11:33.292,0:11:35.872 Да ли је то истина, господине[br]Кесхе, да ли сте тамо? 0:11:36.154,0:11:39.084 (МК) Да! Добро јутро, добар[br]дан за вас као и обично 0:11:39.481,0:11:43.701 где год и кад год слушате[br]ове радионице знања. 0:11:44.462,0:11:49.232 Желео бих да поменем неколико[br]ствари које нам је важно 0:11:49.393,0:11:53.474 разумемо и идемо у дубину учења 0:11:53.474,0:11:58.104 много дубље да разумемо[br]више док се проширујемо. 0:11:58.191,0:12:02.591 Постоји порука за Кесхе[br]Фондацију кинеским члановима 0:12:03.075,0:12:09.908 Молимо вратите се на КК који је[br]постављен за кинеске присталице 0:12:10.108,0:12:15.448 за састанак сутра ујутру[br]у 8 сати у Пекингу 0:12:16.354,0:12:24.074 Важно је да сваки кинески члан[br]учествује или ће бар бити тамо. 0:12:24.091,0:12:27.021 То је почетак успостављања[br]фондације Кесхе 0:12:27.428,0:12:34.274 учења и организовања како смо обећали[br]да ћемо подржати Кесхе Фондацију Кина 0:12:34.274,0:12:39.274 на другачији начин јер има толико[br]кинеских који раде око Фондације. 0:12:39.490,0:12:43.320 Покушавамо да уђемо у[br]неку организацију, 0:12:43.469,0:12:46.476 оснивање менаџмент[br]тима Кесхе Фондације 0:12:46.476,0:12:49.016 истражујемо шта се постиже. 0:12:49.201,0:12:53.861 Веб странице Кесхе фондације[br]и фондација Кесхе 0:12:54.553,0:12:58.826 потпуно у... или подржавају све произвођаче,[br]људе који су урадили нека истраживања, 0:12:58.826,0:13:01.686 научници који раде око Фондације 0:13:01.928,0:13:04.928 ми тражимо да будете[br]тамо сутра ујутру 0:13:04.996,0:13:14.736 Ја ћу се придружити вама на КК-у или на[br]апликацији Вхатс и онда идемо на следеће кораке. 0:13:14.736,0:13:19.365 Трудимо се да организујемо учења[br]директно на кинеском језику 0:13:20.748,0:13:25.446 онда ће учење бити преведено[br]на енглески језик 0:13:25.446,0:13:28.336 или, ако је потребно, исто[br]као и оно што радимо овде 0:13:28.551,0:13:31.191 преокренути знање[br]са кинеског језика 0:13:31.191,0:13:34.511 на директан начин, у Кесхе[br]Фондацију широм света. 0:13:34.942,0:13:38.741 ... Ово је важно за нас у[br]корацима, који се одвијају 0:13:38.741,0:13:45.921 и да створи стање у којем[br]је све кинеска заједница 0:13:45.921,0:13:51.171 Кесхе Фондације ће[br]радити и сарађивати 0:13:51.200,0:13:55.530 на начин на који смо били, пре[br]око две године и вратили смо га, 0:13:55.693,0:14:00.463 да Кинези имају своја[br]учења и своје радионице 0:14:00.666,0:14:05.976 и идемо на исти процес као[br]Кфсси, али на кинеском језику 0:14:06.066,0:14:09.256 ово су дио структуре коју[br]смо обећали да донесемо 0:14:09.286,0:14:14.176 и сада смо спремни за то,[br]Кф Кина је основана. 0:14:14.505,0:14:18.195 .... Оно што би назвали[br]Кесхе Цхина КК 0:14:18.416,0:14:25.396 ова Кесхе Фондација, тачка[br]учења од ове тачке даље. 0:14:25.602,0:14:28.660 Развој менаџмента Кесхе[br]фондације у Кини 0:14:28.660,0:14:31.520 имаће облик у наредних неколико месеци 0:14:31.683,0:14:33.573 и онда ћемо ићи 0:14:33.762,0:14:36.692 веома подржавају све[br]Кесхе фондације 0:14:36.921,0:14:40.249 Кинези који су[br]произвели, произвели 0:14:40.249,0:14:43.489 или сте стекли знање које[br]волите да подучавате. 0:14:43.683,0:14:48.773 Дакле, нема потребе за превођењем,[br]све ће бити на кинеском 0:14:49.250,0:14:53.500 и неки од њих могу бити[br]преведени на друге језике. 0:14:54.621,0:14:58.051 Следећа тачка за нас је то 0:14:58.459,0:14:59.595 Имали смо добре вести 0:14:59.595,0:15:03.365 као што сте неки од вас чули из[br]Јужног Судана прошле недеље. 0:15:03.634,0:15:06.204 Примили смо слику чланова 0:15:06.204,0:15:09.359 другу организацију и још више...[br]како га зовете 0:15:09.359,0:15:11.023 Непрофитне организације 0:15:11.023,0:15:15.993 и владине канцеларије које[br]присуствују конференцији 0:15:16.055,0:15:20.345 они су потписали слику[br]"Мировног уговора" 0:15:20.403,0:15:22.241 и они су то снимили. 0:15:22.241,0:15:25.031 Рицк, да ли га имате у позадини,[br]могли сте да поделите? 0:15:25.741,0:15:30.051 Ово је важно јер корачамо[br]у владине дијелове 0:15:30.051,0:15:33.400 у различитим земљама да би[br]волели да се подучавају, 0:15:33.400,0:15:36.607 као што смо чули од једне од[br]делегација прошле недеље. 0:15:36.783,0:15:41.433 Ускоро ћемо се концентрисати[br]на Африку да проширимо знање 0:15:41.507,0:15:43.807 кроз афричке нације. 0:15:43.982,0:15:45.362 Ово је... 0:15:45.765,0:15:51.445 лепо видети шта је[br]постигнуто и шта је то 0:15:52.247,0:15:53.947 и како то постижу. 0:15:54.145,0:16:01.925 Африка за нас је важна да[br]можемо све вратити у ово. 0:16:07.297,0:16:12.435 Ово је важно, да подржавамо[br]све афричке нације. 0:16:12.435,0:16:14.685 Ући ћемо у 0:16:15.722,0:16:23.242 различите земље попут Либерије, Того је[br]на нашој линији, а Кенија, Јужна Африка 0:16:23.272,0:16:25.614 и Фондација Уганда[br]Кесхе ће бити подржана 0:16:25.614,0:16:28.564 да дође у производњу[br]за врло кратко време. 0:16:28.646,0:16:31.666 Будите у складу и[br]контактирајте Фондацију 0:16:31.666,0:16:35.336 јер се брзо крећемо у[br]афричким народима, 0:16:35.360,0:16:37.330 то је један од наших приоритета. 0:16:38.828,0:16:45.178 Друга ствар коју имамо је у[br]вези са фондацијом Кесхе Гана 0:16:45.178,0:16:48.639 и вратит ћемо се у продукцију,[br]надамо се следећих неколико недеља 0:16:48.789,0:16:52.857 Просторије су обезбеђене,[br]сада је ствар постављања 0:16:52.857,0:16:57.877 и организирамо сву опрему и машинерију[br]која се испоручује из Кине, 0:16:58.638,0:17:00.888 да поставите стандардну процедуру. 0:17:01.545,0:17:06.335 Они који тражите подршку у... 0:17:06.981,0:17:12.497 Гана... остани у контакту са Бењамином...[br]развој тамо 0:17:12.497,0:17:16.787 да ће нови простори бити[br]потпуно опремљени, а онда 0:17:16.787,0:17:19.887 ће проширити два до три[br]хиљаде квадратних метара. 0:17:20.140,0:17:22.204 Веома смо срећни што[br]се дешава у Гани 0:17:22.204,0:17:25.135 ми смо на курсу[br]онлине са кретањем из 0:17:25.195,0:17:28.175 мањи простор у много,[br]много већим просторијама 0:17:28.883,0:17:31.583 Од нас до Алекза 0:17:31.668,0:17:34.738 тужни смо да чујемо[br]шта вам се десило 0:17:35.040,0:17:36.690 Драго нам је што сте се вратили 0:17:37.630,0:17:41.380 и надам се и желим[br]вам брз опоравак. 0:17:41.827,0:17:47.287 То је дио посла који се[br]дешава и несретно је то 0:17:47.505,0:17:50.404 један од чланова Универзитета[br]Универзитета Кесхе Фондације 0:17:50.404,0:17:52.154 и Земаљски савет 0:17:52.913,0:17:54.093 је био 0:17:54.728,0:17:59.808 тешко оштећен, нападнут је[br]и он је у току опоравка. 0:18:00.402,0:18:05.692 Желимо вам све најбоље и надамо[br]се опоравити врло брзо - 0:18:07.055,0:18:10.595 Имамо питање у[br]Универзалном савету 0:18:10.655,0:18:13.205 у вези с тачком 0:18:13.387,0:18:15.947 на конференцији у Дубаију у склопу 0:18:17.486,0:18:21.419 постављање групе Универзалне[br]групе Кесхе Фондације од 12-их 0:18:21.419,0:18:23.279 што додаје 12 0:18:23.490,0:18:28.690 постоји неспоразум, јер људи[br]читају само један одељак 0:18:29.493,0:18:32.343 не мандат, а не тоталност. 0:18:32.450,0:18:35.580 Мораш ићи даље док се спустиш. 0:18:35.704,0:18:38.514 Чланство у Универзитетском[br]вијећу је за живот 0:18:38.544,0:18:41.716 све док ви мислите да можете[br]послужити човјечанству према миру 0:18:41.721,0:18:43.441 и дељење знања. 0:18:43.822,0:18:52.022 Положај седишта је да омогућава[br]сваком члану да буде на једном месту 0:18:52.044,0:18:55.864 12 месеци да би могли да[br]се ротирају различито 0:18:55.997,0:18:59.357 круг знања и оно што зовемо, 0:18:59.427,0:19:02.444 разумевање технологије[br]на језику. 0:19:03.885,0:19:06.565 Непознато је како неки људи мисле да[br]су чланови Универзитетског савета 0:19:06.778,0:19:11.285 за годину дана, не[br]постоји таква ствар. 0:19:11.325,0:19:15.535 ако... морате прочитати[br]структуру која је постављена. 0:19:15.535,0:19:18.345 Имате 12 столица, 0:19:18.401,0:19:22.191 са сваком столицом[br]која је дио другог 12. 0:19:22.315,0:19:25.415 Рицк имаш ли слике из Дубаија? 0:19:26.371,0:19:28.331 то оно што ми зовемо 0:19:29.014,0:19:31.534 Мандат Универзалног савета 0:19:31.876,0:19:33.736 ако то можете поделити са нама? 0:19:34.423,0:19:35.903 Дакле, шта то значи 0:19:35.974,0:19:37.524 сваке године 0:19:37.634,0:19:39.884 један од чланова 12 0:19:39.955,0:19:44.125 се помера у средишње седиште[br]према седишту следећег круга 0:19:44.195,0:19:45.815 ово је важно 0:19:45.815,0:19:49.825 она не ствара сталне[br]чланове у сваком кругу 0:19:50.051,0:19:54.981 ово значи да сви остану као[br]Једна Нација Једна Планета 0:19:54.992,0:19:57.282 и боље се упознајемо 0:19:57.285,0:20:01.070 ми разумемо да се други боље ради,[br]видимо у различитим круговима. 0:20:01.149,0:20:05.662 У којој операцији је[br]предузета према језику. 0:20:05.702,0:20:11.931 И то је једини разлог због ког је то[br]учињено, да не створимо стално мјесто. 0:20:11.931,0:20:14.976 Стално место је увијек[br]био узрок проблема, 0:20:14.976,0:20:17.554 људи за које мисле[br]да су тамо добро. 0:20:17.564,0:20:21.761 Према томе, на овај начин, више од[br]једне године можете седети у центру, 0:20:21.761,0:20:26.729 ... оно што називам седиште[br]Савета, у овом делу, 0:20:26.729,0:20:29.828 ово је важно за све нас[br]да знамо јер очигледно 0:20:29.888,0:20:35.336 ово је покренуло пре тога,[br]чланство је на једној години. 0:20:35.336,0:20:38.596 За живот, остајеш као члан[br]Универзалног савета за живот. 0:20:38.720,0:20:42.192 Све док мислите да[br]можете служити Вијећу. 0:20:42.543,0:20:48.524 По својој способности да буде то[br]узрок, иницијатор и заштитник мира, 0:20:48.524,0:20:52.309 и ширење знања подједнако[br]међу свим људима. 0:20:52.671,0:20:54.823 Ово је важно за нас. 0:20:54.861,0:21:00.007 А ово мора да буде део[br]рада Универзалног савета. 0:21:00.726,0:21:06.115 Брзо крећемо у правцу[br]Оне Натион, Оне Планет. 0:21:06.138,0:21:08.253 У наредном периоду[br]ће бити порука 0:21:08.253,0:21:11.614 који нас брзо однесу[br]на оно што желимо. 0:21:11.684,0:21:16.117 Ми смо на курсу за[br]развој Оне Натион Оне-а. 0:21:16.117,0:21:21.470 Повељу за човечанство, у[br]позадини припрема Вијеће. 0:21:22.302,0:21:25.880 Важно је да од вас који[br]постанете члан Савјета, 0:21:25.880,0:21:29.280 и оних који сте члан[br]Савета за разумевање 0:21:29.351,0:21:33.691 Повеља мора бити[br]повезана с душом човека, 0:21:33.691,0:21:37.053 која је на тај начин повезана[br]са Соулом читавог Универзума. 0:21:37.053,0:21:39.542 Што значи да је то једини[br]начин на који радимо. 0:21:39.659,0:21:44.379 Није по изгледу физикалности[br]већ разумевањем душе човека, 0:21:44.379,0:21:48.673 што је манифестација[br]физичког човека. 0:21:48.775,0:21:54.214 Ово је део нашег разумевања,[br]а онда када идемо у учење, 0:21:54.224,0:21:57.491 Покушавам да проширим[br]ово још мало данас, 0:21:57.491,0:22:02.118 јер је за нас важно да разумемо[br]где и како ће се то проширити, 0:22:02.118,0:22:04.273 и где ће нас одвести. 0:22:04.490,0:22:08.983 У овом разумевању, како видимо, 0:22:08.983,0:22:14.309 круг знања стоји[br]и остаје на 144. 0:22:14.393,0:22:20.627 Што значи да су 12 постали део[br]12, а ово је важно за све нас. 0:22:20.627,0:22:24.913 Тоталност 12 ствара савет,[br]сада у тренутку када имамо 0:22:24.913,0:22:28.643 26 чланова од 20 различитих...[br]језика света. 0:22:28.745,0:22:32.150 Покривамо огромну[br]већину светских језика. 0:22:32.150,0:22:37.593 Руски члан се повукао, пошто она[br]не може према њеном служењу, 0:22:37.613,0:22:40.842 као што није, не види се[br]да може бити у стању. 0:22:41.009,0:22:44.847 Дакле, руско сједиште је[br]отворено, ако неко мисли 0:22:44.847,0:22:48.106 који могу служити[br]Вијећу руским језиком, 0:22:48.181,0:22:54.838 можете, можете се пријавити за сједиште,[br]врло је једноставно начин постављања. 0:22:55.100,0:22:59.571 Имамо позицију са Иранским[br]саветом или перзијским језиком, 0:22:59.571,0:23:03.842 док се Др Парвис[br]преселио у Вијеће Земље. 0:23:03.931,0:23:09.662 Постоји више језика које[br]треба испунити и проширити. 0:23:09.826,0:23:15.989 Они од вас на различитим језицима који мисле[br]да можете бити део Универзалног савјета, 0:23:15.989,0:23:21.655 молимо Вас да поднесете захтев[br]као што је то у захтеву 0:23:21.655,0:23:25.172 придруживши се да постане[br]члан Универзалног савјета. 0:23:25.335,0:23:32.346 А то је док пишете Универзалном[br]савету, е-пошта је на сајту. 0:23:32.670,0:23:36.187 Можете поднети пријаву[br]да желите члан Савјета. 0:23:36.245,0:23:40.356 И стандардна процедура ће се[br]одржати након сигурносне провере. 0:23:41.951,0:23:44.434 То је параграф о[br]којем ја говорим, 0:23:44.434,0:23:46.413 овде је дошло до забуне, 0:23:46.413,0:23:51.831 пише ротација свих чланова 12[br]одборника и 12 подзаконских вијећа 0:23:52.101,0:23:56.086 у главном 144 Вијећу,[br]је ротација чланова, 0:23:56.106,0:24:01.388 и биће трајања једног циклуса[br]Човека за годину дана. 0:24:01.698,0:24:07.737 То значи, када сте видели кругове, ротирате,[br]не можете седети на једном мјесту. 0:24:07.737,0:24:10.251 Ово су сви мислили[br]на годину дана. 0:24:10.281,0:24:13.336 Можете послужити десетине година,[br]или можете бити тамо већ месецима, 0:24:13.336,0:24:16.696 зависи од онога што осећате да[br]можете служити човјечанству. 0:24:16.735,0:24:20.787 Нема наслова и нема[br]такве позиције, 0:24:20.787,0:24:23.232 да се може злоупотребити,[br]нема гласачког права. 0:24:23.232,0:24:26.676 Само је жеља човека да[br]створи мир на овој планети, 0:24:26.676,0:24:32.334 и кроз вашу жељу, промовишете[br]и радите за рад човјечанства 0:24:32.334,0:24:34.452 напредовати у правом смјеру. 0:24:36.017,0:24:41.108 Ако се вратимо да разумемо ово[br]о чему говоримо о Души човека. 0:24:42.284,0:24:47.709 У учењу морамо да разумемо и идемо[br]корак даље у овоме, на овом нивоу. 0:24:47.730,0:24:54.027 За нас је важно да ли[br]је, са душом човека, 0:24:54.339,0:24:57.724 разумели смо врло једноставну физикалност. 0:24:57.762,0:25:02.792 Враћам се у део наставе,[br]јер је важно да разумемо 0:25:02.851,0:25:06.697 да је све на сваком нивоу исто. 0:25:06.735,0:25:11.659 То је за нас да разумемо.[br]Рицк Покушавам да поделим екран, 0:25:11.659,0:25:13.461 ако ми дозволите, молим вас? 0:25:15.920,0:25:24.885 Разумевање Тоталити је, што[br]покушавамо да схватимо 0:25:25.011,0:25:30.180 тачно о чему причамо.[br]Ово је дио удела знања. 0:25:30.219,0:25:33.074 Ако се сећате и шта[br]смо објаснили, 0:25:33.074,0:25:38.563 у другим учењима, да,[br]када имамо Сунце, 0:25:38.974,0:25:45.783 зрацима Сунца, у интеракцији[br]са зрацима поља Земље. 0:25:46.006,0:25:51.641 Доводи до стварања светлости, иу[br]различитим облицима и облицима. 0:25:51.804,0:25:55.571 Ако погледате,[br]интеракција две поља, 0:25:57.119,0:26:03.993 како из Сунца, тако и из земље,[br]чита се стварањем ствари. 0:26:04.104,0:26:10.862 Ово би било вода, то би било Водоник,[br]било да је било било каквих елемената, 0:26:10.862,0:26:16.547 Азот, злато, силицијум,[br]то нисмо никад разумели 0:26:16.547,0:26:19.754 у свету науке до сада.[br]То је већина материјала 0:26:19.754,0:26:24.486 који се спусти на површину, или[br]се задржи у атмосфери Земље, 0:26:24.496,0:26:28.681 креира Гравитационо[br]магнетско поље Земље, 0:26:28.762,0:26:31.567 и делимично интеракцијом поља. 0:26:31.781,0:26:39.431 Дакле, у том процесу ако схватите,[br]шта значи то да ако погледамо, 0:26:39.638,0:26:44.327 Снага поља унутар[br]структуре Земље, 0:26:44.391,0:26:48.515 и Снага поља унутар[br]Сунца и Земље, 0:26:48.620,0:26:51.567 довела је до стварања[br]физичког стања, 0:26:51.807,0:26:55.197 и садржај материје[br]унутар Планета. 0:26:58.300,0:27:01.689 Снаге атмосферског гравитационог поља. 0:27:01.952,0:27:12.747 Дакле, у ствари, ако погледамо, поље Сунца[br]није само са једне стране, већ у Тоталности. 0:27:12.747,0:27:19.032 Дакле, када поља Сунца интерагују са[br]гравитационим магнетним пољем Земље, 0:27:19.653,0:27:22.365 диктира Физикалност Земље. 0:27:22.486,0:27:26.529 Дакле, манифестација[br]физикалности, Физикалност Земље, 0:27:26.548,0:27:32.481 на толико начина зависи од[br]презентације своје душе. 0:27:32.491,0:27:36.371 Ако Душу Соларног система[br]назовемо Сунцем, 0:27:36.421,0:27:41.097 интеракција Поља[br]душе и поље Земље, 0:27:41.097,0:27:46.478 довела је до манифестације[br]саме физикалности Земље. 0:27:46.551,0:27:50.085 То је оно што он диктира да[br]има, жели да има Бакар у њему, 0:27:50.104,0:27:55.405 жели да има цинк у себи, али због своје[br]магнетно-гравитационо поље-снаге, 0:27:55.405,0:27:57.559 не жели друге елементе. 0:27:57.571,0:28:02.316 Дакле, ово је важно за нас[br]да разумемо у ширењу знања. 0:28:02.336,0:28:09.706 Да је интеракција поља у[br]структури Соларног система, 0:28:10.465,0:28:16.966 је довела до стварања,[br]испољавања и физичког значаја 0:28:16.966,0:28:20.614 у структури Земље. 0:28:21.786,0:28:24.755 Сада, морамо ићи корак даље. 0:28:25.595,0:28:28.546 Ако наставимо корак даље[br]и поновимо исту ствар, 0:28:28.758,0:28:32.678 где је ово Сунце,[br]а ово је Земља, 0:28:33.361,0:28:40.204 сада ако поставимо Земљу као[br]гравитационо-магнетско поље, 0:28:40.357,0:28:49.252 и постављамо Соул оф тхе Ман,[br]интеракцију физичког човека 0:28:49.490,0:28:52.846 која се показује са[br]две ноге и две руке, 0:28:52.846,0:28:57.766 и очима диктира[br]интеракција поља душе, 0:28:57.782,0:28:59.854 у односу на поље Земље. 0:29:00.968,0:29:04.667 Због тога, у сваком[br]Створењу на овој Планети, 0:29:04.667,0:29:08.977 видимо исту конфигурацију[br]мозга у две половине. 0:29:09.250,0:29:13.120 Ако имате бакар у вама,[br]ако имате магнезијум, 0:29:13.120,0:29:16.056 дрвеће и гране и све остало. 0:29:16.100,0:29:23.074 Дакле, на толико много начина,[br]Душа човека са пољима које зрачи, 0:29:23.074,0:29:28.340 са интеракцијом са Поља,[br]Сунца и самог себе, 0:29:28.340,0:29:31.157 води до стварања[br]физичког човека. 0:29:31.157,0:29:34.540 Само тренутак молим, морам[br]да одговорим на врата. 0:29:55.228,0:29:56.309 Извините због тога. 0:29:56.329,0:30:02.011 Дакле, сада разумемо, зашто[br]ми физички изгледамо овако. 0:30:02.057,0:30:04.927 јер смо пратили исти образац. 0:30:05.540,0:30:09.400 Исто тако и даље[br]одлазимо у интеракцију 0:30:09.400,0:30:13.670 поља Поља галаксије[br]у интеракцији 0:30:13.979,0:30:17.979 са Сунцем диктира величину[br]Соларног система. 0:30:17.979,0:30:26.639 Сада идете од Галаксије до Универзума,[br]онда даје облик Галаксије 0:30:29.140,0:30:34.590 Онда разумемо нашу физичку[br]димензију на овој Планети 0:30:34.590,0:30:40.190 диктирају Фиелд Форце[br]на самој планети. 0:30:40.414,0:30:45.814 Имамо две руке, две ноге ово[br]је стање које одговара. 0:30:46.037,0:30:51.487 Онда, ако схватите ово, када[br]Човек достигне душу и разуме 0:30:51.487,0:30:56.477 операцију његове душе у[br]димензији путовања у галаксије 0:30:56.497,0:31:02.213 или у Универзални услов,[br]онда разумете како ћете доћи 0:31:02.213,0:31:08.583 у друго стање онда назовимо стање[br]уместо да будемо Земља, планета А 0:31:08.583,0:31:12.579 Онда је наша душа и даље[br]иста, није се променила. 0:31:12.579,0:31:17.579 Али, сада у димензији[br]нове Снаге поља, 0:31:17.616,0:31:23.096 можда ће бити потребна манифестација[br]различите физичности. 0:31:23.155,0:31:28.015 Дакле, на толико начина сада имамо[br]исту, са истом интеракцијом. 0:31:28.388,0:31:35.318 Овако се наша физичност мења[br]према положају који стижемо, 0:31:35.318,0:31:38.218 према Жеља душе човека. 0:31:40.057,0:31:43.888 То је основно за оне[br]који уђу у свемир и 0:31:43.888,0:31:48.468 разумијете напредак у[br]сазнању о стварању. 0:31:51.015,0:31:56.655 Тако се у свим учењима прошлости[br]објашњава манифестација 0:31:56.684,0:32:02.604 физикалности зависи[br]од тачке јачине поља 0:32:02.627,0:32:06.677 јер Душе одлучују[br]да се манифестују. 0:32:06.805,0:32:14.085 Ако погледате врло[br]једноставно, душа је иста. 0:32:15.440,0:32:20.660 То је окружење које се променило,[br]и тиме се манифестујемо 0:32:20.660,0:32:25.660 на потпуно другачији начин, у[br]различитим подручјима према снази. 0:32:25.682,0:32:30.492 У великој мери је[br]исти Х20 у стању 0:32:30.514,0:32:35.174 замрзивача се[br]манифестује као лед, 0:32:35.174,0:32:38.545 у стању собе на[br]високој температури и 0:32:38.545,0:32:42.396 хладно напољу, он се манифестује[br]као пара на стаклу., 0:32:42.396,0:32:47.516 или у правом стању,[br]манифестује се као вода. 0:32:48.632,0:32:51.852 Сада са Соулом Човека[br]у условима плазме, 0:32:51.878,0:32:56.958 да разумемо постојање плазме, сада[br]смо условљени на истом месту. 0:32:56.976,0:33:03.695 У свемиру ми не носимо[br]Физикалност, рецимо, поље у А 0:33:03.705,0:33:12.625 може бити много у Пољу на Земљи, на[br]Земљи, али рецимо у условима испарења. 0:33:12.934,0:33:18.332 Дакле, у том услову за манифестацију[br]физикалности можемо се жалити 0:33:18.342,0:33:21.672 и морамо да се појавимо, да оно[br]што се уклапа, да не буде пара, 0:33:21.672,0:33:26.662 већ да видим која створења[br]те тачке се манифестују, 0:33:27.032,0:33:30.602 као птице, риба, као[br]размножавање између њих. 0:33:30.602,0:33:34.472 Ово смо видели када је[br]Рођен у материци материце 0:33:34.472,0:33:40.372 и када се урођају, да постану у[br]атмосферичком стању земље... 0:33:40.372,0:33:43.022 Имате микрофон отворен[br]у позадини молим. 0:33:44.622,0:33:48.752 Ово је важно за нас да разумемо.[br](нечујно) 0:33:56.374,0:34:00.644 Ово је важно за нас[br]да напредујемо. 0:34:00.680,0:34:08.069 Сада нам је све јасније за свако зашто[br]и како када почнемо да подучавамо, 0:34:08.069,0:34:15.549 то ћемо се манифестовати према месту[br]где се манифестује, где долазимо. 0:34:17.889,0:34:24.469 Ово је важно за све нас, ово[br]узима страх од путних путовања 0:34:24.469,0:34:29.463 То даје човеку човјека да[br]разумије сада он одлучује 0:34:29.536,0:34:32.467 у овом тренутку не желим[br]да се манифестујем. 0:34:32.467,0:34:34.447 Желим да видим како[br]осећа како се осећа 0:34:34.447,0:34:38.330 ако сам у димензионом[br]Пољу без физичког стања 0:34:38.330,0:34:42.630 између галаксија, стања[br]материје звезда, 0:34:43.062,0:34:49.621 Желим да видим како је живот у[br]датом стању, што је само течност. 0:34:50.235,0:34:54.804 У наредном периоду то ћемо показати[br]у Физикалности у тестовима. 0:34:55.156,0:34:59.126 Као што сам рекао, ми смо предали Спаце[br]Тецхнологи оф тхе Кесхе Фоундатион 0:34:59.134,0:35:01.854 Свемирски програм[br]кинеској влади. 0:35:01.876,0:35:05.949 И сви ови тестови биће урађени[br]у сарадњи са кинеском владом 0:35:06.579,0:35:09.339 Стварање живота, манифестација[br]живота, у дубоком морју, 0:35:09.419,0:35:15.759 у атмосферском стању и испод[br]атмосфере и изнад атмосфере. 0:35:16.074,0:35:21.744 То постепено постаје поверење да наша[br]манифестација представља нашу презентацију 0:35:21.744,0:35:27.314 наша физичност зависи од[br]услова тачке манифестације. 0:35:27.715,0:35:33.327 Због тога када погледамо сателитске слике[br]произведене од стране Свемирских агенција 0:35:33.327,0:35:38.659 видимо ентитете у покрету,[br]али их не видимо. 0:35:38.659,0:35:43.849 Гдје би били у њиховој снази, у њима[br]би требало да видимо физичко стање. 0:35:44.033,0:35:48.323 Зашто видимо само ауру[br]њиховог постојања. 0:35:48.442,0:35:50.952 Ове видео снимке смо[br]показали много пута. 0:35:50.952,0:35:55.672 Продуцед би НАСА такен фром дееп[br]Спаце ор фром Спаце, фром... 0:35:55.672,0:36:04.872 из Свемирске платформе смо видели[br]облике плутајуће, али нама не разумемо, 0:36:04.872,0:36:12.252 јер у том тренутку ми не носимо снагу[br]онога што имају у том положају. 0:36:12.280,0:36:17.736 Врло је попут птица,[br]ако Човек жели да носи 0:36:17.736,0:36:21.116 Снага птице може постати птица. 0:36:21.463,0:36:25.585 То је страх који смо имали,[br]сада разумемо комбинацију, 0:36:25.585,0:36:30.685 шта води. Мутација елемената[br]није само елемент 0:36:30.685,0:36:34.395 је манифестација[br]комбинације елемената. 0:36:36.203,0:36:42.853 Овако, можемо постати све,[br]према жељи и снагу Душе. 0:36:42.966,0:36:46.426 Када погледате Душу рибе,[br]када погледате душу човека, 0:36:46.426,0:36:48.626 Када погледате Душу птице, 0:36:48.686,0:36:55.836 Човек ако изађе из страха може[br]створити Душу рибе, душу птице. 0:36:55.861,0:37:01.721 Да ли је наш недостатак разумевања који је[br]створио тај страх и не може бити у стању. 0:37:01.751,0:37:04.801 Сад кад отворимо[br]Простор за човека. 0:37:04.801,0:37:12.941 Човек који разуме снагу сопствене[br]душе разуме како може да се промени. 0:37:14.501,0:37:16.971 Поставите једно једноставно питање. 0:37:16.971,0:37:23.281 Ако смо оно што смо овде показали да[br]постанете према вашој души до манифестације, 0:37:23.281,0:37:27.451 сада када можете контролисати[br]и разумјети снагу ваше душе 0:37:27.451,0:37:36.001 онда схватате како можемо[br]то учинити на овој Планети. 0:37:36.225,0:37:41.265 Ово постаје снажније у знању.[br]То смо рекли. 0:37:41.472,0:37:45.472 Ако се ова технологија потпуно[br]разуме, отвара се у потпуности 0:37:45.491,0:37:48.461 нова димензија за[br]Соул оф тхе Ман 0:37:48.488,0:37:52.598 и постаје део Душе[br]Тоталности Универзума. 0:37:53.328,0:37:58.208 Онда Човек постаје Човек мира[br]и они који достигну овај ниво 0:37:58.208,0:38:04.088 они ће разумети како прогресивни Човек може 0:38:04.088,0:38:08.368 и постао је део Универзалне заједнице. 0:38:09.109,0:38:14.019 Као што смо већ пута рекли: "Када одемо човјека[br]у свемир, ми га сматрамо равноправним, 0:38:14.019,0:38:18.069 не као подређени да не разуме Тоталити. " 0:38:19.415,0:38:23.475 Али, морамо разумјети[br]разумевање знања 0:38:23.499,0:38:27.649 се шири преко снаге[br]разумевања човека. 0:38:27.735,0:38:31.675 Неки као глупи да буду на[br]магарцу, неки још увек ходају 0:38:32.105,0:38:35.545 а неки на авиону и[br]неки возе свој ауто. 0:38:35.596,0:38:37.536 Нико није рекао да је нешто погрешно, 0:38:37.566,0:38:44.206 зависи колико дуго желите бити[br]на путу путовања од А до Б. 0:38:44.877,0:38:49.927 Још можете да пловеш морима и[br]идете од А до Б и узмете 80 дана, 0:38:49.927,0:38:52.590 исто можете урадити[br]за 10 сати или 0:38:52.590,0:38:56.920 можете ући у ауто и урадити[br]то за годину дана. 0:38:57.435,0:39:03.719 Сада Човек има сазнања да стиче[br]и разуме снагу своје душе. 0:39:03.719,0:39:06.979 И тиме одлучује о[br]самој манифестацији 0:39:06.979,0:39:11.839 у димензији снаге физикалности[br]тачке манифестације. 0:39:12.515,0:39:14.815 Како волимо да се манифестујемо? 0:39:14.835,0:39:17.615 Као што смо рекли, водили[br]смо вас корак по корак. 0:39:17.625,0:39:20.245 Од материје до ГАНА у енергију, 0:39:20.245,0:39:24.875 Сада када разумете колективну[br]интеракцију енергија, 0:39:24.875,0:39:28.038 Магнетно поље и гравитационо[br]поље у материци 0:39:28.038,0:39:31.878 мајке води до[br]стварања душе човека. 0:39:32.221,0:39:35.851 Сада из Душе диктирамо[br]Физикалност 0:39:35.851,0:39:40.921 што је оно што недостаје[br]у сазнању о науци човека 0:39:41.678,0:39:46.158 Дискусија није када, 0:39:46.212,0:39:52.422 Дискусија је на нивоу зрелости[br]разумевања Тоталности и истине. 0:39:53.397,0:40:00.717 Знање је ту, за нас је колико дубоко[br]желимо да идемо у овај процес. 0:40:02.264,0:40:06.146 Једна од мојих комуникација веома...[br]задњих пар сати 0:40:06.146,0:40:09.394 једном од чланова[br]Универзума, Савету Земље. 0:40:09.484,0:40:11.514 Објаснио сам веома једноставан начин. 0:40:13.986,0:40:18.446 Постоји нешто у свим учењима које сте[br]пропустили или можда многи нису пропустили 0:40:18.446,0:40:24.726 али неки нису разумели или у[br]том процесу није био схваћен. 0:40:24.770,0:40:28.560 Ако се вратите на[br]учење, схватили смо 0:40:28.560,0:40:33.600 тај бол има магнетно-гравитационо[br]поље-снагу 0:40:33.610,0:40:38.290 То се у нашем мозгу препознаје као бол 0:40:38.365,0:40:47.465 Радост иста, Љубав исто, Боја исто,[br]има снагу магнетно-гравитационог 0:40:47.465,0:40:53.375 Поље које је на снази[br]од Душе Човека. 0:40:53.391,0:41:00.381 Оно што то значи је да ми одлучујемо[br]и у процесу нашег мозга ако је ово 0:41:00.388,0:41:04.658 је наш мозак и ово је наша[br]душа, која је центар поља. 0:41:04.746,0:41:13.362 Пошто поље долази у датој снази, овде[br]се као поља поља међусобно делују 0:41:13.362,0:41:19.392 са компонентама или деловима мозга или[br]са било којим што желите да назовете. 0:41:19.627,0:41:26.157 Овом снагом препознајемо га као[br]бол, у овој снази ближи Души, 0:41:26.157,0:41:29.787 ми то препознамо као[br]Јои, у тој снази 0:41:29.787,0:41:33.762 што је много јаче,[br]препознајемо га као љубав. 0:41:33.762,0:41:39.252 Или давањем јер је тада најближа[br]Души, додирује вечни део Човека, 0:41:39.294,0:41:43.884 али постоји једна тачка коју смо[br]пропустили, можда сада можемо да разумемо. 0:41:45.468,0:41:50.818 Мисли... за шта мислимо[br]да имају јачину поља 0:41:50.848,0:41:57.328 када схватите ово, онда[br]разумете мисли о Човеку 0:41:59.178,0:42:02.904 шта мислимо...[br]сама има Фиелд-Снагу. 0:42:03.714,0:42:06.964 Затим, дубље смо мислили[br]да што више разумемо 0:42:06.964,0:42:13.294 о снагу наших мисли у погледу што[br]смо ближе постали снагу душе. 0:42:13.328,0:42:16.048 Ближе, ближе. 0:42:16.060,0:42:22.460 И онда та тачка можда сви имамо да[br]имамо један заједнички именитељ 0:42:22.488,0:42:27.888 да сви ми стигнемо онда можемо[br]да комуницирамо од душе до душе. 0:42:31.668,0:42:34.878 То је оно што називамо нултом[br]временском комуникацијом. 0:42:34.879,0:42:39.069 Ово је време када се[br]осећате у болу, мајци, 0:42:39.069,0:42:41.844 отац осећа због мисли 0:42:41.844,0:42:46.964 су тако дубоки да[br]додирују ниво љубави. 0:42:46.964,0:42:51.634 Који је ниво мисли[br]који су ближи Души 0:42:51.634,0:42:56.935 и у том тренутку сви имамо један[br]заједнички именитељ према аминокиселини 0:42:56.935,0:43:00.325 ове планете која је[br]створила Соул оф тхе Ман. 0:43:02.475,0:43:06.475 Затим дођемо до нивоа нулте[br]комуникације и овога 0:43:06.475,0:43:11.226 је време када дођемо да не морамо[br]причати да се осећамо једни другима. 0:43:11.226,0:43:16.356 Тада долази до разумевања зашто[br]је толико прошлих прошлих 0:43:16.708,0:43:22.638 постали су толико близу њиховим душама[br]да су постали додирни друге муљне душе. 0:43:22.891,0:43:27.597 Зато што су осећали бол, а бол[br]кроз њега донела их је Јои 0:43:27.597,0:43:30.559 да би могли преживети[br]да дају другима. 0:43:30.559,0:43:32.960 И то их је довело у школу мисли 0:43:32.960,0:43:37.250 постали су ближи, али снагу[br]да се одвоји физичност. 0:43:37.250,0:43:40.530 Док идете даље, према Души, 0:43:40.555,0:43:44.185 што сте више одвојени[br]од физичког дела мозга. 0:43:44.185,0:43:48.635 Као што сте схватили у[br]учењу, ту се налазимо. 0:43:48.635,0:43:55.235 Физицитет је на граници,[br]емоција седи и мисли у центру. 0:43:55.235,0:43:59.365 И док идемо даље[br]према разумевању 0:43:59.383,0:44:04.473 операције и близу[br]Душе, јача поља 0:44:04.473,0:44:07.283 чешћи именитељ разумевања. 0:44:07.449,0:44:14.059 У времену када Човек напредује на[br]даље кораке које разуме Тоталност. 0:44:14.082,0:44:21.102 Онда постаје тако близу у[br]снагу Душе Створитеља. 0:44:21.824,0:44:28.784 А онда можете путовати у том[br]процесу из снаге Планета, 0:44:28.811,0:44:32.259 на снагу Сунца,[br]на Соларни систем 0:44:32.259,0:44:37.841 а онда схватите више, можете путовати[br]у простору галаксија и Универзума 0:44:37.841,0:44:39.401 и Универзумима. 0:44:39.487,0:44:48.397 И онда би у једном тренутку могао бити[br]процес разумијевања читаве серије. 0:44:48.736,0:44:53.036 Ово је њена лепота и ово је део тога. 0:44:53.616,0:44:59.606 и то морамо да разумемо,[br]ово је део постојања 0:44:59.666,0:45:06.016 Ово је део разумевања[br]стварности о стварању Човека, 0:45:06.212,0:45:08.332 онда можемо ићи у дубок свемир. 0:45:08.360,0:45:12.580 Онда када смо у дубоком[br]простору, разумемо једну ствар. 0:45:12.598,0:45:15.788 Да су сви мушкарци једнаки 0:45:17.469,0:45:22.819 Сва створења Бога су[br]једнака јер сви носимо 0:45:22.847,0:45:28.367 исте снаге у димензији[br]душе стварања. 0:45:29.207,0:45:36.637 Затим човјек свемира одлучи да ли жели[br]да путује са овим делом који је магарац 0:45:36.687,0:45:42.697 или босоног или желите да[br]идете у снагу Спацесхип. 0:45:42.697,0:45:47.117 и даље и разумевање Душе. 0:45:47.451,0:45:49.666 Ово је важно у овим[br]дијеловима учења 0:45:49.666,0:45:55.106 јер су многи људи...[br]разуме се и креће у том правцу. 0:45:55.125,0:46:01.435 Као што сам рекао прошле недеље, почели смо да[br]подучавамо оне који су се кретали ка развоју простора. 0:46:01.488,0:46:05.678 Како називате Спацесхип?[br]Сада је потребно да се научи. 0:46:05.678,0:46:09.618 Да ли треба разјаснити да сви[br]разумемо ове процесе напредовања 0:46:09.618,0:46:13.358 човека у познавању[br]науке о стварању. 0:46:22.736,0:46:26.207 (К2) Здраво господине Кесхе ово је Клаус[br]из Аустрије, жао ми је због прекида, 0:46:26.207,0:46:31.947 На задњем седишту аутомобила, могу ли да се[br]представим у четвртак прошле једанаест година? 0:46:33.763,0:46:39.103 (МК) Пардон? Можете ли разговарати[br]са позадином, молим вас са тимом? 0:46:39.153,0:46:42.203 (К2) У реду. Хвала вам.[br](МК) Морате разговарати с Риком. Хвала вам 0:46:42.203,0:46:45.977 Ово је важно, ово[br]је важно за нас 0:46:45.977,0:46:51.497 да говоримо и разумемо[br]о чему говоримо. 0:46:52.840,0:46:58.478 Ово је важно да разумемо[br]Тоталност знања 0:46:58.490,0:47:02.220 како идемо и ми просвећујемо[br]све више знања. 0:47:02.220,0:47:07.831 Они који се крећу другачијом брзином[br]разумијевања са великим напретком 0:47:07.831,0:47:12.321 у њиховом разумијевању и развоју,[br]они могу постићи ове баријере, 0:47:13.613,0:47:16.479 Да ли треба да дођемо до тог тренутка? 0:47:16.479,0:47:21.559 Или треба да примимо да можемо[br]подићи своје душе, што заузврат 0:47:21.737,0:47:24.287 дајући више, то нам[br]омогућава да имамо снагу 0:47:24.299,0:47:28.239 да дође до времена комуникације 0:47:28.265,0:47:34.585 са Соулом другог.[br]Затим страх да будете сами 0:47:34.590,0:47:39.661 у свемиру не ствара страх[br]од краја Физикалности. 0:47:39.661,0:47:43.777 јер Душа Човека диктира[br]презентацију и Манифестацију 0:47:43.777,0:47:47.517 физичког на месту где год жели. 0:47:50.891,0:47:54.651 Један од страхова који[br]имамо је да смо навикли 0:47:54.651,0:47:57.461 ми смо условљени и на неки начин 0:47:57.461,0:48:02.931 институционализована на[br]гравитационо-магнетном пољу ове планете. 0:48:02.981,0:48:07.781 И поставили смо све да[br]живимо са овим условима. 0:48:07.787,0:48:11.467 Где сада имамо слободу[br]да будемо у свемиру и 0:48:11.553,0:48:16.233 наставити и развијати ту[br]тачку простора времена. 0:48:16.812,0:48:18.572 Нулто путовање. 0:48:18.794,0:48:23.594 Нулти развој[br]комуникације, где смо 0:48:23.656,0:48:28.956 контакт, комуницирамо кроз[br]Соул, а не кроз вербалне, 0:48:29.006,0:48:33.036 буке, физичке вибрације звука 0:48:33.071,0:48:35.351 који долази из уста Човека. 0:48:35.713,0:48:40.293 Тада неће бити страха[br]и неће бити лажи. 0:48:40.474,0:48:44.724 јер су душе савршене у[br]њиховој манифестацији. 0:48:45.663,0:48:53.803 Онда схватамо, како Пхисицалити[br]доводи до толико проблема за Човека, 0:48:53.852,0:49:00.137 Зато што се сада мора прилагодити[br]окружењу које је он створио. 0:49:00.137,0:49:06.127 према интеракцији његове душе[br]у односу на физичке димензије 0:49:06.127,0:49:11.577 од уласка, онога што ми називамо[br]Физикалношћу човека на овој Планети. 0:49:12.282,0:49:18.122 Физичко стање ове Планете које[br]је водило човека или комбинацију 0:49:18.122,0:49:22.497 интеракције Душе[br]човека да га води 0:49:22.497,0:49:27.177 потрошња толико енергије[br]за тај физички део. 0:49:27.177,0:49:30.697 Морате схватити нешто врло[br]важно и у дијелу наставе 0:49:30.697,0:49:33.867 у приватном учењу ово[br]сам учио много пута, 0:49:34.044,0:49:37.484 али објасним ово за[br]вас да разумете, 0:49:39.472,0:49:43.672 Ми знамо да је Човек створен[br]из интеракције поља 0:49:43.776,0:49:47.936 између Сунчевог гравитационо-магнетног[br]поља самог себе. 0:49:49.763,0:49:55.493 У том процесу то је довело[br]до стварања Амино киселине 0:49:56.409,0:50:00.109 Амино киселина долази из[br]плинског дела, који има 0:50:00.352,0:50:03.942 димензију слободе у том процесу 0:50:03.942,0:50:09.182 да су листови нефизиолошког[br]дела, али део материје, 0:50:09.182,0:50:12.772 ГАНС је дио стања живота. 0:50:13.112,0:50:20.122 Али у прилог везаној за Гравитациону[br]Пољу силу физичког дијела ентитета 0:50:20.193,0:50:24.923 што је последица инерције и[br]гравитационо-магнетних поља 0:50:24.978,0:50:31.288 Човек у том процесу одабрао[br]је да постане Физичност. 0:50:31.327,0:50:35.077 Дакле, ако схватите ово,[br]то је врло једноставно. 0:50:35.472,0:50:39.942 Наш физички део који је[br]повезан са инерцијом 0:50:40.011,0:50:45.311 је потрошач физикалности[br]хране и других као пакет. 0:50:45.911,0:50:46.831 Не... 0:50:47.827,0:50:52.357 Амино киселина која је услов[br]стварања душе човека. 0:50:53.365,0:50:56.385 Јер то долази из гасовитог дела, 0:50:56.385,0:51:00.315 која нема физичку везу[br]са тијелом човека. 0:51:00.338,0:51:05.328 Дакле, у свемиру, ако можемо[br]створити физичку пољску снагу, 0:51:05.328,0:51:12.248 онда не морамо да хранимо, јер можемо[br]да се хранимо директно души Човека. 0:51:13.207,0:51:18.257 Овде се највише страха од Човека[br]у дубоком простору мора повући. 0:51:18.325,0:51:23.975 Уверење мора бити изграђено да у[br]дубоком простору смо део простора. 0:51:24.412,0:51:29.095 И онда је све што треба да[br]урадимо да уђемо у дубљу снагу, 0:51:29.095,0:51:31.575 Плазме. 0:51:31.767,0:51:37.907 На толико много начина, док смо живели[br]у физичкој димензији у овој снази, 0:51:37.907,0:51:41.887 сада идемо јер је ово[br]плазма аминокиселине, 0:51:41.902,0:51:44.042 што је довело до[br]стварања наше душе, 0:51:44.042,0:51:50.872 у интеракцији са материјом-државом[br]оног дела који је инерцијски део. 0:51:50.892,0:51:55.402 Затим, када узмемо инерцијски[br]део да нахранимо снагу, 0:51:55.402,0:51:58.172 ми прелазимо на даљу[br]и већу, већу снагу. 0:51:58.172,0:52:02.052 И што више разумемо[br]интеракције животне средине 0:52:02.052,0:52:04.842 стање физичке тврдости Снага поља, 0:52:04.842,0:52:09.492 онда можемо да се приближимо и са[br]већом брзином по редоследу магнитуде 0:52:09.492,0:52:13.933 да путују дубином простора,[br]комуницирају са осталима, 0:52:13.933,0:52:18.743 без вербалне речи, где[br]осећамо језик комуникације 0:52:18.743,0:52:23.923 Душе Универзума, а не глас[br]човека кроз његов глас. 0:52:27.299,0:52:30.039 Сада разумете више. 0:52:30.236,0:52:37.276 Сада схватате зашто и како и разлог[br]који развијамо у овом правцу 0:52:40.085,0:52:42.265 То је за нас... 0:52:44.146,0:52:45.056 до... 0:52:45.811,0:52:50.241 узмите оклопе ограничења,[br]које разумемо 0:52:50.241,0:52:54.391 оно што желимо да разумемо[br]на тачки манифестације. 0:52:56.209,0:53:01.029 Кад човек то разуме, онда човјеку[br]не треба никакав гласник, 0:53:01.029,0:53:06.059 јер је гласник његовог живота[br]комуникација између његове душе 0:53:06.059,0:53:09.259 и Физикалност на[br]мјесту манифестације. 0:53:09.259,0:53:13.299 Што значи гдје се појављујете[br]у физичкој димензији 0:53:13.299,0:53:16.489 према тачки манифестације 0:53:16.489,0:53:20.929 онда одлучите,[br]разумели сте околину, 0:53:20.929,0:53:23.559 желели бисте да[br]разумете окружење 0:53:23.559,0:53:28.295 и ово окружење нема ништа друго[br]од онога што си имао на Земљи, 0:53:28.315,0:53:34.055 али нема човека да диктира,[br]како се манифестујеш. 0:53:34.055,0:53:39.195 Зато што је то тачка у којој сте[br]одлучили да прихватите снагу поља, 0:53:39.195,0:53:42.625 у интеракцији са Душом себе. 0:53:44.461,0:53:48.181 Сви посланици, све што[br]су научили до сада 0:53:48.181,0:53:52.321 је о физикалности у интеракцији[br]са другом физикалношћу. 0:53:52.980,0:53:57.853 Сада схватамо положај душе,[br]разумемо да је душа творац, 0:53:57.893,0:54:05.451 Физичност није услов за[br]злоупотребу или злоупотребу 0:54:05.471,0:54:08.871 јер сада схватате[br]да је Душа човека 0:54:08.949,0:54:12.789 који је одговоран[br]за понашање човека. 0:54:12.814,0:54:18.574 Онда на овај начин Човеку не треба[br]пророк јер он мења Планету. 0:54:19.070,0:54:20.937 На овој Планети бити хришћанин 0:54:20.937,0:54:24.389 на другој Планети, јер[br]постоји још један услов 0:54:24.389,0:54:27.599 постати друга религија Кс, И или З. 0:54:28.967,0:54:31.927 Религија је пут уверења 0:54:31.927,0:54:36.787 разумевање интеракције између[br]душе и физичког човека. 0:54:36.807,0:54:39.887 И сада Човек постаје пророк самог себе. 0:54:39.887,0:54:43.247 Он постаје контролер[br]понашања своје душе. 0:54:44.155,0:54:50.575 Онда Човек схвата то колико[br]снаге треба да ради, 0:54:50.575,0:54:53.085 Човеку није потребна казна. 0:54:54.010,0:54:58.660 Казна је била да контролише[br]Човека из страха, 0:54:58.660,0:55:02.140 његовог непостојања схватања[br]о сопственом стварању. 0:55:02.140,0:55:04.740 Сада када разумемо више... 0:55:05.273,0:55:08.019 разумемо, нема казне. 0:55:08.039,0:55:15.029 Осим што нас, ми лишимо од примања[br]онога што нас може подићи. 0:55:16.987,0:55:20.537 Нико не воли да буде сиромашан.[br]И то је исто 0:55:20.537,0:55:24.917 Када то разумете на[br]нивоу Душе Човека, 0:55:25.108,0:55:29.778 желиш да будеш богат што можеш[br]да издашш више и то ће нас звати 0:55:29.778,0:55:34.328 на "Љубав Створитеља", то је[br]оно што зовемо "Љубав Божија". 0:55:34.344,0:55:39.454 Што значи да безусловно дајем и[br]не узимам оно што није моје. 0:55:39.488,0:55:42.078 Онда 'тко неће убити' 0:55:42.959,0:55:48.989 Твоје неће убити није да не убијеш другог[br]човека, не убијеш још један живот. 0:55:49.978,0:55:54.372 Како то да ставимо човека у[br]затвор због убиства другог човека 0:55:54.372,0:55:57.622 али ми немамо клања животиња. 0:55:58.693,0:56:00.273 Сада разумеш. 0:56:03.221,0:56:08.931 Човек је био тако себичан, да је[br]само заузео онај део који га храни. 0:56:09.029,0:56:12.796 Ово је порука дала Христу[br]и пророку прошлости. 0:56:12.816,0:56:14.536 "Твоје неће убити" 0:56:14.780,0:56:20.140 Живот је драгоцен, Душа човека или било[br]ког ентитета се не може додирнути. 0:56:24.250,0:56:28.686 Сада, схватате како треба[br]читати све књиге преписати. 0:56:28.696,0:56:32.986 Зато што смо мислили само[br]на човека, а не на друге. 0:56:34.718,0:56:37.738 Да ли постоји разлика[br]сада када разумете између 0:56:37.738,0:56:44.288 Душа краве, Човек, риба, камен,[br]дрво, други ентитет у Универзуму? 0:56:44.509,0:56:49.889 Све оне постоје у односу на[br]окружење њихове суштине стварања. 0:56:50.133,0:56:54.306 Сада, схватате зашто[br]напредујемо у димензију 0:56:54.306,0:56:57.576 да разумемо да узимамо оно што нам је потребно 0:56:57.576,0:57:00.905 и према ономе што ми[br]дајемо можемо примити. 0:57:00.905,0:57:03.405 Затим се убијање заустави. 0:57:03.429,0:57:07.349 Затим, ово је део напретка[br]Светског мировног споразума. 0:57:08.453,0:57:11.113 Сада почињемо са Човеком да постане Мирно 0:57:11.113,0:57:15.863 иу том напретку Човек разуме:[br]"Твоје неће убити" 0:57:15.863,0:57:20.923 важи за сваки ентитет у[br]Универзуму, а не само за Човека. 0:57:26.178,0:57:31.758 Сада, схватате зашто смо[br]успоставили Оне Натион-Оне Планет. 0:57:32.146,0:57:37.624 Нација је Тоталност стварања[br]ентитета Универзума. 0:57:37.624,0:57:41.874 Не само човек и границе[br]које су створиле. 0:57:45.796,0:57:49.986 Када схватите више[br]о процесу развоја 0:57:50.015,0:57:54.003 знања, разумевања стварања, 0:57:54.003,0:57:59.126 сада се приближавате разумевању[br]творца који сам ја, унутар мене 0:57:59.126,0:58:03.169 и као што смо рекли[br]као у другој настави, 0:58:03.199,0:58:08.329 као што ти душа води у[br]интеракцији са Поље 0:58:08.329,0:58:12.039 Гравитационо-магнетног[br]поља Земље, 0:58:12.169,0:58:16.369 на стварање Физичности[br]човека да се манифестује 0:58:16.369,0:58:20.031 са две ноге и две руке[br]да покаже да он постоји, 0:58:20.071,0:58:24.651 сада схватате стварање[br]Универзума и Универзума, 0:58:24.651,0:58:30.791 и оно што видимо као Галаксије[br]и Месеца и Звезде, а остатак, 0:58:30.899,0:58:35.563 је интеракција поља Творца. 0:58:35.583,0:58:39.893 Душа Створитеља са Тоталношћу[br]поља његовог окружења 0:58:39.893,0:58:45.083 што доводи до манифестације[br]Физикалности Тоталности Универзума. 0:58:45.996,0:58:52.386 Ако је Соул оф тхе Ман[br]интеракција са Поље Земље 0:58:52.427,0:58:55.507 довели до стварања[br]Физичности човека, 0:58:55.507,0:58:59.347 да ли постоји разлика у[br]Души и Љубави Створитеља? 0:58:59.367,0:59:03.496 То поље од душе у[br]интеракцији са околином 0:59:03.496,0:59:07.269 довела до манифестације[br]физикалности саме по себи, 0:59:07.289,0:59:12.599 што је све Универзум и[br]Универзум и све остало унутар. 0:59:13.084,0:59:18.454 Ако назовете Универзум, рецимо, 'јетра'[br]онда јетра има различите делове 0:59:18.454,0:59:19.930 зовемо га галаксије. 0:59:19.930,0:59:23.500 А онда има под-дијелове[br]које зовемо Солар Системс. 0:59:23.500,0:59:28.380 Имамо поддијелу која је Земља,[br]Месец, прашина и животиње унутар ње. 0:59:29.273,0:59:34.623 Онда, схватате да нема разлике у[br]било којој димензији стварања, 0:59:34.664,0:59:41.494 док не постанете довољно јаки да[br]разумете то Тоталност душе човека 0:59:41.514,0:59:43.784 је у Души Створитеља. 0:59:44.259,0:59:47.149 "Човек сам направио на слици самог себе" 0:59:49.988,0:59:51.138 Сада... 0:59:51.773,0:59:56.463 загонетка стварања[br]се одвија за Човека. 1:00:01.271,1:00:03.651 Да ли треба да убијемо, 1:00:04.613,1:00:10.183 сада када смо редефинисали[br]прво правило у светим књигама. 1:00:12.004,1:00:14.934 "Око за око - зуб за зуб" 1:00:21.225,1:00:22.845 Сада разумемо. 1:00:23.350,1:00:27.040 Исти је у целом стварању. 1:00:27.241,1:00:32.081 Да ли је исто у потпуности у потпуности[br]разумевање Тоталности знања? 1:00:32.081,1:00:35.012 од укупног стварања Универзума. 1:00:35.012,1:00:39.352 Не за човека који је[br]пре-окупиран само са собом, 1:00:39.585,1:00:42.295 где живи и шта једе. 1:00:43.053,1:00:47.213 Кућа Човека не би требало да буде четири[br]зида, већ би требало да буде Универзум 1:00:47.213,1:00:50.443 према ширењу и[br]разумевању његове душе 1:00:50.443,1:00:55.523 и снагу његове душе, као што више[br]воли и покушава да сарађује. 1:00:56.310,1:00:59.380 Врати се на наставу[br]коју помињем понекад. 1:01:00.659,1:01:07.279 Један Атом водоника може[br]испунити цео Соларни систем. 1:01:07.943,1:01:10.263 Тако је и душа човека. 1:01:14.368,1:01:17.448 Да ли смо ми прихватили ограничење 1:01:17.448,1:01:23.200 и уз то смо створили огорчење[br]ратова, сукоба, посједа, 1:01:23.240,1:01:27.030 желећи да имају и[br]желе да поседују. 1:01:27.200,1:01:31.670 Када схватимо да већ поседујемо,[br]да ли смо ми који нисмо разумели, 1:01:31.722,1:01:36.902 да одлучујемо о снагу онога[br]што желимо да имамо, 1:01:36.915,1:01:39.965 онда смо постали одвојени[br]од Физикалности. 1:01:41.829,1:01:47.159 Јер, онда схватамо да поседујемо[br]Тоталити оф Пхисицалити унутар нас. 1:01:48.929,1:01:55.919 Ми смо сазрели да разумемо...[br]Нико не може украсти поклон 1:01:56.059,1:01:58.066 када му се дају као поклон. 1:01:58.066,1:02:00.356 Осим ако није по природи лопов. 1:02:03.745,1:02:07.665 Поклон стварања и живота[br]се даје сваком човеку. 1:02:08.683,1:02:11.421 У свемиру немамо одећу. 1:02:11.421,1:02:17.204 У простору немамо физичке[br]димензије покривања себе. 1:02:17.204,1:02:25.008 Да ли се враћа на учење Ирана[br]када је муслиман нападао Иран. 1:02:25.008,1:02:28.038 Рекли су: "Зашто не[br]покривате своје жене?" 1:02:29.641,1:02:36.101 Иранац је одговорио на једно једноставно питање[br]и многи од њих су изгубили живот због тога. 1:02:36.688,1:02:41.528 "Више волимо да затворимо своје[br]очи него да покривамо наше жене." 1:02:41.528,1:02:46.398 Ми смо ми који се морамо контролисати не[br]ми покушавајући да контролишемо друге. 1:02:46.398,1:02:51.598 Да ли смо ми који разумемо[br]Тоталност у коју смо део? 1:02:51.598,1:02:55.614 и наша слобода душе[br]је једнака осталима. 1:02:55.614,1:03:01.294 Ми смо ми који разумемо и морамо[br]да схватимо ниво разумевања 1:03:01.294,1:03:03.651 од сада је на нас. 1:03:06.503,1:03:11.783 Била си заузета енергијом, била си[br]заузета храном ГАНСес, а остало. 1:03:11.803,1:03:15.326 Водио сам те кроз ову путању[br]да бисте постали довољно зрели 1:03:15.326,1:03:19.156 пронаћи енергију стварања[br]Соул оф тхе Ман. 1:03:19.156,1:03:22.756 А сада кроз Соул оф тхе Ман[br]можете створити нешто. 1:03:22.926,1:03:26.516 Да ли сте ви који морате[br]да разумете снагу Душе? 1:03:27.104,1:03:32.464 Своју душу и не упоређујте са[br]осталима, јер је потпуно иста. 1:03:33.758,1:03:38.668 Ви сте одлучили да се[br]манифестујете на том нивоу. 1:03:40.145,1:03:46.345 Морамо поштовати, морамо да разумемо,[br]морамо да идемо у тотално разумевање 1:03:46.345,1:03:48.155 као што сам рекао. 1:03:49.888,1:03:51.818 На енглеском имамо врло добар одговор. 1:03:51.818,1:03:55.778 Ми кажемо: "Што је добро за[br]гуску, добро је за гандер". 1:03:55.778,1:04:00.278 Што је добро за женску патку,[br]добро је за мушку патку. 1:04:01.274,1:04:05.832 Оно што је добро за Човека[br]односи се и на друга бића Божје. 1:04:05.832,1:04:10.992 Да ли је то биљка, било да је то животиња,[br]било да је то други ентитет из Универзума. 1:04:11.326,1:04:17.102 Морамо зауставити ту навику од[br]конзумирања, пакета енергије, 1:04:17.252,1:04:21.642 јер нам је диктирала[br]физичност позиције. 1:04:21.886,1:04:26.321 Ако подигнемо нашу душу у[br]разумевању положаја наше душе 1:04:26.321,1:04:31.851 и снага наше душе, постајемо у том[br]процесу одвојеном од потрошње 1:04:31.851,1:04:34.451 физикалности са ове планете. 1:04:34.994,1:04:39.684 Многи постижу ово јер све[br]више и више подучавају. 1:04:39.824,1:04:42.617 Многи су на путу разумевања. 1:04:42.667,1:04:48.467 Многи пореде и претварају се[br]из животињског царства у воду 1:04:48.467,1:04:50.307 да прими енергију. 1:04:50.887,1:04:55.387 Неки, већ су прошли[br]корак и разумију више. 1:04:59.223,1:05:05.192 Важно нам је од ове тачке,[br]да разумемо стварност. 1:05:05.202,1:05:09.522 Да схватим Тоталност, да не...[br]да будем тако уски 1:05:09.572,1:05:13.527 на оно што ми одговара,[br]у мом селу Земљи, 1:05:13.527,1:05:20.605 али оно што одговара мојој души у Универзалној[br]заједници и Тоталности универзума. 1:05:20.605,1:05:25.245 Док отворимо врата Универзума[br]са знањем које делимо, 1:05:25.567,1:05:32.227 сада смо просторија[br]у већој кући, 1:05:32.397,1:05:36.737 у већем граду, који[br]припада Једној Нацији. 1:05:37.037,1:05:39.417 Земља је једна соба. 1:05:39.543,1:05:44.763 Сада отварате врата, улазите у[br]ходник, да видите већу слику. 1:05:45.381,1:05:50.696 Прво морамо да схватимо шта имамо[br]са нама, како облачимо нашу душу, 1:05:50.696,1:05:55.550 да када отворимо врата ми[br]не улазимо у хладноћу зиме, 1:05:55.550,1:05:58.490 када носимо летњу одећу. 1:06:03.001,1:06:08.311 Морамо почети да разумемо[br]процес стварања. 1:06:08.441,1:06:15.672 Морамо да схватимо да смо ми онај[br]ко је диктатор физичког нас, 1:06:15.672,1:06:21.292 и не кривицу и дозвољавамо другима да нас[br]злоупотребљавају, да нам кажу да их хранимо. 1:06:21.959,1:06:26.859 Онда, где год се налазимо у овом[br]Универзуму, не тражимо џамију, 1:06:26.859,1:06:31.263 за Цркву, за Храм да нађу[br]некога да нам даје смернице, 1:06:31.263,1:06:34.450 јер је вођство у[br]Универзуму једно. 1:06:35.500,1:06:40.510 И постоји само једно правило,[br]свет стваралаштва и творац. 1:06:41.793,1:06:47.263 Воли и дели и даје без[br]очекивања да прими. 1:06:52.261,1:06:57.451 Када имате очекивања, то значи да[br]сте донели димензију физичког стања 1:06:57.471,1:07:00.472 Очекујем да ће бити на овом месту. 1:07:00.472,1:07:04.112 Сада на овом месту имам[br]четири руке и две ноге. 1:07:06.719,1:07:11.480 Очекивање Желим да будем милионер,[br]па морам опљачкати све остале 1:07:11.480,1:07:14.710 да се сакупим на оно што је моје очекивање. 1:07:17.893,1:07:23.813 Физичност човека је суштина[br]рада његове физичности 1:07:23.902,1:07:26.072 из Поља своје душе. 1:07:28.221,1:07:33.901 Као што сам раније рекао, ми пријављујемо[br]да смо видели многе људе, многе ентитете, 1:07:33.901,1:07:38.224 са друге планете и НЛО-а[br]и рекао сам много пута, 1:07:38.234,1:07:42.334 "Колико од њих носи тукедос, а[br]колико их је у купаћем костиму, 1:07:42.384,1:07:46.744 или колико их се од нас[br]појављује у венчаници? " 1:07:51.068,1:07:51.988 Ниједан. 1:07:56.457,1:08:02.567 Ружа човека мора... мора да буде[br]манифестација његове физичности 1:08:02.567,1:08:04.827 из снаге његове душе. 1:08:08.940,1:08:16.080 Затим, Човеку није потребна одећа која ће се носити[br]да би потврдила његову позицију и његов положај. 1:08:16.080,1:08:18.420 Ово је постало навика човека. 1:08:19.340,1:08:24.090 Ставите их на одјећу свећеника[br]и учините оно што год желите. 1:08:27.251,1:08:32.270 Дај им огртач религије и[br]злоупотреби сваку душу. 1:08:33.259,1:08:37.749 Дај им круну краљевства и злоупотреби[br]њихову физичку ситуацију. 1:08:40.202,1:08:44.011 Када Човек разуме[br]да је он сам краљ, 1:08:44.082,1:08:49.402 и он је свештеник од себе,[br]да одлучује шта поседује 1:08:49.402,1:08:52.462 и једнак је другима и никоме није потребан 1:08:52.462,1:08:57.091 јер сада разуме да је његова[br]душа диктатор његове позиције 1:08:57.091,1:09:02.062 у односу на друге, Човек не[br]треба религију и нема краљева. 1:09:02.062,1:09:05.022 Онда може да путује у простор свемира. 1:09:05.214,1:09:11.412 Јер, изван границе од неколико[br]метара ове имовине земље, 1:09:11.412,1:09:14.334 зовемо 'Земља', нема краљева. 1:09:14.564,1:09:18.055 И нема свештеника у Универзуму. 1:09:18.055,1:09:24.785 Као што сам већ пута рекао: "Да ли[br]је неко видео неке цркве у свемиру?" 1:09:25.198,1:09:27.469 Ако је било, Христос[br]би био заузет 1:09:27.469,1:09:31.118 гради толико на Месецу[br]и другој Планети 1:09:31.299,1:09:33.559 Исто с другим пророком. 1:09:33.792,1:09:36.402 Човек мора научити... 1:09:37.828,1:09:39.639 мора да разуме 1:09:39.756,1:09:44.397 не долази од медитације,[br]дође до разумевања. 1:09:44.397,1:09:47.727 снаге и постојања његове душе. 1:09:49.368,1:09:53.917 Узео сам те као што сам много[br]пута рекао да видим Фиелдс. 1:09:53.917,1:09:58.014 Сада у видјењу и тестирању,[br]а ви сте га мјерили, 1:09:58.014,1:10:02.041 направили сте оловку и ставили га,[br]ништа не пролази кроз вашу кожу, 1:10:02.041,1:10:06.546 али бол вам иде, сада знате да[br]постоји поље које може узети бол, 1:10:06.546,1:10:12.218 али шта је то поље, зашто ме[br]додирне да сада не осећам бол? 1:10:12.218,1:10:17.867 Зато што додирне снагу[br]ентитета која се зове бол, 1:10:17.867,1:10:23.088 која потиче од манифестације[br]нивоа од душе човека 1:10:23.088,1:10:26.816 на физичку тачку мозга човека, 1:10:26.816,1:10:29.606 оно што ми зовемо је[br]оно што осећамо бол. 1:10:32.302,1:10:36.332 Ову снагу препознајемо као бол, и[br]покушавамо да урадимо нешто с тим. 1:10:36.332,1:10:41.290 Сада морамо да схватимо да[br]смо препознали снагу мисли, 1:10:41.290,1:10:44.983 а затим и детаље о којима размишљамо,[br]а то је више давање које радимо, 1:10:44.983,1:10:50.897 што смо ближе[br]постали, души Човека. 1:10:51.135,1:10:57.134 Да бисмо разумели снагу и[br]тада ћемо постати у контакту, 1:10:57.134,1:11:01.186 постајемо да разумемо да нам[br]чак ни возила нису потребна, 1:11:01.186,1:11:05.006 оно што зовемо свемирским бродом[br]за путовање у простор свемира. 1:11:09.961,1:11:17.499 Неколико пута сам поставио питање[br]религијском човеку, рекао сам, 1:11:18.634,1:11:23.066 "Када је пророк добио[br]поруку од Бога, 1:11:23.160,1:11:29.075 да ли је дошао у свемирски[br]брод, или је ударио на магаре? 1:11:32.938,1:11:36.958 Или је дошао као[br]просветљени у поруци 1:11:36.958,1:11:41.762 од гласника који су донели поруку,[br]они који су просветљени? " 1:11:42.530,1:11:45.553 Рекао је: "Тај пут ми нисмо[br]били тамо што нисмо знали." 1:11:45.850,1:11:50.592 Рекао сам: "Пратите човека,[br]морате знати како га је добио." 1:11:51.036,1:11:55.876 Када одете да купите аутомобил,[br]да ли питате човека, 1:11:55.906,1:12:00.844 "Да ли је овај аутомобил украден,[br]или је добро, платили сте за то? 1:12:00.844,1:12:05.237 Како сте схватили да сам сигуран, не[br]желим да добијем украдену робу? " 1:12:05.537,1:12:09.493 Онда, како допустити да се то[br]догоди нашем путу веровања, 1:12:09.493,1:12:14.367 у стању подношења наших[br]душа у том правцу? 1:12:16.233,1:12:19.323 Онда када смо сазрели[br]довољно да разумемо, 1:12:19.553,1:12:23.669 ми смо направљени од[br]интеракције поља Поља, 1:12:23.793,1:12:26.421 нисмо се изненада[br]појавили у простору. 1:12:26.916,1:12:31.331 Поља свемира успорила су се довољно[br]да би галаксије учиниле снагом, 1:12:31.331,1:12:34.531 а потом је успорио довољно да[br]направи снагу система Солар, 1:12:34.531,1:12:37.602 онда је успорио довољно[br]да би направио Планету, 1:12:37.602,1:12:41.576 и интеракција је успорила[br]довољно да постане Соул, 1:12:41.576,1:12:43.956 снага физичког човека. 1:12:45.078,1:12:50.111 Сада схватамо, носимо[br]Тоталност унутар нас. 1:12:50.111,1:12:54.131 Док смо дошли из Тотала,[br]из Принципа, од Творца. 1:12:54.627,1:12:59.891 Онда можемо да се вратимо назад,[br]да се вратимо у снагу Створитеља? 1:12:59.969,1:13:02.390 А одговор је да.[br]Што да не? 1:13:02.390,1:13:08.093 Онда не морамо погрешити, морамо[br]бити у стању да разумемо Тоталност. 1:13:08.860,1:13:13.446 Што дубље размишљамо, као што сам[br]рекао, "Не дође до медитације, 1:13:13.446,1:13:19.503 то долази разумевањем стварности о[br]стварању, о интеракцијама поља. 1:13:19.603,1:13:24.464 Онда разумемо Тоталност[br]знања о Стварању. " 1:13:28.022,1:13:32.050 И тамо ће многи људи[br]доћи до збуњености, 1:13:32.050,1:13:37.574 јер морам да прихватим да сам[br]одговоран за моје сопствено стварање, 1:13:37.574,1:13:43.221 Ја сам одговоран за своју властиту[br]манифестацију на тачки поља Снаге 1:13:43.221,1:13:49.434 које бих желео да се манифестујем, и могу ли[br]прихватити да имају четири ноге и две руке, 1:13:49.434,1:13:52.719 и могу ли прихватити да[br]не могу ништа дирати, 1:13:52.719,1:13:56.862 већ да похвале Љубав[br]Створитељу дајући, 1:13:56.862,1:14:00.256 да могу уживати у присуству[br]других уз примање. 1:14:06.733,1:14:12.774 Сада, можда, данас сам отворио још[br]једна врата у разумевању Човека, 1:14:12.774,1:14:15.847 док отворимо врата[br]Манса у свемир, 1:14:15.847,1:14:19.479 да може да интерагује са[br]остатком Универзалне заједнице. 1:14:19.722,1:14:25.540 Није начин на који смо направили МаГрав систем[br]да направимо неку енергију да има слободу, 1:14:25.670,1:14:30.701 јер су нас поробили да наш менталитет[br]и знање нису могли да виде 1:14:30.701,1:14:35.922 да можемо сами да апсорбују енергију,[br]да можемо стварати енергију, 1:14:36.602,1:14:38.762 ми то зовемо Аура нашег тела, 1:14:38.762,1:14:43.394 што је интеракција поља Душе[br]Менс са његовом физичком, 1:14:43.394,1:14:48.539 са окружењем Ентитета Земље[br]и Универзалног поља. 1:14:48.854,1:14:53.742 Онда ми не треба да убијамо још један[br]Ентитет да примимо пакете од тога, 1:14:53.742,1:15:00.421 умјесто да знамо да узимам оно што је слободно[br]дато, али не узимам оно што није моје. 1:15:01.748,1:15:08.978 Затим постанемо прави човек свемира, а онда[br]постанемо истински Човек овог физичког живота. 1:15:09.128,1:15:14.654 Није битно где год смо ми поставили главу,[br]то је наш дом, било да је то на Земљи, 1:15:14.654,1:15:17.765 било да је то у Галаксијама,[br]било у Планету Зевсу. 1:15:19.913,1:15:23.119 Као што кажем много пута,[br]"научим да просветљам 1:15:23.119,1:15:28.049 да нађете свој пут, пронаћи[br]своју властиту димензију. " 1:15:28.049,1:15:34.211 Ја не подучавам, јер тада постаје[br]написано и мора се борити. 1:15:37.943,1:15:39.336 Неко питање? 1:15:42.040,1:15:45.960 (РдФ)... Мр Кесхе јутро.[br](МК) Добро јутро. 1:15:45.960,1:15:48.812 (РдФ) Ово је Ралпх...[br](МК) От? 1:15:49.150,1:15:51.758 (РдФ)... Текас.[br](МК) Да? 1:15:51.942,1:15:56.010 (РдФ) Размишљао сам...[br]Хвала вам на учењу узгред... 1:15:56.145,1:16:05.625 Све ове године... У прошлости...[br]Ово знање... било је... 1:16:07.223,1:16:12.721 С обзиром на... за нас у неколицини, и...[br]јер је то било, 1:16:12.721,1:16:16.480 веровали су да већина људи није могла да[br]разуме ово знање, тако да је то била тајна. 1:16:16.970,1:16:21.665 Значи, ви сте данас били у[br]јавности и захваљујем вам на томе. 1:16:23.268,1:16:28.423 (МК) Добродошли.[br](РдФ)... размишљао сам, на линији... 1:16:29.753,1:16:37.168 ... Развијање технике или методе за...[br]Ојачати душу... 1:16:37.168,1:16:42.761 Ојачати Емотије извините.[br]Тако да можемо бити ефикаснији у коришћењу. 1:16:43.153,1:16:46.979 ... Ја... Хало?[br](МК) Наставите. 1:16:47.173,1:16:53.567 (РдФ) Да, мислим да си вероватно то[br]урадио у часовима МОЗХАН... МОХАН... 1:16:53.567,1:16:57.700 (МК) Процес није учење, 1:16:57.700,1:17:01.538 Процес је у томе што[br]морате пронаћи свој пут. 1:17:01.735,1:17:05.516 Водимо да знамо где је мета.[br](РдФ) У реду. 1:17:05.516,1:17:08.453 (МК) Оно на шта циљате.[br]Свако од нас, 1:17:09.103,1:17:13.120 како кажу, сви путеви владају, леа...[br]Завршава у Риму. 1:17:13.483,1:17:17.395 Сви долазимо до наше душе, али[br]зависи који пут користимо, 1:17:17.395,1:17:20.224 и где не успевамо[br]да научимо од тога. 1:17:21.971,1:17:24.233 Ако греш на погрешан[br]начин, поново се враћамо, 1:17:24.233,1:17:29.503 Узео сам погрешан пут, то је сломљено,[br]то је једини начин, или је то талог. 1:17:29.853,1:17:31.595 (РдФ) Ух-хм.[br](МК) Док се не завршимо, 1:17:31.595,1:17:35.509 док не научимо, што морамо 1:17:35.779,1:17:41.808 идемо на пут исправног понашања,[br]увек завршавамо у једном крају. 1:17:41.808,1:17:47.361 И онда кривимо момка који је погрешно[br]ставио знак и нису погрешно вршили мапу. 1:17:47.421,1:17:51.831 Не гледамо то, "погријешио[br]сам, погрешио сам." 1:17:52.426,1:17:55.073 На тај начин, никога не кривимо. 1:17:55.745,1:18:00.418 Многи од нас, кривимо све[br]остале, за оно што радимо, 1:18:00.418,1:18:04.919 а онда их кривимо да сте погрешили,[br]јер нисам учинио ништа лоше. 1:18:04.919,1:18:08.068 Гдје сам био узрок, узео[br]сам пут и ја сам пропао 1:18:08.068,1:18:10.932 и ја се још увек враћам[br]и опет узимам исти пут. 1:18:10.932,1:18:13.181 Зато што сам тако[br]заузет кривим друге, 1:18:13.181,1:18:17.332 Не видим да сам ја, који није[br]успео да изабере прави пут. 1:18:18.379,1:18:21.928 Доћи до душе, не треба[br]да подучавате душу. 1:18:22.461,1:18:27.678 Разумијте, не морате[br]да га копирате. 1:18:28.410,1:18:31.587 Не постоји начин на који могу да те[br]научим, онда морам да седим овде, 1:18:31.587,1:18:37.792 научити Душу човека, мачку, псу,[br]рибу, а затим и друге ствари. 1:18:37.861,1:18:41.346 И многим бићима на овој[br]Планети, немам времена. 1:18:41.346,1:18:46.260 Ми вас подучавамо, онда можете научити[br]кроз своју душу, животињама ове Планете. 1:18:46.380,1:18:50.020 Разматрање човека је део[br]животињског Краљевства. 1:18:51.449,1:18:55.158 Не постоји пречица, једина[br]пречица је за Човека 1:18:55.158,1:18:58.107 да разумијемо суштину[br]сопственог стварања. 1:19:00.605,1:19:03.803 (РдФ) Такође, размишљао сам[br]дуж реда, дуж линије... 1:19:04.160,1:19:07.548 Цртање вашег потписа који[br]обично урадите,... спирала, 1:19:07.705,1:19:11.269 како се шири, и зашто је[br]тамо напољу и напољу, 1:19:11.881,1:19:21.514 знаш... размишљао сам...[br]Оно што ја... Одређене тачке на спиралу, 1:19:21.514,1:19:26.429 може бити, може представљати...[br]специфична снага, 1:19:26.429,1:19:29.928 који се односи на...[br]који се односе на одређену Емотион. 1:19:30.053,1:19:32.982 (МК) Наравно, то је оно[br]што сам предавао стално. 1:19:32.982,1:19:36.171 Свака Емоција има[br]одређену снагу. 1:19:36.951,1:19:38.321 (РдФ) Ух-хм. 1:19:38.321,1:19:40.670 (МК) Дакле, морате пронаћи моћ. 1:19:40.850,1:19:44.730 Знате да неки људи[br]кажу: "Не осећам бол." 1:19:46.030,1:19:51.073 Да ли је ово пут да[br]схватим да су сазнали да, 1:19:51.073,1:19:55.453 та снага коју ја зовем[br]"бол" не припада мени, 1:19:55.453,1:19:59.206 Не знам, не волим[br]да знам јер могу. 1:19:59.236,1:20:03.418 То ми не може учинити ништа што ме[br]може променити, то је све што пише. 1:20:04.134,1:20:07.943 Можда је пут за неке људе[br]да следе за разумевање. 1:20:10.855,1:20:16.105 (РдФ) Тако да морамо доћи...[br]морамо да се усавршимо 1:20:16.779,1:20:20.594 наше осећања и емоције нашег[br]тела, физичко тијело Есенција. 1:20:20.594,1:20:23.600 (МК) Не, мораш да се одвојиш[br]од свог физичког тела 1:20:23.600,1:20:26.689 али схватите Емоцију ваше душе 1:20:26.703,1:20:29.549 који се манифестује[br]у вашој физичности. 1:20:29.693,1:20:30.386 (РдФ) Десно. 1:20:30.386,1:20:31.586 (МК) Вратите се у... 1:20:31.586,1:20:35.297 (РдФ) Свако, свака ћелија наставља, носи то... 1:20:35.847,1:20:37.494 (МК) Наравно.[br](РдФ) као душа. 1:20:38.107,1:20:39.213 (МК) Наравно. 1:20:40.485,1:20:44.669 Ако узмете у обзир[br]ћелију у вашем телу 1:20:46.260,1:20:48.829 рецимо, месец 1:20:50.279,1:20:54.748 онда је тоталност[br]ћелије састављена 1:20:55.144,1:21:00.980 јетре, срца и свега другог довела[br]је до стварања човека који сте ви. 1:21:01.510,1:21:04.082 Дакле, исто је и са Творцем. 1:21:04.945,1:21:09.399 Онда, остани на истој[br]линији, ви сте исти. 1:21:20.035,1:21:21.656 Било које друго питање? 1:21:22.172,1:21:23.731 (ЈБ) Здраво господине Кесхе. 1:21:23.883,1:21:24.798 (МК) Да. 1:21:24.798,1:21:26.868 (ЈБ) Ово је Јон из Аризоне. 1:21:27.348,1:21:28.641 (МК) Хи Јохн. Како си? 1:21:28.641,1:21:30.493 (ЈБ) Ох, добро сам, хвала. 1:21:30.724,1:21:32.792 У реду, имам пар питања. 1:21:33.051,1:21:38.139 ... Сад смо пуно тестова са много[br]различитих варијанти тестова 1:21:38.296,1:21:38.879 динамичка... 1:21:38.879,1:21:42.545 (МК) Можете ли смањити ниво звука?[br]Веома је високо. 1:21:42.559,1:21:43.497 (ЈБ) У реду... 1:21:44.925,1:21:48.056 ... Тако да ми пуно...[br]да ли је то боље? 1:21:50.466,1:21:53.667 Да ли је боље?[br](МК) Да, да, боље је наставити. 1:21:53.908,1:21:57.154 (ЈБ)... Дакле, радимо много[br]различитих тестова са 1:21:57.154,1:22:02.350 динамички реактори...[br]различите конфигурације. 1:22:02.639,1:22:10.894 ... Ја сам мало шта, оно што покушавамо[br]да урадимо је да се отворимо 1:22:10.894,1:22:16.594 Водоносни Адамс, где[br]се у Ессенце упаљу 1:22:16.684,1:22:19.577 и, и отворите се у већа поља. 1:22:20.139,1:22:26.778 И спињемо их различитим[br]брзинама и... 1:22:28.727,1:22:33.714 изгледа да... пробали смо[br]једну конфигурацију лопте 1:22:33.714,1:22:35.523 са свим материјалима једне лопте. 1:22:35.523,1:22:39.439 Пробали смо две конфигурације лопте,[br]пробали смо три конфигурације лопте 1:22:39.681,1:22:43.185 и сви они са различитим[br]брзинама итд. 1:22:43.383,1:22:48.421 ... Оно што не можемо да[br]дођемо до тачке, је... је... 1:22:48.421,1:22:54.121 заправо компресира водоник тамо[br]где се може отворити... отвори. 1:22:54.383,1:22:56.885 (МК) Могу ли вам дати предлог? 1:22:56.885,1:22:57.990 (ЈБ) У реду. 1:22:58.547,1:23:00.884 (МК) Видио сам ваше конфигурације 1:23:00.904,1:23:08.781 и видео сам тачку фиксирања система са[br]четири звездице које сте ставили на сто. 1:23:10.467,1:23:13.700 Почните да померате системе, 1:23:14.628,1:23:17.533 не стварајући већу брзину. 1:23:19.090,1:23:23.697 Не заборави је МаГрав[br]гравитационо позиционирање. 1:23:25.715,1:23:29.510 Ваш систем мора бити[br]подешен на даљину 1:23:30.745,1:23:35.655 да интеракција омогућава[br]отварање плазме. 1:23:36.241,1:23:39.413 (ЈБ) Мислим да ће динамичка[br]конфигурација добити доста магнетних, 1:23:39.413,1:23:43.454 пуно магнетске снаге и[br]недовољно гравитационе снаге. 1:23:43.820,1:23:46.871 (МК) Да, не знате да га[br]морате позиционирати 1:23:46.871,1:23:52.123 померите их, немојте их поправљати,[br]померајте их док не нађете положај. 1:23:52.508,1:23:54.342 Објаснила сам ово у једном од учења. 1:23:54.342,1:23:57.070 Објаснила сам вам делом[br]приватног учења. 1:23:57.070,1:23:59.143 Објаснио сам да разумете. 1:23:59.742,1:24:01.568 Дозволи да објасним... 1:24:06.830,1:24:10.970 Када имате своје језгре. 1:24:11.437,1:24:15.669 Сада ротирате ваша језгра различитим[br]системима са различитим значењима, 1:24:15.669,1:24:17.336 мотори или било шта друго. 1:24:18.204,1:24:21.305 Врати се и ако се сећаш... 1:24:21.305,1:24:24.829 ах, немам своју камеру,[br]то сам ти показао. 1:24:24.877,1:24:28.702 Ако се сећате када поставимо[br]магнетне прстене близу једно другом. 1:24:29.289,1:24:33.625 Један магнет се помера[br]када приближите другог. 1:24:34.267,1:24:40.077 Ако бисте могли држати магнет у[br]свом положају и приближити га 1:24:41.319,1:24:43.539 магнет почиње ротирати. 1:24:43.914,1:24:48.681 То је нешто што нико од вас није разумео и[br]поновио у другачијем облику или облику. 1:24:49.731,1:24:53.295 Онда, када то дође,[br]немате моторе. 1:24:53.295,1:24:57.320 Овако се диктира брзина[br]ротације Планета. 1:24:57.409,1:25:00.269 Ми не видимо моторе за[br]покретање било чега. 1:25:00.357,1:25:05.500 Да ли је магнетно-гравитационо[br]позиционирање једне у односу на другу 1:25:05.570,1:25:09.135 који одлучује и диктира[br]брзину ротације. 1:25:09.361,1:25:11.800 Сада сте створили ротацију. 1:25:12.465,1:25:17.191 Тада ова ротација ствара[br]притисак на терену 1:25:17.204,1:25:20.863 на Плазму водоника коју[br]желите да направите. 1:25:21.429,1:25:23.357 Тако га напуните. 1:25:24.190,1:25:27.954 Када погледате нуклеарну[br]атомску структуру 1:25:27.954,1:25:30.607 погледате Протон и Елецтрон 1:25:31.631,1:25:34.300 и то зовемо Бандвидтх 1:25:36.678,1:25:39.530 које Електрон помиче. 1:25:42.427,1:25:47.469 Ако погледате, постоји разлог за његову[br]ротацију, не само да се приближава 1:25:47.469,1:25:51.230 и одлазећи због[br]компресије на Фиелд Фиелд 1:25:51.230,1:25:53.521 ствара своју ротацију и емоцију. 1:25:54.512,1:25:58.414 Онда је у овом тренутку[br]она подигла Енергију 1:25:58.510,1:26:03.254 у овом тренутку је максимум[br]дат, враћа се да сакупи више. 1:26:03.662,1:26:06.068 Ово се никад не[br]схвата ријеч физике и 1:26:06.068,1:26:09.223 ово је место где га зовемо[br]Бандвидтх и то је то. 1:26:09.223,1:26:14.027 Није... да ли је ова тачка која[br]ствара његову ротацију бацања 1:26:14.048,1:26:17.921 и онда се враћа и потребно је[br]више да прими од Гравитационог. 1:26:17.921,1:26:23.110 Овде има више гравитације,[br]овде има више магнетског поља 1:26:23.110,1:26:24.985 у односу на Протон. 1:26:25.877,1:26:30.488 Дакле, ваш проблем је[br]позиционирање ваших реактора. 1:26:31.051,1:26:36.810 Ови реактори су поправљени по[br]Фиелдс-у и желите стварати стање. 1:26:36.810,1:26:40.447 Морате бити у стању да то доведете[br]до тачке да ствара ротацију 1:26:40.447,1:26:44.252 у... Плазма без мотора. 1:26:45.082,1:26:47.881 То сам недавно урадио[br]демонстрацијом. 1:26:48.238,1:26:51.433 Направио сам систем да[br]то покажем другачије. 1:26:54.066,1:26:59.737 Дакле, надате се ротирањем -[br]Ротација је физички ентитет. 1:26:59.737,1:27:02.398 постоји ограничење које[br]можете поставити ротацијом. 1:27:02.627,1:27:06.613 Сада морате креирати компресију[br]магнетног поља и не правите га. 1:27:06.613,1:27:09.001 Због тога се Ваша плазма не отвара. 1:27:13.603,1:27:16.404 (ЈБ) У реду, то има смисла. Тако... 1:27:17.517,1:27:19.301 (МК) Имате доста, имате... 1:27:19.301,1:27:23.595 Ако узмете ваша језгра, само поправите[br]ваша језгра испод, какви јесу. 1:27:23.595,1:27:25.833 али оставите их довољно слободним. 1:27:25.929,1:27:29.431 Али, стварате услове[br]ротације у једном 1:27:29.431,1:27:31.444 а онда ћете видети,[br]остали ротирају. 1:27:31.444,1:27:34.819 Ово смо видели, ако погледате оне[br]МаГрав јединице које су кутије 1:27:34.819,1:27:39.039 где су се ГАНС-и ротирали прије двије[br]или три године, људи су показивали, 1:27:39.125,1:27:40.350 нико није разумео. 1:27:40.350,1:27:44.760 Када добијете ГАНА у руци и[br]видите да се ГАНС креће на врх 1:27:44.760,1:27:46.849 и доњи ГАНС још увек ту, 1:27:46.849,1:27:52.309 посебно када производите цинков[br]оксид и ЦО2, цинк се креће. 1:27:52.951,1:27:56.962 Ако мало представите, још[br]један материјал поред овога 1:27:56.962,1:27:59.201 почеш да видиш како се ротира цинк. 1:28:02.097,1:28:08.244 Јер, притисак на терену између ова два[br]гомила поља се ослобађа према овоме. 1:28:08.682,1:28:09.990 И нико није разумео. 1:28:09.990,1:28:13.636 Не требају мотори за[br]стварање ротације језгара 1:28:13.636,1:28:16.023 али гледате физичку ротацију 1:28:16.023,1:28:22.419 али постоји лимит од 2500[br]обртаја у минути, можда 3000. 1:28:22.419,1:28:28.423 Онда морате ићи у Суштину[br]ротације поља у ГАНС-у. 1:28:31.864,1:28:33.670 Ово смо показали много пута. 1:28:33.670,1:28:37.158 Овако успевамо створити[br]са константом. 1:28:37.158,1:28:41.222 Нисмо променили брзину ротације коју[br]смо управо изградили, направили 1:28:41.222,1:28:43.511 и отишли смо у Теслу. 1:28:44.388,1:28:46.801 Ово је требало разумети две[br]године прије три године 1:28:46.801,1:28:48.962 и нико то није разумео. 1:28:51.402,1:28:55.069 Онда када идете на тај ниво,[br]Ессенце оф тхе Емотион 1:28:55.069,1:28:56.768 постаје контролер тога. 1:28:56.768,1:29:00.461 Тада можете контролисати брзину[br]ротације од стране Ваше Емотион 1:29:00.461,1:29:02.550 јер долазите до Снаге 1:29:02.550,1:29:04.384 јер сте створили овај материјал 1:29:04.384,1:29:08.853 и увек си носио неку Амино киселину[br]у њему иако је контролисала човека. 1:29:10.943,1:29:12.092 Врло једноставна. 1:29:12.703,1:29:16.905 Фиксирали сте своје реакторе и покушавате да[br]компримујете... идете на 100 хиљада о / мин. 1:29:16.905,1:29:20.103 То не чини никакву[br]разлику јер не стварате 1:29:20.103,1:29:23.352 Гравитационо магнетско[br]поље са компресијом поља. 1:29:26.591,1:29:28.741 (ЈБ) Добро, то... то је велика помоћ. 1:29:29.574,1:29:30.759 (МК) Сада знате... 1:29:30.759,1:29:33.402 Требали бисте бити ближи систему[br]летења с вашим системом. 1:29:33.402,1:29:36.152 Гледао сам како је[br]лепо шта си поставио. 1:29:36.547,1:29:40.233 Али, сада морате да се[br]крећете док не нађете. 1:29:40.233,1:29:44.109 Гледајте, немојте тражити[br]ротацију мотора, 1:29:44.109,1:29:46.676 потражите ротацију ГАНА-а. 1:29:47.581,1:29:48.373 (ЈБ) У реду. 1:29:48.373,1:29:54.093 (МК) У свом е-маилу сте ми послали[br]текст, послали сте ме данас или јуче. 1:29:54.168,1:29:58.586 Тражите да видите да сви[br]материјали одлазе у леђа 1:29:58.586,1:30:02.074 до зида ГАНС-а, до зида језгре. 1:30:02.642,1:30:08.934 Ако ставите довољно у систем[br]засићености, рецимо 30, 30% 1:30:09.154,1:30:11.533 погледајте који слој почиње ротирати. 1:30:12.525,1:30:15.150 Када доведете систем заједно[br]онда вам даје снагу 1:30:15.150,1:30:19.742 морате започети калибрацију, а[br]затим наћи кретање, нема времена. 1:30:20.810,1:30:24.080 То је теренска накнада[br]коју морате тражити. 1:30:24.080,1:30:28.953 Један од ваших реактора или доњих[br]реактора мора постати теренски пункт. 1:30:31.366,1:30:33.691 (ЈБ) Мораш бити, шта[br]си ти, како то зовеш? 1:30:33.691,1:30:37.946 (МК) То је а, то је гравитационо[br]магнетно поље за систем. 1:30:38.306,1:30:40.628 Постоји систем наплата. 1:30:40.767,1:30:44.243 Ако дођете до тога, Земља ће вас одбити. 1:30:45.362,1:30:47.679 До тачке где можете[br]створити гравитацију. 1:30:47.679,1:30:52.879 Много пута када желите да[br]полетите из тачке, од нуле 1:30:53.005,1:30:57.227 не морате да се мењате, јер немате[br]шта да упоредите са подизањем, 1:30:57.227,1:31:00.062 морате да направите поље на терену. 1:31:00.126,1:31:03.985 Што значи да у поређењу користите[br]своје горње језгро као поље 1:31:03.985,1:31:07.137 на три основе и окружујућа[br]ротирајућа језгра. 1:31:07.284,1:31:11.957 А онда у тој тачки, јер Поље...[br]на неки начин, ако погледате, 1:31:11.957,1:31:15.883 ваш доњи три постаје негативан,[br]а ваш горњи постаје позитиван 1:31:15.883,1:31:17.238 што је давалац 1:31:17.578,1:31:19.860 онда морате да[br]направите Снагу поље, 1:31:19.860,1:31:23.324 што је у односу на земаљско[br]гравитационо магнетско поље 1:31:23.324,1:31:26.229 Гравитационо магнетско[br]поље Земље пропушта вас, 1:31:26.229,1:31:29.792 а онда се систем решава[br]за позицију свемира. 1:31:31.146,1:31:36.219 Просторско путовање, узлетање са[br]нулте тачке обично се може учинити 1:31:36.219,1:31:42.235 то је један од најлакших начина да то[br]уради, стварање тог стања испуста поља 1:31:42.235,1:31:47.841 или потенцијалне разлике у позитивном[br]и негативном у вашем систему 1:31:47.841,1:31:50.675 и систем гравитационог[br]магнетског поља Земље. 1:31:51.037,1:31:56.086 Где на пример ваш систем постаје[br]Протон и... извините Елецтрон 1:31:56.086,1:31:58.223 и Земља је Протон где је иР .. 1:31:58.223,1:32:01.595 Као што сам управо објаснио,[br]потискује се до тачке, 1:32:01.595,1:32:06.304 у тој тачки, чак и путујете са Сп ..[br]изградити до брзине светлости, 1:32:06.304,1:32:12.012 а онда у тренутку када су[br]инерције Фиелд Форце оф тхе Еартх 1:32:12.012,1:32:16.176 са гравитационим магнетним пољем Земље[br]постају равнотежа са атмосфером, 1:32:16.176,1:32:19.231 онда убрзате брзину[br]светлости за путовање. 1:32:19.435,1:32:24.036 У Земљи у којој можете, веома је тешко[br]путовати унутар брзине светлости, 1:32:24.036,1:32:28.249 јер је атмосфера тако танка, само[br]је неколико 100, 10-50 километара, 1:32:28.249,1:32:30.379 100 км максимално. 1:32:33.049,1:32:39.477 Дакле, покушајте да погледате унутра, и рекао сам[br]ово много времена да видим како се језгро ротира, 1:32:39.477,1:32:43.985 и онда можете да почастите[br]корак напред и подигните. 1:32:44.071,1:32:48.685 Зато што када се руководиш,[br]отишао си у стање материје 1:32:48.685,1:32:53.843 бавите се инерцијом на терену са[br]гравитационим магнетним пољем. 1:32:53.843,1:32:57.788 Морате се извући из инерције[br]Гравитационо магнетско поље 1:32:57.788,1:33:00.222 кретањем кроз земљу 1:33:00.222,1:33:03.032 у позитивном негативном[br]правцу ако разумете, 1:33:03.132,1:33:06.762 и онда покупите своју[br]брзину и позицију. 1:33:07.479,1:33:10.289 (ЈБ) У реду. Једно друго питање... 1:33:12.235,1:33:20.895 Дакле, ако смо... да... Па, једна од ствари које[br]покушавамо да урадимо јесте да изградимо Спацесхип 1:33:23.314,1:33:27.267 са нашим мислима... и 1:33:28.744,1:33:35.372 током седмице је поменуто, и[br]сматрам да је врло чудно када 1:33:35.372,1:33:39.132 Ентитети иду на брод...[br]други Спацесхип, 1:33:39.132,1:33:45.306 да је њихова душа...[br]пренета на Спацесхип 1:33:45.406,1:33:48.513 да сви заједно путују. Тако... 1:33:48.513,1:33:53.173 (МК) Не даје се Свемирском[br]броду, већ га дајте другој души. 1:33:54.763,1:33:58.824 Ово је врло добро практиковани систем.[br]Ти постајеш путник. 1:33:58.824,1:34:02.802 То је баш као што сте дали своје тело[br]пилоту који ће вас одвести на неко место. 1:34:05.878,1:34:07.865 (ЈБ) Али... за мене[br]је то као да не знам 1:34:07.865,1:34:11.276 како бисте наставили да[br]радите без ваше душе, али... 1:34:11.485,1:34:13.647 (МК) Не можете лако[br]радити да имате душу 1:34:13.647,1:34:17.014 јер физикалност не може[br]радити ако нема душе. 1:34:17.509,1:34:19.965 Говориш на нивоу[br]душе не на физичком, 1:34:19.965,1:34:25.203 зависи колико идеш у[br]разумијевање Тоталности знања. 1:34:25.316,1:34:28.065 (ЈБ) Па, ово је тамо где[br]се појављује моје питање. 1:34:28.250,1:34:36.750 Дакле, да ли смо у могућности да узмемо један аспект[br]наше душе и уђемо у... Ја ћу га назвати "реакторима", 1:34:37.026,1:34:41.122 које стварамо у нашем, у нашем[br]уму и ставимо један аспект... 1:34:41.122,1:34:46.468 (МК) Могу ли ја, могу ли пре него[br]што наставите даље, објасните? 1:34:46.956,1:34:52.705 Да ли ваш реактор носи снагу твоје[br]душе, или мислите да то чини? 1:34:54.989,1:35:00.329 (ЈБ)... Дакле, ако то[br]стварамо, да може. 1:35:00.642,1:35:03.332 Не знам, то је моје размишљање.[br](МК) Дакле, немате проблема. 1:35:06.955,1:35:11.588 (ЈБ) Тако да можемо створити, можемо[br]ставити један аспект наше душе, 1:35:11.588,1:35:19.690 не само емоције у ове[br]имагинарне реакторе и... 1:35:21.124,1:35:21.757 то... 1:35:21.757,1:35:27.029 (МК) Идите, могу ли, могу ли вам одговорити[br]Јон, могу ли, могу ли нешто рећи? 1:35:27.221,1:35:29.427 (ЈБ) Да.[br](МК) Да ли је твоја душа имагинарна? 1:35:30.349,1:35:31.715 (ЈБ) Не, није! 1:35:31.967,1:35:33.675 (МК) Дакле, не стављајте[br]га негде у замишљено. 1:35:33.675,1:35:37.394 Морате да разумете ово је[br]део тога где сам га ставио. 1:35:39.638,1:35:44.839 (ЈБ) Дакле, ја говорим о аспекту[br]наше душе, о делу наше душе. А... 1:35:45.071,1:35:49.828 (МК) Да. Зашто желите да пошаљете[br]електрон уместо читавог пакета Неутрона? 1:35:53.510,1:35:55.544 (ЈБ)... Оно што покушавам да урадим[br]јесте да добијем, (МК) (смеје се) 1:35:55.544,1:36:00.108 (ЈБ) Да бих добио свој Спацесхип, мој[br]цитат, "имагинарни Свемирски брод", 1:36:00.285,1:36:07.323 да би могли осветлити и носити, носити...[br]енергију од свега. 1:36:07.952,1:36:12.282 (МК) Да, онда... то би[br]се упалило само у теби 1:36:13.512,1:36:15.413 на нивоу који разумете. 1:36:19.492,1:36:21.210 Да ли разумеш шта мислим? 1:36:22.589,1:36:25.111 Нико други то неће[br]видети, али то разумеш. 1:36:25.111,1:36:28.603 И сходно томе схватате[br]Простор који сте створили 1:36:28.603,1:36:31.140 за свој елев... оно што зовем, 'Елеватион'. 1:36:33.547,1:36:35.592 (ЈБ) У реду...[br]Размишљам о томе. 1:36:35.592,1:36:38.516 (МК) Пробајте систем који[br]разумете, пробајте свој систем 1:36:38.516,1:36:42.175 док не видите[br]интеракцију на терену. 1:36:43.242,1:36:47.006 Направио сам систем са Арменом... 1:36:47.775,1:36:49.527 протеклих пар недеља, 1:36:50.100,1:36:51.541 и... 1:36:52.927,1:36:54.587 ... прошле недеље или тако. 1:36:54.789,1:36:58.319 Веома је лепо али није успело[br]да покаже како функционише 1:36:58.319,1:37:02.368 надамо се да ћемо следећу седмицу,[br]када смо заједно, показати. 1:37:02.405,1:37:08.292 Где можете ротирати[br]динамичке реакторе из поља, 1:37:08.386,1:37:15.258 и ако га поставите даље или[br]ближе одређеном броју магнета, 1:37:15.384,1:37:18.394 видећете да ће магнети[br]почети да се ротирају. 1:37:19.136,1:37:22.164 Већ смо га изградили, Армен[br]је управо завршио... 1:37:23.051,1:37:26.298 Онда видимо да нам[br]нису потребни мотори. 1:37:27.848,1:37:30.103 Потребне су нам Фиелд[br]Фиелдс што зовемо 1:37:30.103,1:37:33.224 рецимо Душа система[br]из једног реактора, 1:37:33.224,1:37:41.656 да се у Снагу довољно смањује да[br]ротирају магнете, у стању материје. 1:37:41.744,1:37:46.868 Овако како Фиелд Форце оф тхе Сун[br]креира ротацију унутар структуре 1:37:46.868,1:37:51.114 сила поља гравитационог[br]магнетног поља саме Земље. 1:37:51.575,1:37:54.936 Гравитационо магнетно[br]поље Земље интеракције 1:37:54.936,1:37:59.801 води, до ротације тела Планете, 1:38:00.071,1:38:06.265 где је интеракција[br]поља система Земље, 1:38:06.265,1:38:09.044 оно што називамо[br]"атмосфером", са Сунцем, 1:38:09.044,1:38:13.037 ствара ротацију ове[br]Земље око Сунца. 1:38:13.613,1:38:17.620 Интеракција гравитационог[br]магнетног поља поља, 1:38:17.620,1:38:21.557 унутрашња поља Земље,[br]ствара ротацију Земље. 1:38:21.848,1:38:26.941 Затим, интеракција, балансна[br]интеракција између ове две и Сунца 1:38:26.941,1:38:33.004 ствара ротацију кретања Земље[br]унутар Соларног система. 1:38:34.720,1:38:41.262 Затим, интеракција Гравитационог[br]магнетног поља нашег Сунца са Галаксијом 1:38:41.262,1:38:46.472 диктира ротацију Сунца,[br]Соларног система у Галаксији. 1:38:46.533,1:38:48.557 Тако креира кретање. 1:38:48.557,1:38:52.168 Морате имати другу да[br]диктира покрет другог 1:38:52.168,1:38:56.115 док сама има своју ротацију, то[br]није оно што није било разумљено. 1:38:56.115,1:38:59.298 и ја годинама покушавам[br]да то учим тако тешко. 1:39:05.228,1:39:08.463 Онда ћете наћи да можете да се[br]крећете у било којој димензији, 1:39:08.551,1:39:12.768 према снагу коју креирате[br]унутар система интерно. 1:39:13.365,1:39:16.945 Да је његова интеракција[br]са другом ствара. 1:39:17.011,1:39:19.935 Ово је колико пута у[br]учењу објашњавамо. 1:39:19.935,1:39:25.548 Рекли су да се Венера врти у смеру казаљке[br]на сату, јер га је погодио Метеорит. 1:39:25.548,1:39:29.558 Не! Венера се окреће у[br]смеру казаљке на сат, јер 1:39:29.558,1:39:33.520 унутрашње гравитационо[br]магнетно поље саме по себи 1:39:34.270,1:39:41.240 има Баланс који диктира позитивну ротацију,[br]ротацију у смјеру казаљке на сату. 1:39:41.350,1:39:45.658 Или Снага поља извана која[br]се надовезује на њега 1:39:45.658,1:39:48.878 због близине јаког поља Сунца 1:39:48.958,1:39:52.555 диктирала је упад поља[br]на терен, што значи, 1:39:52.555,1:39:56.770 Фиелд Форце између[br]Сунца и Венера 1:39:56.771,1:40:03.271 не само да је дозволио ротацију,[br]унутар Соларног система, 1:40:03.453,1:40:08.492 сада је храна јача, да мора[br]постати супротна ротација, 1:40:08.492,1:40:12.048 да може пронаћи свој положај,[br]а затим диктира ротацију. 1:40:12.048,1:40:16.487 Ово смо видели у тестирању реактора[br]пре десет година када смо, ми... 1:40:16.487,1:40:20.385 Објаснио сам чак иу Техерану када[br]смо, када смо водили прве реакторе. 1:40:20.385,1:40:24.480 Унутрашње језгро се зауставља и[br]започиње ротирање на супротан начин. 1:40:26.318,1:40:32.412 Сада схватате ово, ово, постепено научите[br]како људи разумеју више, отвара се. 1:40:33.699,1:40:37.451 То је оно што сам[br]рекао, неколико учења, 1:40:37.483,1:40:40.921 да Човек није разумео[br]Интеракцију поља 1:40:40.921,1:40:45.366 између гравитационог и магнетног[br]поља, да ствара енергију. 1:40:45.366,1:40:48.833 Овако набављате облаке. 1:40:49.914,1:40:54.065 Тако креирате проток[br]ваздуха на овој Планети. 1:40:54.998,1:40:56.920 То је интеракција поља, 1:40:56.920,1:41:00.683 Човек би требао изгледати када[br]кажете да је то атмосферско стање, 1:41:00.730,1:41:04.778 погледајте положај[br]Поља у језгру система. 1:41:04.778,1:41:09.478 У интеракцији са својом масом, Магом и[br]њеном инерцијом која је чврст део тога, 1:41:09.478,1:41:11.551 део материје. 1:41:11.658,1:41:16.486 Онда можемо предвидети на хиљаде[br]година унапред ако га разумијете, 1:41:16.486,1:41:18.600 како ће време бити. 1:41:19.040,1:41:23.241 Начин на који предвиђамо ово ће[br]бити Ма, Земља ће бити у септембру 1:41:23.241,1:41:27.327 на овом положају у Соларном[br]систему, ау октобру у тој позицији. 1:41:30.479,1:41:33.975 Морамо да схватимо дубље знање. 1:41:39.827,1:41:42.132 (ЈБ) Хвала, дала си[br]ми пуно размишљања. 1:41:42.718,1:41:45.566 (МК) Ах, како не размишљамо,[br]понашајте се, видећете. 1:41:45.566,1:41:48.966 (ЈБ) Ох, увек се понашамо.[br]Урадимо то пуно. 1:41:49.361,1:41:51.057 Више него што схватиш.[br](МК) Хвала вам пуно, 1:41:51.057,1:41:53.427 Хвала вам Јон.[br]Хвала вам. 1:41:54.167,1:41:58.143 (АБ) Добро јутро господине Кесхе.[br](МК) Здраво Азар, чекала сам те. 1:41:58.171,1:42:00.737 надамо се да смо се видјели[br]у Техерану по изгледу. 1:42:00.737,1:42:04.114 (АБ) Да... Дефинитивно....[br](МК) Хвала вам пуно. 1:42:04.114,1:42:06.684 (АБ) Хвала г. Кесхе.[br]Господине Кесхе, последњи пут 1:42:06.684,1:42:09.519 Поставио сам вам неколико[br]питања и обично идем 1:42:09.519,1:42:12.750 и слушам то неколико[br]пута, јер понекад 1:42:12.750,1:42:18.205 Морам да исечем своје одговоре[br]да видим, подигнем тачке. 1:42:18.205,1:42:22.681 Дакле, док сам пролазио кроз мој дан,[br]информације су ми се појавиле у глави. 1:42:22.703,1:42:26.693 Да ли сам тачно рећи[br]да смо, све је поље, 1:42:26.693,1:42:31.505 ми токамо на пољу, и[br]ако му дам број,... 1:42:31.505,1:42:37.025 Реците да банана има поље од 10, ако[br]ја креирам поље од 10 у мојој руци, 1:42:37.145,1:42:41.227 Могу добити банану. Ја ти...[br](МК) Добијете поље банане. 1:42:41.227,1:42:45.252 Онда морате одлучити да ли желите[br]да то учините Физикалности банана. 1:42:45.252,1:42:49.227 (АБ) Ја... апсолутно... онда ја, ако[br]имам, ако желим да имам златну шипку 1:42:49.227,1:42:54.152 што је 5, ако креирам поље[br]од 5 могу добити, бар злата. 1:42:54.152,1:42:58.088 Дакле, ако дођете у Емотион,[br]Емотион могу да вам дам број, 1:42:58.088,1:43:06.025 кажу да је љубав 100, радост[br]је 50, бес је 15, а онда... 1:43:06.099,1:43:09.907 Онда имамо физичку емоцију,[br]а потом и Соул Емотион. 1:43:10.147,1:43:15.978 Дакле, на пример, ако ви и[br]ја стојимо у ситуацији, 1:43:16.118,1:43:19.217 и наш однос према[br]ситуацији је исти 1:43:19.217,1:43:22.910 и обоје су весели и[br]наш број је 50 обоје, 1:43:23.006,1:43:28.455 изненада с ситуацијом коју посматрамо[br]се љутите, спустите на 15, 1:43:28.476,1:43:34.683 Остајем и даље радосна, тако да ако имам[br]35 поља и позајмим, и позајмљујеш од мене, 1:43:34.683,1:43:38.853 остајете, још увек можете бити[br]весели, јер долазите до 50 година. 1:43:38.853,1:43:44.122 Дакле, у животу не постоји ситуација[br]која би нас наспала љутито или тужно, 1:43:44.122,1:43:47.274 све је у Фиелд.[br](МК) Честитам. 1:43:47.659,1:43:50.773 (АБ) У реду. Хвала вам.[br]А онда сам сада размишљао .. 1:43:50.773,1:43:52.540 (МК) Ово је, дозволите[br]ми, да вам објасним, 1:43:52.540,1:43:55.393 Волио бих мало да се[br]проширим на овај Азарјан. 1:43:55.393,1:43:56.512 (АБ) Хвала. 1:43:56.532,1:43:59.323 (МК) Због тога у[br]Универзуму нема сукоба. 1:43:59.323,1:44:00.990 Нема рата. 1:44:05.659,1:44:07.141 Нема беса. 1:44:08.442,1:44:12.322 Као што човек прима, ентитет[br]прима колико год је то потребно 1:44:12.322,1:44:14.861 да задовољава свој баланс. 1:44:18.328,1:44:19.355 Наставити. 1:44:21.764,1:44:24.620 (АБ) Ок, па сам размишљао,[br]нисам сигуран у ово, 1:44:24.620,1:44:28.575 Ја мислим да је душа[br]само љубави која је 100, 1:44:29.487,1:44:31.748 не може ништа друго,[br]јер је то душа. 1:44:31.748,1:44:36.456 Душа, ако душа није имала љубави, то[br]не би могло проћи кроз Универзум, 1:44:36.456,1:44:39.231 једина ствар коју душа носи[br]је љубав, ништа друго, 1:44:39.315,1:44:41.112 Душа нема љутњу, душа нема... 1:44:41.112,1:44:45.351 (МК) Да, да, али чекај, чекај, чекај ..[br]Додирнуо си нешто веома важно. 1:44:45.351,1:44:46.804 Објаснићу ти, у праву си, 1:44:46.804,1:44:49.860 али дозволите ми да вам[br]објасним нешто врло занимљиво. 1:44:51.735,1:44:54.771 Ово је део наставе које[br]нисам желео да урадим, 1:44:54.771,1:44:57.123 ставићете то, рећи ћу вам. 1:44:57.612,1:45:06.985 Ово је ваша душа, ово је ваш[br]мозак, како сам објаснио. 1:45:07.114,1:45:11.114 Душа је 100% давалац, стално. 1:45:12.518,1:45:19.689 То је Физикалност мозга[br]у стању Физичке Земље, 1:45:20.076,1:45:24.219 који ствара снагу[br]коју називамо бес. 1:45:26.713,1:45:34.104 Управо сам то објаснио.[br]Дакле, ваша душа увек даје то 100. 1:45:35.229,1:45:45.929 Зависи одакле снагом ухватите, ово[br]вам је бес, ово је мени љутња. 1:45:46.273,1:45:50.061 Зато што сам схватио више,[br]дошао сам ближе, више одвојен. 1:45:50.061,1:45:52.300 Не љутим се на то. 1:45:56.383,1:46:00.120 Другој особи ово је љутња јер[br]је постало више одвојено 1:46:00.120,1:46:02.907 из физичке границе постојања. 1:46:03.896,1:46:09.660 Па шта је бес на мени, што разумем,[br]љутња значи да не желим да прихватим, 1:46:09.660,1:46:12.847 Не желим да узимам,[br]то је велика разлика, 1:46:12.847,1:46:16.926 али ако погледате, душу,[br]обе душе од мене и тебе, 1:46:16.926,1:46:19.922 зрачи исте 100%[br]све време. 1:46:20.896,1:46:23.453 То је положај филтера који смо ставили на њега. 1:46:29.750,1:46:32.178 То је начин на који смо прихватили. 1:46:35.487,1:46:41.274 Ово сам недавно објаснио, у[br]вези са злостављањем деце. 1:46:41.900,1:46:47.499 На западу, кажемо 18 година,[br]јесте тачка зрелости. 1:46:47.582,1:46:50.786 У исламу се удају за 9 година. 1:46:52.793,1:46:57.391 И Исламски свет то[br]прихватио као прихватљив. 1:46:57.662,1:47:01.167 Где у осталима не знамо. 1:47:02.432,1:47:07.406 Гдје с тим прихватамо, јер је начин[br]на који смо прихватили стање. 1:47:07.406,1:47:09.087 Овим не знамо. 1:47:10.940,1:47:16.060 Тако је, како нам значи да[br]будемо тачност прихватања. 1:47:22.310,1:47:24.081 Како то осећамо. 1:47:24.421,1:47:27.855 А оно што смо прихватили[br]постају граница прихватања. 1:47:27.855,1:47:33.041 Како су неки људи, за њих злочин, нормални.[br]Опљају сваки дан и убијају сваки дан. 1:47:33.041,1:47:35.936 Зову се, што год[br]желите да их назовете. 1:47:36.065,1:47:39.225 Другима иду на други крај света, 1:47:39.225,1:47:43.440 да прођете мраву да можда[br]не ставите ногу на њега. 1:47:44.196,1:47:45.808 Да би то могло повриједити. 1:47:49.563,1:47:54.828 То смо прихватили, у разумијевању[br]разумевања тог осећаја. 1:48:03.509,1:48:06.648 (АБ)... Хвала г. Кесхе.[br]Господин Кесхе сада разумем овај део, 1:48:06.648,1:48:11.334 сада имам ново питање.[br]Само сте причали, свака душа, 1:48:11.334,1:48:15.379 свако од нас мора да уради своје[br]понашање, ако идемо на погрешан пут, 1:48:15.379,1:48:17.608 Не би требало, мислим, не[br]треба кривити друге људе. 1:48:17.608,1:48:22.740 Моје питање је, постоји...[br]хиљаде људи у Сирији бомбардовано, 1:48:22.740,1:48:27.147 они не раде ништа лоше, погрешно[br]понашамо их бомбардовањем, 1:48:27.147,1:48:30.693 па, шта је с тим?[br]Мислим, не раде .. 1:48:30.693,1:48:34.214 (МК) Идите и говорите, идите и разговарајте[br]с онима који су водили своју децу 1:48:34.214,1:48:37.469 на Бахаме за одмор,[br]продајом тих бомби. 1:48:37.859,1:48:39.939 Идите и питајте шта[br]није у реду с тим. 1:48:39.939,1:48:44.044 (АБ) Да, али ако се ти људи жале,[br]њихова жалба је тачна јер, 1:48:44.044,1:48:45.829 ми радимо лошу ствар, 1:48:45.829,1:48:49.162 онда мирно сједе код[br]куће и ако дођу... 1:48:49.162,1:48:56.755 (МК) Да, али ово је оно што смо поставили,[br]ова Једна Нација, Једна Планета, 1:48:57.722,1:49:05.095 ово је оно што ми, ми зовемо, ја зовем[br]ово, ја то зовем, "Убиство по прокси". 1:49:07.345,1:49:12.201 Није тип који пуца на[br]бомбу, или ослобађа бомбу. 1:49:12.663,1:49:15.996 Морате се вратити момку који[br]је направио бомбу и сада, 1:49:15.996,1:49:19.186 имао је јагуар који је платио[br]за производњу више бомби, 1:49:19.186,1:49:23.185 и добио је бонус за то и седи[br]у Баху, у кући за одмор, 1:49:23.185,1:49:26.195 или на прелепом месту[br]на плажи негде. 1:49:26.343,1:49:29.772 Јер он продуцира ..[br]То је оно што човек мора да разуме, 1:49:29.772,1:49:33.681 то није тип који ослобађа[br]бомбу, сада, сада разумемо, 1:49:33.681,1:49:37.486 човек који је добио комисију[br]чак и да направи бомбу, 1:49:37.486,1:49:40.158 човек који је размишљао[br]о бомби, сада разумемо, 1:49:40.158,1:49:42.398 њихова душа је одговорна за[br]њихову физичку ситуацију. 1:49:42.398,1:49:45.477 Због тога је толико рака[br]у Сједињеним Државама, 1:49:45.477,1:49:48.515 зашто постоји толико проблема са[br]људима у Сједињеним Државама. 1:49:48.515,1:49:52.018 Питајте колико је душа убијено[br]у последњих 50 година. 1:49:55.548,1:49:57.521 Зато што сада разумемо. 1:49:57.551,1:50:01.616 Није то што је момак испустио бомбу[br]на људе који седе код куће у Сирији. 1:50:01.616,1:50:03.559 Бомба је тип који[br]је добио комисију 1:50:03.559,1:50:07.865 произведено је у Аризони или[br]Калифорнији или било где. 1:50:07.921,1:50:11.927 А онда, човек који је месу продао[br]човеку да једе да би имао празник 1:50:11.927,1:50:15.201 јер зна, "Здраво, господине, како[br]је то посао? Ви сте директор 1:50:15.201,1:50:19.241 таква производња бомбе. Знам да се храним.[br]Ја сам одговоран за то. " 1:50:19.243,1:50:21.357 То мора да се разуме. 1:50:21.357,1:50:24.176 Зато подржавамо кинеску владу. 1:50:24.236,1:50:28.508 Мирни чин, схватили су.[br]они разумеју. 1:50:30.056,1:50:33.675 И видимо све проблеме који[br]долазе из Сједињених Држава. 1:50:33.814,1:50:37.144 Све европске земље које[br]промовишу рат и оружје. 1:50:37.144,1:50:42.051 Они плаћају. Погледајте[br]инфестације у овим друштвима. 1:50:43.905,1:50:46.747 Зато што су сада колективно[br]одговорни за свој чин, 1:50:46.747,1:50:48.560 јер сада разумемо. 1:50:48.560,1:50:53.039 Ставили сте магнет на сто,[br]а баците магнет у средини. 1:50:53.104,1:50:56.341 Погледајте како други магнети[br]скачу и далеко од даљине. 1:50:56.341,1:50:57.886 Одвајају се. 1:50:58.114,1:51:02.174 Зато што се удаљавају од[br]реалности положаја центра. 1:51:03.314,1:51:06.161 То је оно што морамо научити. 1:51:06.675,1:51:10.986 И онда, нико неће ни[br]помислити да направи метак. 1:51:10.986,1:51:15.053 Нека је власник метала, да[br]се може користити за метак. 1:51:15.896,1:51:20.293 Добио сам масивне уговоре да пошаљем[br]метале произвођачу пиштоља. 1:51:20.293,1:51:23.054 Ја сам одговоран за војнике[br]који умиру у Сирији. 1:51:23.054,1:51:27.792 И плаћам своју децу, рак,[br]на све што се дешава. 1:51:28.961,1:51:32.977 Морамо схватити да смо[br]одговорни за колективно. 1:51:33.170,1:51:35.951 Понашање крајњег производа. 1:51:38.351,1:51:42.457 Надам се да сам ти одговорио Азар? 1:51:43.997,1:51:45.307 Било које друго питање? 1:51:45.307,1:51:48.910 (АБ) Хвала г. Кесхе. То је било,[br]то је било тачно. Хвала вам. 1:51:49.977,1:51:54.827 (РП) Добро јутро, г. Кесхе.[br]Руи говори, из Португала 1:51:55.056,1:51:58.492 (МК) Да, добар дан или добро јутро.[br]Или добар дан. 1:51:58.701,1:52:02.965 (РП) Имам питање да појасним[br]неке тачке овде, да ли? 1:52:02.965,1:52:05.234 (МК) Морате да објасните[br]ко сте, молим вас. 1:52:05.564,1:52:11.137 (ПР) Рекао сам већ, можда нисам[br]слушао, није довољно гласан 1:52:11.460,1:52:14.706 (МК) Ви сте члан[br]Универзалног савјета. 1:52:14.706,1:52:18.806 (РП) Тачно. И представљам[br]португалски језик. 1:52:18.806,1:52:20.761 (МК) Хвала вам пуно. 1:52:21.121,1:52:28.197 (РП) А моје питање је у фиоци.[br]то је овде, на вашем мозгу пре 1:52:28.411,1:52:35.261 Покажемо нашу отприлике[br]То је из душе 1:52:36.610,1:52:45.517 Различити... Богови,[br]радост, емоције и бол 1:52:45.620,1:52:50.024 И већ сам схватио да постоји[br]разлика између Емоције душе 1:52:50.024,1:52:52.864 и емоција физикалности 1:52:53.194,1:52:59.889 Ствар је моја забринутост... 1:52:59.889,1:53:09.059 манипулације емоцијама[br]стављају на светлост душе 1:53:09.673,1:53:18.344 Мислим да је проблем[br]људског бића овде. 1:53:18.541,1:53:22.730 Дакле, манипулише се,[br]као да се не приказује. 1:53:22.919,1:53:30.434 И манипулише се уму...[br]мислим да зовем 'мисли'. 1:53:30.439,1:53:34.026 И мисли, ум се манипулише 1:53:34.026,1:53:41.182 знате, на пример, путем хипнозе,[br]и много различитих утицаја. 1:53:41.418,1:53:48.028 Дакле, оно што бих волео да ти објасним је[br]како то... то функционише и како можеш бити 1:53:48.028,1:53:53.712 слободно од тога, за нашу[br]душу, сјајно, комплетно. 1:53:54.090,1:53:56.121 Хвала, то је моје питање. 1:53:56.225,1:53:56.985 (МК) Хвала вам пуно. 1:53:56.985,1:54:04.266 Морате разумјети позицију своје[br]душе и вашу физичку способност, 1:54:04.344,1:54:09.379 у односу на поље, гравитационо[br]поље као снагу Земље, 1:54:09.405,1:54:16.105 је релевантно. Има релевантност.[br]И како сте успели да положите 1:54:16.105,1:54:20.957 вашу душу у односу на физичност[br]Земљиног гравитационо-магнетног поља. 1:54:21.611,1:54:27.065 Видимо да су неке Нације[br]Мирне, јер на том подручју, 1:54:27.105,1:54:34.180 јачина поља мешавине, састав[br]МаГрава централног језгра, 1:54:34.180,1:54:37.204 и инерција дела материје, 1:54:37.284,1:54:43.847 ствара стање које је више према дијелу[br]Пеацефул Емотион, Радостан део, или 1:54:43.847,1:54:50.695 Љубав део нашег постојања.[br]Или материјале који су кориштени и конзумирани 1:54:50.695,1:54:57.548 од стране човека у тој позиции подиже,[br]храни снаге да буде више од овог нивоа. 1:54:57.548,1:55:01.517 Што значи, више енергије[br]се апсорбује на овом нивоу 1:55:01.517,1:55:03.375 у мозгу човека. 1:55:04.652,1:55:08.672 Дакле, сада разумемо, као што[br]сам раније објаснио у настави, 1:55:08.798,1:55:13.321 Наша душа интеракција, наша[br]физичка манифестација. 1:55:14.121,1:55:20.421 У суштини, душа је давање, али у[br]интеракцији у околини на терену 1:55:20.631,1:55:24.367 и шта би се конзумирало[br]у физичком делу нас, 1:55:24.367,1:55:28.727 што утиче на постојање Емоције 1:55:28.727,1:55:31.728 у Души човека, у мозгу човека. 1:55:31.728,1:55:35.713 Мораш схватити нешто врло једноставно.[br]Ово је тело Човека. 1:55:35.713,1:55:39.711 Само објасним.[br]Ово је, рецимо, 1:55:45.172,1:55:52.763 ми потрошимо, рецимо, много[br]хране, која је врло висока, 1:55:52.763,1:55:56.340 Рецимо, Магнезијум.[br]Или, рецимо, Цинк. 1:55:56.641,1:56:04.004 Наше тело, физички део, има своју[br]сопствену емоционалну област-снагу. 1:56:04.348,1:56:07.083 Оф, Фиелд-Стренгтх оф Цинц. 1:56:07.103,1:56:12.723 Али наш физички мозак[br]има исте, што је јаче. 1:56:12.773,1:56:17.028 Дакле, као што видите, наша храна[br]утиче на нашу Емоцију у нашем Телу. 1:56:17.419,1:56:22.034 Није то што иде тамо,[br]уграђује се у физички део, 1:56:22.034,1:56:29.755 што је интеракцијски ефекат, део[br]који је повезан са дијелом мозга, 1:56:29.755,1:56:33.479 која је из центра Душе човека. 1:56:33.479,1:56:38.450 Које зрачи, које[br]седи Душа човека. 1:56:41.283,1:56:46.602 Док смо постали више даваоце,[br]ближе смо постали у примање. 1:56:47.248,1:56:52.015 Дакле, како видимо зашто су[br]Французи тако романтични? 1:56:52.051,1:56:54.471 Погледајте како их једу. 1:56:54.669,1:57:00.552 Зашто... Ја увек објашњавам[br]између Пакистана и Индије? 1:57:00.942,1:57:02.479 То је иста земља. 1:57:02.527,1:57:07.833 Сада је то храна која доноси[br]другачију димензију већих пакета. 1:57:07.833,1:57:10.427 Више, мање енергије. 1:57:11.553,1:57:15.955 Само тренутак, молим.[br]Морам да одговорим на врата. Само једну секунду. 1:57:35.323,1:57:40.488 То смо схватили.[br]Ово је ниво положаја. 1:57:42.896,1:57:49.482 То је оно што данас морамо да схватимо,[br]јер то никада раније нисмо објаснили. 1:57:49.555,1:57:52.442 Зато што нисмо били довољно[br]зрели да разумемо. 1:57:52.442,1:57:54.949 Сада, док подучавамо, разумемо више. 1:57:55.492,1:58:00.189 Ако погледате Индију и Пакистан,[br]они су иста крв која су дошла. 1:58:00.568,1:58:11.341 На другачији пут веровања, они[br]конзумирају, користе, примењују 1:58:11.683,1:58:21.847 другачији начин хране коју енергија[br]физичког дела утиче на њихову Емоцију. 1:58:22.697,1:58:28.042 Што значи, у ствари, ако погледате то, то[br]је оно што су ставили у свој физички део, 1:58:28.042,1:58:32.598 што је, овај део је ваш гасни део,[br]овај део је ваша ствар - физички део 1:58:32.598,1:58:36.397 Земље, јер сада има крв,[br]схватате шта се дешава. 1:58:36.397,1:58:43.102 То се покреће да би се то загрлило.[br]Дакле, читава серија није разумела. 1:58:45.460,1:58:50.689 Ово смо ми, који морају[br]разумјети напредак у знању, 1:58:50.689,1:58:58.219 у разумијевању више и способности да је[br]користимо да подигнемо сопствену душу, 1:58:58.219,1:59:03.102 да подигнемо, апсорбујемо, да[br]постанемо ближе нашој души. 1:59:04.969,1:59:09.721 То, приближавамо се...[br]Душа, снага остаје на хиљаде 1:59:09.721,1:59:12.583 година, милионима година[br]исто када буде створено. 1:59:12.583,1:59:17.427 Ми смо ми који се подижемо да бисмо постали[br]ближи, а када бисмо се приближили, 1:59:17.427,1:59:21.002 Физичност на овом нивоу[br]постаје ирелевантна. 1:59:21.462,1:59:24.503 Кад дођемо до зрелости[br]да уђемо у Свемир, 1:59:24.503,1:59:28.925 онда Гравитационо поље[br]Земље постаје ирелевантно. 1:59:32.066,1:59:38.105 Затим се одвојимо од овог дела,[br]који је повезан са Земљом. 1:59:38.200,1:59:45.409 Више радимо на Физичком делу[br]када смо на овој Планети, 1:59:45.410,1:59:49.316 и радимо мање када идемо[br]у другу димензију. 1:59:49.316,1:59:53.896 Што значи, када радимо у[br]подручју душе, што је гасни део, 1:59:53.896,1:59:57.463 мање је Маттер исправно, снаге, 1:59:57.463,2:00:01.197 на нивоу Материје[br]стања тела Човека. 2:00:01.197,2:00:04.659 И онда постајемо, оно што[br]постајемо у свемиру. 2:00:07.325,2:00:12.520 Овако храна коју једемо ствара[br]интеракцију с душом коју имамо. 2:00:14.170,2:00:18.997 Млађе се храни јачим, тако да је[br]сада јача која је Душа Човека, 2:00:18.997,2:00:23.745 мора да користи део своје енергије[br]за храњење слабијег дела. 2:00:25.931,2:00:27.600 Месо је слабо, 2:00:32.009,2:00:34.169 али више од тога. 2:00:36.629,2:00:43.115 Вегетација је много јача,[br]али по снази душе човека. 2:00:43.619,2:00:46.736 То је оно што морамо да разумемо,[br]а онда можемо да се прилагодимо. 2:00:51.376,2:00:57.269 (РП) Хвала вам господине Кесхе, да ли[br]могу поново да се вратим на питање? 2:00:57.757,2:01:03.407 (МК) Да.[br](РП)... видео сам неријешеног... 2:01:03.464,2:01:10.168 Најмање... у Браин...[br]То иде у крајности, 2:01:10.168,2:01:18.119 у центар где је Душа човека,[br]а то је да сте написали бол, 2:01:18.584,2:01:22.277 а онда радост, а затим[br]љубав, онда мисли. 2:01:22.598,2:01:30.944 Дакле, у овом наређењу...[br]и тамо његов мозак добро прати... 2:01:31.064,2:01:40.107 моја забринутост је, како можете да[br]доведете светлост душе кроз ову путању, 2:01:40.426,2:01:47.349 ... кроз мисли, јер се[br]наше мисли манипулишу 2:01:47.349,2:01:55.110 кроз храну како га показујемо, тако[br]сигурно, и много ствари, и кроз наше умове, 2:01:55.260,2:01:59.972 ... различите идеје[br]ствари које нас окружује. 2:01:59.972,2:02:11.781 Дакле, шта можете да учините да намеравате[br]вео да је између Душе и наших мисли, 2:02:11.781,2:02:15.091 и та оловка манипулације[br]да би хранила Човека? 2:02:15.344,2:02:20.976 Како одлучујете храну, шта још? 2:02:22.875,2:02:26.785 (МК) Дозволите ми да то објасним[br]на други начин, колективно. 2:02:27.090,2:02:37.286 Ако то зовемо Поље које[br]произлази из душе човека. 2:02:46.826,2:02:56.755 Онда, ако ставимо у[br]њега мозак човека, 2:03:06.510,2:03:15.863 онда у њега стављамо физичку, ако[br]је ово ваше ухо, а ово је ваше ухо, 2:03:15.915,2:03:23.727 и ово је твоја чаролија, овај[br]део је твоја надлактица, 2:03:23.727,2:03:26.892 овај део је ваш прсти и руке, 2:03:28.152,2:03:34.035 овај део је ваша Емоција[br]различите снаге, 2:03:34.200,2:03:43.931 овај део је ближи Тоталности, наше[br]мисли су веома ако погледате, 2:03:45.664,2:03:49.602 је снага поља Тоталити. 2:03:54.818,2:04:01.324 Али, зато што додирује нашу[br]душу, имамо приступ Тоталу. 2:04:11.344,2:04:19.267 Онда, сада разумемо, да чак и Поља[br]Земље имају интеракцију с нама, 2:04:19.992,2:04:26.048 са нашом Емоцијом, са нашим осећањима,[br]с нашим Соулс Фиелдс зрачио. 2:04:26.311,2:04:31.083 Онда схватамо да се ово може[br]померати у било ком смеру. 2:04:46.161,2:04:48.947 Ово је важно за нас да разумемо. 2:04:49.541,2:04:54.323 Онда схватамо да мисао покрива[br]спектар, а не само један. 2:05:01.999,2:05:05.051 Надам се да сам успео да[br]одговорим, ако сте добро? 2:05:27.630,2:05:29.233 Било које друго питање? 2:05:38.845,2:05:41.420 (РП) Хвала, господине[br]Кесхе, само желим да знам 2:05:41.420,2:05:46.243 како ослободити[br]манипулације мисли човека 2:05:46.243,2:05:51.059 из спољашњих делова њега без његове воље.[br]То је све. 2:06:03.490,2:06:08.405 (РЦ) Имамо Ерика са руком[br]горе, можда има питање? 2:06:09.530,2:06:17.075 Ерик долази и отвори свој микрофон[br]тамо, могу вам помоћи с тим. 2:06:18.073,2:06:19.887 Нећете се наставити. 2:06:20.383,2:06:31.767 (ЕК) Здраво, то је Ерик из Данске.[br]... Здраво господине Кесхе... Тражили сте да се вратим 2:06:32.367,2:06:38.686 ... У погледу система грејања и[br]покушао сам различите ствари, 2:06:38.959,2:06:48.800 и прво могу рећи да у шведској[br]кући није било кеса у свим собама. 2:06:49.959,2:06:56.164 А ја сам био тамо пре недељу[br]дана, а температура у кући 2:06:56.752,2:07:04.721 температура ваздуха била је[br]око 19 степени Целзијуса. 2:07:04.844,2:07:15.725 И... онда сам додао још врећица у[br]задње просторије, а такође иу подрум, 2:07:15.849,2:07:23.710 и док је био тамо, температура је[br]порасла на 21 степени Целзијуса. 2:07:24.491,2:07:31.609 А Павле ек... ек... ми је објаснио[br]да се тај део температуре повећава 2:07:31.679,2:07:39.243 било је због мог властитог поља....[br]Разлог зашто тамо ради, 2:07:39.243,2:07:45.801 вероватно зато што постоји[br]енергетска тачка 4 метра од куће, 2:07:46.271,2:07:52.513 и ово је оно што Павле зове...[br]'енергија у окружењу'. 2:07:52.913,2:08:00.403 Али ја, као што сам додао још врећа...[br]у преостале собе, добро је радио, 2:08:00.403,2:08:05.978 и било ми је лепо да видим да[br]је радио без мог присуства, 2:08:06.134,2:08:11.204 и ради без икаквих бакарних плоча,[br]нано-обложених бакарних плоча, 2:08:11.204,2:08:16.841 и ради без мене, прскајући[br]цијелу кућу с ЦО2 ГАНС-ом, 2:08:17.244,2:08:21.133 што сам учинио код[br]куће у Данској. 2:08:21.423,2:08:31.184 И урадио сам и овај тест на који си ме[br]питао, где сам повећао количину ЦХ3, 2:08:32.166,2:08:39.988 ... Течна плазма вода, а[br]резултат ми је прилично чудан, 2:08:39.988,2:08:47.769 јер за неколико минута температура[br]расте око једног степена, 2:08:48.629,2:08:50.578 и онда се поново враћа. 2:08:51.201,2:08:57.405 Можда мало више него што је било,[br]али скоро до првобитне температуре. 2:08:58.255,2:09:04.320 И, сигуран сам да постоји[br]добро објашњење за то, али, 2:09:04.779,2:09:07.433 Нисам сигуран да могу, могу то да дам. 2:09:11.102,2:09:13.864 Па шта је, шта вам је речено о томе? 2:09:17.044,2:09:19.519 (МК) Нисам био тамо,[br]само сам пао. 2:09:19.519,2:09:22.683 Тако да ја не разумем,[br]нисам вам поставио питање. 2:09:24.041,2:09:27.020 (ЕК)... Колико сте добили? 2:09:27.325,2:09:30.545 (МК) Нисам иуо да си долазио. 2:09:30.865,2:09:35.445 (ЕК) У реду. Дакле, здраво господине[br]Кесхе, ја сам Ерик из Данске. 2:09:36.124,2:09:41.541 Говорили смо о систему грејања и[br]тражили од мене да се вратим, 2:09:41.686,2:09:52.319 са тестом, са ЦХ3, додавањем ЦХ3 у[br]а, у собу и резултатима од тога 2:09:52.620,2:09:58.821 јесте ли то, када сам повећао[br]количину ЦХ3 течне плазме у соби, 2:09:59.519,2:10:04.026 температура, после неколико[br]минута, порасте за један степен 2:10:04.026,2:10:06.963 и онда се поново враћа.[br]Можда не у потпуности назад, али ја... 2:10:06.963,2:10:10.658 (МК) Можете ли... Можете ли ми[br]објаснити где сте додали ЦХ3? 2:10:10.658,2:10:15.107 Како сте додали ЦХ3, у,[br]у врећице или у језгру? 2:10:15.282,2:10:19.335 Да ли је динамичка или статична?[br](ЕК) Не, не. То је... То је статично. 2:10:19.335,2:10:25.574 То је само... неке торбе,...[br]пластичне кесе са течним ГАНС, 2:10:25.958,2:10:28.431 Течна ГАНС вода, 2:10:29.109,2:10:33.284 ... Не, вода са течним плазмом. Да. 2:10:33.284,2:10:35.839 (МК) Температура се након[br]неког времена вратила назад 2:10:35.839,2:10:39.144 на исти начин као и[br]раније, мање или више? 2:10:39.261,2:10:42.343 (ЕК) Да, можда мало[br]веће, али не много. 2:10:43.255,2:10:46.014 (МК) Али да ли сте... 2:10:47.128,2:10:51.968 покушао да тестира,[br]ако на пример... 2:10:52.416,2:10:54.161 Нешто за учење. 2:10:54.161,2:11:03.001 Ако ишете пола метра даље, да[br]ли је димензија поља проширена? 2:11:03.762,2:11:08.702 Сада, ако пре него што[br]покријете рецимо десет метара, 2:11:09.063,2:11:13.892 сада покривате десет и по метара или[br]једанаест метара са истом температуром? 2:11:14.823,2:11:16.296 Да ли разумеш? 2:11:16.827,2:11:19.597 (МК) Затим. Да (ЕК)[br]Да, али [нечујно] 2:11:20.221,2:11:25.451 (МК) Ово ће бити врло занимљиво ако...[br]температура 2:11:25.640,2:11:28.828 ... Ово је само за нас које тестирате,[br]тако да сте наша гвинеја свиња. 2:11:28.828,2:11:31.338 Ти... пријавили сте[br]то, то је ваша беба. 2:11:31.418,2:11:37.428 Дакле, ако нам можете објаснити,[br]ако имате, ако је ово соба, 2:11:37.506,2:11:39.980 и ставите торбу овде 2:11:40.952,2:11:42.144 и а 2:11:43.401,2:11:46.791 рецимо пре него што[br]сте увек размишљали 2:11:46.791,2:11:51.096 ово је, само сте сматрали[br]мерење температуре унутар собе, 2:11:51.226,2:11:54.506 сада је то повећано на[br]још пола метра више? 2:11:55.269,2:12:00.743 Зато што је сада читав пола-метар[br]на 22 степена или 23 степена. 2:12:03.594,2:12:07.844 Ово је, ово смо добили,[br]ово је проширење поља. 2:12:10.371,2:12:13.101 Биће занимљиво видети, је ли... 2:12:13.101,2:12:16.451 Да ли сте је промијенили у свим[br]собама или само у једној соби? 2:12:17.531,2:12:24.001 (ЕК)... Ево... Једноставно сам[br]променио, у ствари, у две собе. 2:12:24.001,2:12:26.167 Али морате знати 2:12:26.818,2:12:33.908 Морате то знати... имам... четири,[br]четири вреће из Течности-Плазме, 2:12:33.913,2:12:37.944 и налазе се на сваком зиду.[br]Дакле, ако изађем напоље, 2:12:37.944,2:12:43.852 Излазим из куће, осим, да,[br]када имамо кућу, то је 2:12:43.852,2:12:47.066 у ширини куће налазе[br]се двије просторије, 2:12:47.066,2:12:49.916 па у кухињи...[br](МК) Могу ли, да, 2:12:49.916,2:12:53.073 да, пусти ме, пусти ме...[br]Увек се враћам на ово. 2:12:53.073,2:12:54.847 Веома је занимљиво шта радите. 2:12:54.847,2:12:57.652 Постати више или мање[br]крај лета у зиму, 2:12:57.977,2:13:02.817 шта ће бити занимљиво,[br]држите ове кесе овде. 2:13:03.102,2:13:05.702 А када дође, време снега, 2:13:06.207,2:13:09.977 где бисте видели[br]спаљивање снега напољу? 2:13:10.748,2:13:12.877 (ЕК) Да.[br](МК) Имате посла са Поље 2:13:12.995,2:13:15.381 не са Материјом, где[br]стављате торбу. 2:13:15.381,2:13:17.811 Колико је поље покривено. 2:13:19.261,2:13:20.201 (ЕК) Да. 2:13:20.857,2:13:23.697 (МК) Биће занимљиво[br]ако нас обавијестите. 2:13:23.810,2:13:28.212 Добро. Сада сте га повећали до...[br]и након неког времена дошло је до истог. 2:13:28.252,2:13:33.597 Али да ли је експанзија поља[br]проширио са 10 метара на 11 метара? 2:13:33.938,2:13:37.728 (ЕК) Очекујем то.[br](МК) Да, па сада ти 2:13:37.728,2:13:40.487 стање 22 је уравнотежена температура, 2:13:41.426,2:13:43.196 Да или 23?[br](ЕК) Да. 2:13:43.792,2:13:49.148 (МК) Тако са зидовима[br]куће и свега осталог 2:13:49.148,2:13:53.259 ово поље ће остати на 22-23.[br]Знамо то. 2:13:53.479,2:13:55.877 Сада то потврђујете. 2:13:55.907,2:13:58.469 Али оно што ће бити занимљиво[br]као што долази зима 2:13:58.559,2:14:03.519 ако наставите да додате ЦХ3 више[br]на зидну страну или читаву кућу, 2:14:03.653,2:14:06.253 да ли бисте гурали[br]границу од 22 степени 2:14:06.253,2:14:10.693 даље према спољном зиду куће? 2:14:12.542,2:14:18.179 (ЕК) Ја, мислим да бих...[br]можда бих требао покушати... 2:14:18.579,2:14:24.549 да стварно повећате количину...[br]Плазма у течном стању, на једном крају куће 2:14:24.868,2:14:30.088 а не у остатку. Дакле, у дневној[br]соби овде на сјеверном крају куће 2:14:30.491,2:14:37.305 ако кажем ја... прво бих могао да[br]користим специјалне ГАНС-ове од Павла 2:14:37.415,2:14:40.402 да направимо још јача поља.[br]А онда бих могао... 2:14:40.402,2:14:44.002 (МК) Који ГАНСс користе?[br]Извините, који ГАНСс користите. 2:14:44.202,2:14:48.842 (ЕК) ГАНАс И, коју тренутно[br]користим, је произвела Ева. 2:14:49.235,2:14:53.075 Али имам ГАНС-а које сам добио од Павла[br]који је направио с његовим умом. 2:14:53.075,2:14:57.175 (МК) Да, али шта су то у ГАНС-у?[br]Који ГАНСс причамо? 2:14:57.246,2:15:00.346 (ЕК) Говоримо о[br]четири основна ГАНС-а 2:15:00.448,2:15:05.528 КУО.[br](МК) ЦХ3, ЦОУ, ЦО2 и 2:15:05.528,2:15:07.769 (ЕК) Цинк (МК) ЗнО. Да 2:15:07.769,2:15:08.779 (ЕК) Да. 2:15:09.839,2:15:14.960 И... Размотрио сам и...[br]да пробам Павлов ГАНСс. 2:15:14.960,2:15:19.206 И можда бих требао да пробам овде[br]у дневној соби да заменим... 2:15:19.206,2:15:24.987 , торбе са Ева'с ГАНСес на...[br]Пауловим ГАНС-има 2:15:24.987,2:15:29.501 и можда пробајте три,[br]три до четири пута више 2:15:29.501,2:15:32.651 запремина течне плазме. 2:15:32.651,2:15:36.746 Јер, претпостављам да је то[br]све што повећавамо поља. 2:15:39.987,2:15:44.281 (МК) Дајте нама знати.[br]Не заборавите да имате фактор 2:15:44.281,2:15:46.241 Биће веома занимљиво знати. 2:15:46.281,2:15:51.821 Да ли је топлије на тлу или[br]је хладније на првом спрату? 2:15:53.697,2:15:56.327 (ЕК) То је мало хладније[br]на првом спрату. 2:15:56.327,2:16:02.197 Можда је отприлике један степен хладнији[br]на првом спрату од другог спрата. 2:16:02.834,2:16:07.336 И мораш да знаш...[br](МК) Моја кућа је хладнија у приземљу 2:16:07.336,2:16:08.976 од горњег спрата. 2:16:09.627,2:16:11.157 (ЕК) Да. Помало 2:16:11.470,2:16:15.818 Знаш... мораш да знаш да је моја[br]кућа с једне стране две приче, 2:16:15.818,2:16:19.838 а с друге стране[br]то је једна прича. 2:16:19.916,2:16:24.506 Дакле, дио доњих соба[br]су подрумске просторије 2:16:24.775,2:16:31.575 а остали су просто слободни,[br]нити у нормалној кући на земљи. 2:16:33.596,2:16:41.716 Али ако мерим температуру[br]на поду нижег нивоа 2:16:41.726,2:16:46.754 тамо имам око 22[br]степени на поду. 2:16:51.620,2:16:57.771 И као што сам рекао... прошли[br]пут, имам, имам МаГрав... 2:16:58.145,2:17:03.475 на сјеверном дијелу куће,[br]те утјецај гријања 2:17:03.998,2:17:07.278 иде у јужном делу куће 2:17:07.920,2:17:11.730 на првом спрату у подруму. 2:17:11.897,2:17:17.911 то је... мислим да је невероватно то....[br]јер пре него што сам добио МаГрав 2:17:17.911,2:17:22.021 Имао сам врло слаб ефекат загревања 2:17:22.540,2:17:26.187 Осећао сам да постоји нешто[br]што можда има мало ефекта 2:17:26.187,2:17:30.261 мало више температуре у кући[br]коју бих требао очекивати 2:17:30.261,2:17:34.010 без грејања, али убрзо[br]кад ставим у МаГрав 2:17:34.010,2:17:36.459 онда је грејање почело да ради. 2:17:41.671,2:17:45.633 (МК) То је оно што видимо. Ми[br]развијамо технологије за ово 2:17:45.633,2:17:47.333 за комерцијализацију. 2:17:48.150,2:17:53.499 Јер 22 степени је поље[br]задовољства човека 2:17:53.499,2:17:55.989 са чиме смо угодни за рад. 2:17:56.433,2:18:02.017 Оно што гледамо као у Гани[br]у производњи материјала 2:18:02.017,2:18:05.325 да нам не треба осећај[br]20, како га зовете, 2:18:05.325,2:18:07.507 30 и 40 степени унутра 2:18:07.731,2:18:12.341 Ми можемо да се изолујемо од[br]њега користећи различите МаГравс 2:18:12.341,2:18:14.571 или различитих ГАНС-ова. 2:18:15.000,2:18:20.660 Знамо да се то може учинити.[br]А ако погледате историју човека, 2:18:20.704,2:18:28.209 ми, ми, могли бисмо живети у кућама[br]или живимо у кућама са сламом 2:18:28.209,2:18:30.049 Осећам се топло. 2:18:30.491,2:18:34.499 Јер, структура у то доба када[br]се влажне, на толико начина 2:18:34.499,2:18:39.539 издаје или ради са ГАНС-ом[br]из материјала или дрвета 2:18:39.924,2:18:41.635 онда кућа цигле 2:18:42.004,2:18:43.285 комбинација 2:18:43.565,2:18:46.200 Дакле, оно што покушавамо да[br]почнемо да ставимо сламке 2:18:46.200,2:18:49.472 ми се мешамо у ГАНС материјал. 2:18:49.477,2:18:52.992 што омогућава пренос енергије[br]и уравнотежен систем. 2:18:52.992,2:18:55.462 Са овим смо урадили[br]неке тестове у Гани. 2:18:55.574,2:18:58.805 И то је врло занимљив[br]податак који долази. 2:18:58.805,2:19:01.215 Потребно је више истраживања. 2:19:01.230,2:19:06.350 Тако да можемо створити...[br]... условљава да температура унутар 2:19:06.350,2:19:09.338 увек остаје око 20-22. 2:19:10.513,2:19:13.865 На неки начин уводимо[br]"динамичку сламу", 2:19:13.865,2:19:17.343 ако га назовете,[br]у структуру куће 2:19:20.721,2:19:22.101 ... онда...[br](ЕК) Ми радимо... 2:19:22.567,2:19:23.549 (МК) Пардон? 2:19:23.763,2:19:28.303 (ЕК) Да, ово је веома интересантно,[br]а ово се вреднује за нове куће. 2:19:28.385,2:19:33.308 Али, као што вероватно знате,[br]такође радим на нечему 2:19:33.308,2:19:39.048 који ће вероватно радити за недељу дана,[br]како би помогао постојећим кућама 2:19:39.147,2:19:41.748 само са кесама и мала ствар. 2:19:42.689,2:19:47.058 И, биће веома занимљиво видети[br]како ће то функционисати. 2:19:47.269,2:19:55.249 (МК) Шта ће бити занимљиво видети...[br]Ако додате још цинка у то 2:19:55.503,2:19:58.913 како се и промене[br]емоције људи у кући? 2:20:01.091,2:20:03.431 или постају љубазнији[br]једни другима? 2:20:03.461,2:20:07.751 Зато што сад заправо стављате Цинк[br]у кућу, не морају имати острига. 2:20:09.419,2:20:15.471 (ЕК) Да, ја.... мислим да ће бити[br]врло корисно за хармоничнији живот, 2:20:15.471,2:20:19.781 да има неког цинка у[br]комшилуку, нема сумње у то. 2:20:20.215,2:20:21.315 И...[br](МК) Нисам могао... 2:20:21.315,2:20:23.475 Волела бих да знам како реагују. 2:20:23.503,2:20:28.873 (ЕК) Да. Ја ћу... Ја ћу...[br]Оставићу четири паковања. 2:20:30.716,2:20:38.836 Могу вам рећи још једну ствар...[br]Почео сам на Пауловом леку због губитка тежине, 2:20:38.913,2:20:41.983 и до сада, није тако успјешан 2:20:41.983,2:20:48.023 Изгубио сам тежину, али Павле каже да га[br]никад није пробао на особи у мојим годинама. 2:20:48.118,2:20:55.788 Онда... он ме је замолио да...[br]да удахне од... Цинк. 2:20:55.886,2:21:00.917 Зато сам направио једноставну флашу[br]са неким цевима и ставила у своје... 2:21:00.917,2:21:03.750 Цинк-Ликуид-Пласма 2:21:03.750,2:21:06.960 (МК) Ја ћу вам дати савјет.[br]Даћу ти савет за... 2:21:06.993,2:21:11.433 Можда ће радити на неким људима,[br]али вам дају резултат научних... 2:21:11.433,2:21:13.651 детаљно са њим, иза тога. 2:21:13.940,2:21:14.710 (ЕК) Хвала. 2:21:19.576,2:21:23.576 (МК) Можете изгубити тежину[br]тако што ћете јести више. 2:21:26.266,2:21:30.836 Али, морате знати како једете,[br]шта једете, како једете. 2:21:32.765,2:21:37.535 ... објаснио сам то у кинеској храни 2:21:37.535,2:21:40.865 када кувате са високом температуром. 2:21:40.945,2:21:43.395 Рекао сам: "Сви смо већ[br]дуго били Нано-дизајнери." 2:21:43.395,2:21:46.325 Кинези су били на Нано-бизнису[br]од почетка времена, 2:21:46.336,2:21:52.016 кад су створили вок, а онда[br]додају соли, стварају ГАНС. 2:21:52.016,2:21:56.770 Када једете храну,[br]аутоматски примате копију... 2:21:56.770,2:21:59.147 храна је већ пробавана,[br]већ у вашој позицији 2:21:59.147,2:22:02.407 да желудац жели, да[br]ради, да се створи 2:22:02.407,2:22:05.137 како год га зовете,[br]ензими и све остало. 2:22:05.147,2:22:13.287 Енергију користи тело, од...[br]већ си урадио пре-ГАНСинг у пот. 2:22:13.336,2:22:18.066 Дакле, сада када једете храну, тело мора[br]да ради како би се решио ова храна, 2:22:18.066,2:22:20.926 јер је сада примљена сва[br]енергија која јој је потребна. 2:22:20.926,2:22:23.706 Дакле, сада губите тежину[br]због онога што сте једли. 2:22:23.706,2:22:26.576 Ово је један од разлога[br]који су кинески мршави. 2:22:29.265,2:22:34.065 Ако не конзумирају погрешно, видећете[br]да Кинези хране огромне количине хране. 2:22:34.558,2:22:39.348 Ја кажем: "Како могу толико да једу[br]исту ствар, ручак, вечеру и доручак?" 2:22:39.681,2:22:48.051 А... цео процес је зато што[br]када кувају, када користе вок, 2:22:48.086,2:22:54.266 што је висока температура,...[br]поврће или месо додирује посуду, 2:22:54.889,2:22:58.829 већ је нано-премазано, онда стављају[br]воду и стављају мало соли у њега. 2:22:58.829,2:23:02.479 Тако кратко време иде[br]брзи производњи ГАНА-а, 2:23:02.479,2:23:04.409 па је сада бесплатна енергија. 2:23:04.427,2:23:09.067 У тренутку када једу[br]храну, примају енергију, 2:23:10.390,2:23:13.123 не треба да пролази кроз[br]процес варења, на неки начин. 2:23:13.123,2:23:16.033 Сада шаргарепу месо или[br]шта год да једете, 2:23:16.033,2:23:18.543 сада тело мора да ради[br]како би се решио. 2:23:19.095,2:23:22.415 Пошто је примљена енергија,[br]то је природни процес. 2:23:22.665,2:23:27.095 Дакле, сада губите тежину, користите[br]енергију, негативну енергију. 2:23:27.110,2:23:32.100 Кинеска храна, у толико есенција је здрава,[br]због тога и нико никада није разумео. 2:23:32.100,2:23:34.430 Рекао сам много пута,[br]објаснио сам то. 2:23:34.440,2:23:41.550 Дакле, на неки начин његов... Ја објашњавам...[br]ако поједете свакодневно четвртину лубенице, 2:23:42.048,2:23:45.648 тело узима количину шећера[br]који вам је потребан. 2:23:45.648,2:23:48.408 Остатак мора да ради како би се решио.[br]Ти губи тежину. 2:23:48.430,2:23:52.180 Његова негативна енергија је[br]после одређене границе тежине. 2:23:52.471,2:23:54.361 Иста ствар са кинеском храном. 2:23:54.636,2:24:05.576 Иста ствар је када додате цинков оксид...[br]у... у ЦХ3. 2:24:05.915,2:24:09.755 То задовољава дно, а онда можете[br]замислити, да уђете и своју жену 2:24:09.783,2:24:12.103 само хода према теби.[br]"Здраво драга, где си?" 2:24:12.110,2:24:15.440 Зато што сте задовољили Емоционални[br]део који јој је потребна, 2:24:15.440,2:24:17.708 или идете кући и кажете:[br]"Тако сам срећна у кући." 2:24:17.708,2:24:20.638 "Изашао сам да сам се[br]љутио или ћу, нагласићу." 2:24:20.648,2:24:24.258 Јер у кући добијате поља[br]која су вам потребна. 2:24:24.929,2:24:29.569 Дуго гледам у овај развој.[br]У потпуности га разумемо. 2:24:31.931,2:24:37.021 Значи,... гладу морате[br]разумети зашто? 2:24:37.392,2:24:40.813 Ради на неким, не ради на неким, јер...[br]процесу. 2:24:40.813,2:24:45.133 Гледате на гојазност у западном[br]свету, гојазност код људи. 2:24:45.133,2:24:53.043 Отишли смо од природног процеса[br]онога што нас је одгајало. 2:24:54.257,2:25:00.427 Видите "гојазност", "ватрене масне људе" у[br]Кини долазе много или у другим земљама. 2:25:00.577,2:25:03.268 Зато што садржај[br]соли ствара стање. 2:25:03.268,2:25:05.420 Количина соли коју[br]ставља у храну, 2:25:05.420,2:25:10.490 она ствара услов да присиљава[br]стварање врећа за сол да држи воду, 2:25:10.490,2:25:13.520 јер би тијело једног дана[br]могло да има соли натријум, 2:25:13.540,2:25:17.110 у крви иу стању стомака човека. 2:25:17.110,2:25:22.540 Зато што наше тело ради у солном[br]стању, то није кисело стање. 2:25:24.079,2:25:32.369 Дакле, потребно је сол за задржавање[br]у будућности јер апсорбује протеине, 2:25:32.404,2:25:37.144 да може направити врећу да је држи као воду.[br]Не држи је као чврста. 2:25:37.195,2:25:40.255 Држи га као течни ГАНС соли. 2:25:40.255,2:25:44.735 Дакле, сада што доводи до гојазности,[br]доводи до тањирнијег и успореног стања. 2:25:44.790,2:25:53.690 Ми смо... ми смо Емотион[br]смештени унутар соли тела, 2:25:54.716,2:25:58.057 што значи да се распршимо[br]када се нагласимо. 2:25:58.057,2:26:03.817 Зато што је јачина поља[br]повезана са Амино киселином 2:26:03.877,2:26:09.107 снаге соли тела човека. 2:26:09.437,2:26:12.397 Веома је важно разумјети процес. 2:26:12.530,2:26:15.610 Ако промените центар за позив...[br]садржај 2:26:15.710,2:26:19.057 открићете да сви губе,[br]али ако погледате, 2:26:19.057,2:26:24.004 ако сте били у одређеним земљама[br]никада не видите сол и бибер на столу. 2:26:24.004,2:26:25.114 Осим ако то не затражите. 2:26:25.126,2:26:27.706 У Западном свету[br]мора бити на столу. 2:26:29.504,2:26:33.504 У већини земаља, у неким[br]земљама га чак и не видите. 2:26:34.516,2:26:39.086 Зато што је тело подешено на тај[br]начин, и не можете да ставите тежину. 2:26:40.825,2:26:44.065 Желите да изгубите тежину разумите процес, 2:26:44.346,2:26:48.130 није као да једем кинеску храну[br]коју добијам... ја губим тежину. 2:26:48.130,2:26:52.240 Разумети како се храна кува[br]и шта се ставља у њега, 2:26:52.292,2:26:54.592 да не замени другу. 2:26:58.338,2:27:02.772 У западној светској кинеској[br]храни, у њега додају пуно шкроба 2:27:02.773,2:27:04.591 зато што мора бити лепа и лепа 2:27:04.592,2:27:08.137 где то не видимо, толико у...[br]на оригиналном начину. 2:27:08.137,2:27:12.847 Вода одмах ствара ГАНС Нано-премаз. 2:27:14.817,2:27:16.885 Желите да изгубите тежину, постоји[br]много начина да се уради, 2:27:16.905,2:27:23.985 да направите негативан процес хране.[br]Или задовољити потребу Емоције. 2:27:23.985,2:27:26.405 Сазнаћете да телу није потребно. 2:27:26.405,2:27:32.025 У телу човека постоји специфична[br]сол која се повезује са Емотион, 2:27:33.205,2:27:37.205 који се повезује са Амино киселином[br]како би се задржао на њему 2:27:37.205,2:27:39.645 да ти чини махуне од масти. 2:27:41.557,2:27:47.677 Со емоција је врло специфична и[br]контролише се директно на цинков оксид. 2:27:48.060,2:27:53.720 Сол од цинка је директно[br]повезан са емоцијама човека. 2:27:55.586,2:27:57.696 И нико до сада није успео, 2:27:57.696,2:28:01.636 јер је створена само[br]унутар тела Човека 2:28:01.657,2:28:05.597 у гравитационо-магнетном[br]пољу јачине тела. 2:28:05.597,2:28:10.007 Који је запечаћено[br]задржавање физичности поља. 2:28:12.670,2:28:20.050 Можемо ли дати времена Паулу да уђе?[br]Тражио је да буде овде после 11 сати. 2:28:20.790,2:28:25.070 Је ли... Извини за Клауса, да ли је Клаус тамо?[br](КП)... Клаус, упита Клаус... 2:28:25.874,2:28:27.284 Да, он је овде. 2:28:31.247,2:28:33.167 Клаус-Диетер ме чујеш? 2:28:33.167,2:28:38.247 (РЦ) Послао сам му поруку... пре пар минута[br]да га питам да ли је спреман да га представи, 2:28:38.249,2:28:42.049 али... Да видимо да ли је способан...[br](К2) Овде сам! 2:28:42.357,2:28:44.427 (МК) Овде сам. (К2) Момент. 2:28:45.656,2:28:48.420 (МК) Здраво! Здраво Клаус.[br](К2)... Здраво господине Кесхе, 2:28:48.420,2:28:50.140 здраво Рицк, здраво[br]Клаус, тотално. 2:28:50.140,2:28:52.870 (МК) Здраво, како сте?[br]Јесте ли још увек у Аустрији? 2:28:52.870,2:28:58.120 (К2) Да, одлагам, али могу да[br]вам представим кад желите? 2:28:58.138,2:29:01.868 (МК) У реду, можете наставити, представити нам.[br]Да ли сте спремили своје ствари? 2:29:01.868,2:29:05.748 (К2) Да (МК) У реду, престао[br]сам да поделим те молим. 2:29:05.845,2:29:07.265 (К2) Хвала. 2:29:08.094,2:29:10.744 (МК) Пре свега Клаус, објасните ко сте и шта радите 2:29:10.744,2:29:13.864 да људи разумеју и то је у записнику.[br]Молимо вас. 2:29:14.893,2:29:20.593 (К2) Ок, ја сам научник 30 година. Моја професија је... 2:29:20.623,2:29:28.973 да обновимо воду и тло, а[br]такође правимо специјалну... 2:29:29.262,2:29:34.149 посебни пројекти за велике[br]компаније за здравствену страну, 2:29:34.149,2:29:39.399 за људе који раде у тим[br]компанијама и ми... 2:29:39.421,2:29:42.861 имају веома добре резултате последњих 25 година. 2:29:43.200,2:29:47.040 А сада, радимо... не сада... 2:29:47.040,2:29:53.180 радили смо последњих 20 година и[br]последњих 5 година, све више и више, 2:29:53.213,2:30:02.363 са техникама скенирања из руског...[br]Простор.... Програм 2:30:02.600,2:30:11.199 И ова технологија скенирања може[br]показати како ГАНС функционише на телу. 2:30:11.230,2:30:19.790 У почетку смо направили неколико студија[br]и ставили мале закрпе са ГАНС-ом, 2:30:19.810,2:30:26.092 на акупунктурним тачкама, и[br]мерите их, људи пре и после. 2:30:26.123,2:30:34.083 И са овим системом подешавања за[br]меридијанце видимо невероватне резултате, 2:30:34.424,2:30:42.808 и тако могу да покажем како овај систем функционише,[br]а ми такође можемо показати како функционише ГАНС, 2:30:42.808,2:30:45.858 на био-функционални[br]систем из тела. 2:30:48.709,2:30:56.644 У почетку ово је мали пдф.[br]Можеш ли да видиш ово? 2:30:58.775,2:31:01.169 (РЦ) Да, видимо га.[br](К2) У реду. 2:31:01.169,2:31:05.946 (МК) Искључим микрофон, да можете да[br]причате, па наставите даље молим. 2:31:05.947,2:31:12.377 (К2) Хвала. ИК-ВЕЛЛ Скенирање је компјутерски[br]заснован енергетски систем здравља, 2:31:12.377,2:31:18.252 за анализу и медицину информација,[br]а има два експертна система. 2:31:18.293,2:31:24.737 Са овим двема стручним системима[br]можемо да измеримо све шеме вибрација, 2:31:24.737,2:31:27.553 из информационог оквира[br]из људског тела, 2:31:27.553,2:31:36.205 такође био магнетне ствари, а овај[br]систем нам показује двадесет... 2:31:36.736,2:31:42.892 двесто педесет различитих параметара,[br]за био-функционалне ствари, 2:31:42.892,2:31:46.845 и то мјеримо за само[br]једну или двије минуте. 2:31:47.016,2:31:52.874 ... Пре, са старим системима[br]смо мерили, један до два сата, 2:31:52.874,2:32:00.345 и ово је било веома компликовано да проучавамо[br]ово, а сада је за све лако показати, 2:32:01.136,2:32:04.072 када мењамо ствари. 2:32:20.801,2:32:30.615 Ово је уређај, мали уређај и потребан[br]вам је рачунар, поправите га, 2:32:30.726,2:32:40.390 и постоје две електроде за...[br]за главу и један сензор за руку. 2:32:41.721,2:32:45.953 А ви ме видите као пробни сједник. 2:32:49.074,2:32:57.807 А након анализе, можемо то[br]показати у различитим... 2:32:58.248,2:33:04.564 другачије... слике, и[br]видимо, да ли је то норма, 2:33:04.595,2:33:08.608 је неко превише или је[br]неко некоме потребан. 2:33:08.649,2:33:13.183 А, за органе, за[br]витамине, за ензиме, 2:33:13.183,2:33:19.523 за многе, многе ствари које[br]можете показати, за два минута. 2:33:21.094,2:33:29.882 И сада почињемо ово, мој пријатељ[br]има међународна права за продају, 2:33:29.902,2:33:37.053 и ми смо то припремили и сада почињемо[br]да проучавамо ову технологију скенирања, 2:33:37.224,2:33:40.321 све ствари које[br]радимо са ГАНС-ом. 2:33:41.872,2:33:45.913 Добро. То је од мене.[br]Имате ли питања? 2:33:51.534,2:33:56.835 (МК) Шта то значи?[br]Шта то значи? Можете ли нам објаснити? 2:33:58.276,2:34:00.400 Шта можете да[br]измерите са ГАНСс-ом? 2:34:00.530,2:34:03.090 (К2) Можемо измерити... 2:34:07.750,2:34:13.421 Имате биофункционални...[br]ниво у вашем телу. 2:34:13.512,2:34:18.120 А кад једете нешто[br]или нешто пијете, 2:34:18.151,2:34:23.078 или правите различите[br]апликације са тијелом, 2:34:23.078,2:34:25.330 можемо да покажемо, извини. 2:34:27.611,2:34:30.733 Ми можемо показати[br]разлику, пре и после. 2:34:32.714,2:34:40.922 Овде на овој страници видите витамине, а[br]ми тестирамо са пробним особом у Аустрији, 2:34:40.932,2:34:44.915 и онда дамо два[br]мала закрпа са ЦХ3, 2:34:44.926,2:34:51.826 на акупунктурној тачки за плућа 1,[br]из традиционалне кинеске медицине. 2:34:52.137,2:34:56.599 А после пет минута касније,[br]опет меримо пробиранца, 2:34:56.599,2:35:03.499 и видимо да се ниво[br]витамина променио. 2:35:03.519,2:35:08.520 Такође су промењени и други[br]биолошки функционални параметри. 2:35:08.520,2:35:17.480 Тако да можемо показати и погледати шта се[br]догађа када радимо са ГАНС-ом на тијелу. 2:35:19.051,2:35:22.446 (МК) Да ли се повећава,[br]да ли се нешто смањује? 2:35:22.476,2:35:25.789 Или видите да ли сте, на[br]пример, изводили ГАНС цинка, 2:35:25.820,2:35:30.762 да ли видите пораст тела цинка?[br](К2) Је ли... модулација. 2:35:30.762,2:35:36.431 То доноси са вишег на средини,[br]али и када имате мање, 2:35:36.572,2:35:40.392 доноси га у средину.[br]Зове се 'модулацијски систем'. 2:35:41.583,2:35:44.619 (МК) Да, али шта видимо када[br]користимо на акупунктурним тачкама? 2:35:44.619,2:35:47.450 Рецимо, ако ставимо ГАНС ЗнО? 2:35:47.481,2:35:52.538 (К2) Овај пробанте има мање на[br]различитим витаминима и дамо му ЦХ3 2:35:52.538,2:35:59.271 на плућима, а онда су ти[br]витамини били управо у норми. 2:36:01.062,2:36:04.722 (МК) Морате да објасните више[br]да сте научник, ми смо лаич. 2:36:04.753,2:36:05.796 (К2) У реду. 2:36:09.687,2:36:17.285 Сваки унос о био-физичком[br]систему на људе, 2:36:18.806,2:36:25.048 динамички се мења свака ситуација.[br]Када једете некога, 2:36:25.169,2:36:33.554 твоја био-функционална ствар се мења,[br]стомак, различите ствари морају да раде, 2:36:33.554,2:36:39.261 и можемо показати шта је, шта[br]ради и како то функционише. 2:36:45.594,2:36:50.926 (МК) Можемо ли с овим видети ефекат[br]материјала на различите делове тела? 2:36:50.926,2:36:54.281 (К2) Да. То...[br](МК) А ако ми, ако ми, ако кажемо, 2:36:54.312,2:36:59.624 користимо ЗнО, можемо ли да видимо да ли...[br]где то делује у рукама или у јетри? 2:36:59.624,2:37:05.277 (К2) Да, ово можемо видети. И у[br]наредним мјесецима морамо ово проучити, 2:37:05.297,2:37:13.511 и морају тестирати неке људе[br]и показати какав материјал, 2:37:13.542,2:37:17.411 и на који начин доноси промену. 2:37:17.661,2:37:20.251 (МК) У реду. Могу ли ићи корак даље? 2:37:20.251,2:37:25.136 О чему причамо, о чему причамо, 2:37:25.286,2:37:32.166 у погледу стављања ГНС[br]торбе ЗнО у просторију. 2:37:32.396,2:37:35.960 Који сада не користимо акупунктуру,[br]али ми користимо окружење, 2:37:35.960,2:37:39.871 можемо ли видети да ли постоји промјена,[br]можемо ли измерити овакве ствари? 2:37:39.891,2:37:47.419 (К2) Да. Показујемо ово у фабрикама,[br]када променимо квалитет собе. 2:37:47.580,2:37:49.925 Ово је било са другим[br]стварима, са минералима. 2:37:50.166,2:37:57.932 И можемо, видјели смо,[br]то су промене мјерења. 2:37:57.993,2:38:04.263 Да видимо ово. Када смо, када смо[br]водили овај мали реактор са ЗнО, 2:38:04.644,2:38:08.432 и мјеримо људе пре, а[br]онда долази у собу, 2:38:08.463,2:38:14.124 и пустили смо да седну петнаест, двадесет[br]минута, а онда га опет измјеримо, 2:38:14.124,2:38:18.174 тако да можемо да покажемо,[br]у чему је разлика. 2:38:18.325,2:38:20.405 (МК) Која је разлика? 2:38:21.135,2:38:26.150 (К2) Сада почињемо да проучавамо ове[br]ствари, имамо много, много, много студија, 2:38:26.150,2:38:31.414 са другим материјалима, и сада почињемо[br]да проучавамо ово са ГАНС-ом... ГАНС-ом. 2:38:31.475,2:38:36.079 (МК) Шта је са осталим материјалима?[br]Који су научни подаци које сте дошли? 2:38:36.160,2:38:39.199 (К2)... могу вам ово показати[br]у следећој презентацији, 2:38:39.199,2:38:44.711 шта чиним у последњих двадесет пет[br]година, са различитим компанијама. 2:38:44.782,2:38:49.864 Када се Др Приллер вратио у[br]Аустрију, припремамо ово и покажемо 2:38:49.864,2:38:55.415 и донесе добру презентацију[br]о различитим студијама 2:38:55.415,2:38:59.688 шта ми... шта радимо са[br]ГАНС-ом и са квалитетом собе, 2:38:59.719,2:39:04.564 када пустимо... водимо[br]различите реакторе. 2:39:05.265,2:39:09.766 (МК) Оригинал када смо се срели, ти[br]си требао направити системе за нас, 2:39:09.786,2:39:14.270 да бисмо могли схватити[br]снагу рецимо ЦО2, 2:39:14.310,2:39:21.090 да можемо рећи да је овај материјал ЦО2,[br]или је овај материјал ЗнО или проценат. 2:39:21.090,2:39:23.638 Колико смо далеко од те опреме? 2:39:24.499,2:39:28.198 Да ли си...[br](К2) Користим ово више од, 2:39:28.198,2:39:30.538 да... и двадесет година. 2:39:31.058,2:39:34.490 (МК) Дакле, можете ми рећи...[br]Мислим да ли сте га тестирали са ГАНС-ом? 2:39:34.490,2:39:36.401 (К2) Да.[br](МК) Да нам можемо рећи, 2:39:36.432,2:39:41.789 У реду, ово је ГАНС, који[br]ниво ГАНА је у смеши. 2:39:42.770,2:39:45.780 јер сте требали направити камеру[br]са њим, или видео са њим, 2:39:45.780,2:39:49.184 да бисте могли да га[br]скенирате и видели смо то. 2:39:49.680,2:39:54.434 (К2)... кристализација шта ја, шта ја...[br](МК) Да, да... 2:39:54.434,2:40:03.207 (К2) Да? Морамо, морамо знати[br]какав ГАНС желите да измерите, 2:40:03.208,2:40:05.630 и... и можемо га градити[br]на радном месту 2:40:05.630,2:40:09.300 и може... показати 2:40:09.526,2:40:15.666 (МК) Да ли смо у позицији где можемо...[br]дати преносиву јединицу људима, 2:40:15.763,2:40:18.473 да код куће виде шта производе 2:40:18.493,2:40:20.917 или у лабораторијама[br]виде шта производе? 2:40:20.917,2:40:25.097 (К2)... Треба вам врло чиста соба...[br]са... 2:40:25.097,2:40:28.037 (МК) Нема проблема.[br]Зато што преговарамо 2:40:28.037,2:40:30.607 компаније за мерење широм света. 2:40:30.607,2:40:33.177 (К2) Да.[br](МК) Да желе видјети систем.... 2:40:33.177,2:40:39.054 Ако се развијемо, на пример, људи могу послати[br]свој материјал у лабораторију и рећи, 2:40:39.054,2:40:43.204 "Ја сам то учинио. Шта..." Да ли[br]је ГАНС ЦО2 или ЗнО или шта? " 2:40:43.898,2:40:47.748 (К2) Да, али......... најједноставније[br]је... да измерите ово 2:40:47.748,2:40:55.358 са гасним хроматометром... спектралним[br]анализатором имамо... нешто... 2:40:55.358,2:41:02.765 овог уређаја, али је... није[br]тако јефтин... мало скуп. 2:41:02.971,2:41:05.335 (МК) Шта је мало скупо? 2:41:05.337,2:41:08.307 (К2)... Метод мерења...[br]за гасни хромат... 2:41:08.307,2:41:13.167 (МК) Колико кошта?[br](К2) Мислим 30-50.000 2:41:14.258,2:41:19.778 (МК) Да можемо да измеримо ГАНСес да...[br]можемо послати материјал и рећи, 2:41:19.778,2:41:22.358 "Ово је ГАНС" или "То[br]није ГАНС" или шта год. 2:41:22.358,2:41:23.478 То је оно што су тражили. 2:41:23.478,2:41:27.899 (К2) Мислим да... Атом или...[br]Институт Гане такође може да мери то. 2:41:27.899,2:41:30.419 Мислим да имају гасне хроматографе или...[br]или.... или... 2:41:30.419,2:41:32.269 (МК) Не, не, не ми смо....[br]Не желимо то да урадимо... 2:41:32.269,2:41:36.589 Говоримо о мерењу ГАНС-а, што можемо учинити. 2:41:36.589,2:41:40.719 Јер ти... Сећам се да си рекао,[br]можеш нам направити такав систем. 2:41:40.719,2:41:44.819 (К2) Да... За... за парче папира.[br]Овај систем је спреман. 2:41:45.000,2:41:51.860 Али... остали... други системи...[br]у Аустрији имамо Институт 2:41:51.861,2:41:55.861 и... Послао сам им сонде и[br]они су то учинили за мене. 2:41:56.659,2:42:01.589 (МК) У реду. Па... можемо се ускоро састати[br]и разговарати о томе, како то учинити. 2:42:02.046,2:42:06.456 (К2) Да... када се Клаус вратио у[br]Аустрију, можемо то поправити. Да. 2:42:06.456,2:42:09.316 (МК) У реду. То је савршено.[br]Хвала вам пуно заиста. 2:42:09.338,2:42:12.778 (К2) Хвала вам такође.[br]Добар дан... Хвала ти, здраво. 2:42:12.778,2:42:14.668 (МК) Хвала Клаусу...[br]Ћао. 2:42:15.183,2:42:19.008 Покушавам... Управо сам[br]видео поруку у позадини... 2:42:19.008,2:42:25.326 Имамо Херберта у...[br](КП) Јужни Судан. 2:42:25.326,2:42:30.086 (МК) Универзитета. Да ли је он[br]доступан, предаје на Универзитету? 2:42:31.269,2:42:35.269 Видео смо његову слику...[br](КП) Да.... Да је он. 2:42:36.019,2:42:39.619 (МК) Да ли предаје или је завршио[br]предавање на Универзитету? 2:42:40.779,2:42:44.671 (КП) Још увек предаје,[br]управо је написао г. Кесхеа. 2:42:44.671,2:42:50.861 Он је Ал... послао је слику пре пола сата, послао[br]сам је Рицку. Можда би Рицк могао то да покажеш 2:42:51.087,2:42:52.687 (РЦ) Наравно да. 2:42:52.787,2:42:58.297 (КП) Али његов пропусни опсег је јако[br]лош тамо, не знам да ли нас сад чује? 2:42:58.611,2:43:03.361 (МК) Рицк Цраммонд можемо видети ваш...[br]Ваша слика је на вашем лаптопу. 2:43:03.979,2:43:07.289 Хоћеш да изађеш и[br]поново се вратиш? 2:43:11.599,2:43:12.659 Добро. 2:43:18.407,2:43:21.457 ... ово је из предавања[br]на Универзитету? 2:43:25.032,2:43:28.392 (КП) Да, ово је слика коју[br]је послао пре пола сата 2:43:28.392,2:43:30.972 и он је такође на панелу коју видим. 2:43:30.983,2:43:33.183 Херберт, чујеш ли нас? 2:43:36.487,2:43:42.887 (РЦ) Покушаћу да га унмуте и видим да ли...[br](КП) Ако се предавање наставља... 2:43:46.015,2:43:47.655 (РЦ) Здраво? 2:43:48.851,2:43:55.731 (ХБ) Хи... Здраво...[br]Остали су овде... 2:44:01.157,2:44:03.827 (МК) Има проблем са[br]пропусним опсегом. 2:44:03.827,2:44:05.817 (ХБ) Чујем те.[br](РЦ) У реду 2:44:05.817,2:44:09.857 Чујеш ли ме, ово је Херберт?[br](МК) Да. Херберте чујемо те. 2:44:09.878,2:44:12.388 (ХБ) Да. Хвала вам пуно.[br](МК) Хвала вам пуно 2:44:12.388,2:44:14.958 за твој рад...[br]у Јужном Судану 2:44:14.958,2:44:17.318 О чему је ово предавање? 2:44:20.576,2:44:30.036 (ХБ) Овде... ово предавање је уствари, ми смо живи,[br]живимо на мрежи, слушајући у ваше предавање. 2:44:30.036,2:44:36.756 Углавном... неки чланови кључног[br]тима који су присуствовали радионици 2:44:39.437,2:44:43.977 и углавном студенти са[br]Католичког универзитета овде. 2:44:44.315,2:44:48.315 ... слушају... све... све... 2:44:50.294,2:44:56.564 презентације, јер је било неко[br]време тешко разумјети по први пут. 2:44:56.641,2:45:02.470 Па, ја... ја сам онда учинио неке....[br]тако да имају сваку од њих 2:45:02.470,2:45:06.550 разумевање вашег учења[br]за следећи пут. 2:45:15.012,2:45:19.012 (МК) Здраво?[br](ХБ) Да ли сте ме чули? 2:45:19.315,2:45:22.015 (МК) Да, да, твој долазак[br]је прекинут, али је у реду, 2:45:22.015,2:45:25.455 нема проблема.[br](ХБ) Да, извини. 2:45:25.715,2:45:29.535 (МК) Можете ли дати још нешто[br]позадина студентима... 2:45:29.535,2:45:33.715 шта је позадина...[br]да су они из? Инжењерство? 2:45:34.033,2:45:40.373 (ХБ)... Који су студенти[br]овде Инжењеринг? 2:45:43.344,2:45:47.984 (нечујно) 2:46:02.866,2:46:07.896 5. различита локација...[br]па... специјалне науке... 2:46:10.034,2:46:14.034 (МК) Видиш целу[br]сврху ове врсте... 2:46:15.971,2:46:21.681 (ХБ)... Не чујемо те...[br](МК) Да ли ме сада чујете? 2:46:22.651,2:46:26.727 (ХБ) Да, сад вас можемо чути.[br](МК) Намена ових... 2:46:26.727,2:46:31.257 учења која радите и ми радимо....[br]Да... порука... 2:46:31.257,2:46:37.757 покушава да задржи ове мозгове у[br]Африци и постане средство Нације. 2:46:37.943,2:46:44.543 У том је проблему и подржавамо...[br]радимо као ти. 2:46:44.618,2:46:50.028 Да задржите средства на нивоу Нација[br]која су људска средства у... у Нацији. 2:46:50.838,2:46:55.158 И то смо рекли прошли пут.[br]Ми подржавамо и ми ћемо... увек почињемо... 2:46:56.197,2:47:00.337 финансирање, подучавање и[br]развој у Африци из тог разлога. 2:47:02.106,2:47:05.836 Они су добро образовани,[br]високо образовани 2:47:05.836,2:47:08.366 (МК) Али окружење (ХБ) Да 2:47:08.366,2:47:10.936 за њих није тамо...[br]видимо га у Гани. 2:47:14.222,2:47:17.612 (ХБ) Да (МК) Као један од...[br]имали смо... 2:47:17.612,2:47:20.502 Имали смо једног од студената[br]који раде за нас је Господар 2:47:20.502,2:47:26.602 као мајстор на... у... у интервјуу[br]за штампу пре пар седмица каже: 2:47:26.954,2:47:32.074 "обучавали су нас на Атомском универзитету,[br]али они нису могли да нам дају посао." 2:47:32.365,2:47:36.285 "А сада имамо посао са фондацијом[br]Кесхе и ми... остајемо кући. 2:47:37.019,2:47:39.469 Обучавање студената да постану[br]тако високо образовани 2:47:39.469,2:47:42.329 а онда их изгубити је губитак...[br]предност за Нацију 2:47:42.329,2:47:44.369 и то је оно што морамо промијенити. 2:47:47.106,2:47:51.106 Пуно вам хвала за свој рад. 2:47:51.418,2:47:57.268 (ХБ)... Мој захтев г. Кесхе за...[br]за сам почетак 2:47:57.893,2:48:00.633 Можда, ако можемо[br]добити неке књиге. 2:48:01.396,2:48:05.946 Зато што и Интернет није увек[br]доступан и скуп за људе. 2:48:06.337,2:48:11.587 Да добијете неке књиге за ученике, за...[br]учеснике радионице 2:48:11.587,2:48:16.947 да могу читати и...[br]у... да? 2:48:17.694,2:48:22.871 (МК).... Књиге вам је[br]лакше довнлоадовати... 2:48:22.871,2:48:26.171 књиге су све на сајту...[br]на интернету негде. 2:48:26.321,2:48:32.171 Ако могу да преузму један од пдф-ова и[br]онда га можете исписати јефтино у Африци. 2:48:32.536,2:48:34.257 (ХБ) У реду.[br](МК) Књиге су бесплатне... 2:48:34.257,2:48:36.667 бесплатно...[br]свуда у свијету. 2:48:36.676,2:48:40.856 Па, ако... да нам штампамо књиге[br]и покушамо да дођемо до вас... 2:48:40.869,2:48:46.289 задовољство онога што смо видели сада[br]када су књиге слободне на Интернету. 2:48:46.460,2:48:50.930 Само преузмите датотеку .пдф,[br]а затим га јефтино исписати. 2:48:50.930,2:48:53.490 За 1 или 2 долара[br]и нека сви имају. 2:48:53.490,2:48:59.741 Ово је дар од нас човечанству.[br](ХБ) У реду, у реду Хвала пуно. 2:48:59.741,2:49:01.841 (МК) Пуно вам хвала. 2:49:09.602,2:49:10.462 Наставити.[br](ХБ) Данас поподне... 2:49:10.462,2:49:14.682 после овога...[br]после овог... предавања сада. 2:49:14.682,2:49:19.502 Имам позив Министарства[br]за људска питања... 2:49:21.021,2:49:25.181 Ах иеах, већ ме зову...[br]да... да не закасни. 2:49:25.680,2:49:30.130 ... да идем тамо за један и...[br]или један и по сат. 2:49:30.409,2:49:35.859 И сутра је презентација на Универзитетском[br]главном универзитету у Јуби. 2:49:37.249,2:49:39.499 (МК) Пуно вам хвала[br]за ваш напоран рад. 2:49:39.923,2:49:42.930 (ХБ) Ух-Хм То ми је задовољство.[br]Хвала вам. 2:49:42.930,2:49:44.850 За твоју.... Хвала на учењу. 2:49:44.850,2:49:48.290 Хвала вам на учењу[br]господина Кесхеа. 2:49:48.578,2:49:58.898 (МК) Добродошли. Оно што радиш,[br]била је моја жеља, деценијама... 2:50:11.195,2:50:16.877 Хвала пуно Херберту.[br](ХБ) Да, хвала вам г. Кесхе. 2:50:16.908,2:50:24.047 (МК) Хвала вам заиста. Придружујемо се вама[br]или ако можете снимити ваше конференције, 2:50:24.268,2:50:30.043 чак и аудио и пошаљите нам, или када се[br]вратите у Аустрију, доносите с вама, 2:50:30.043,2:50:36.699 и стављамо у наставу, јер сваки[br]од нас предаје другачији начин. 2:50:36.730,2:50:42.557 (ХБ) Мислим да... следеће недеље у[br]понедељак ћу се вратити у Аустрију. 2:50:43.088,2:50:46.929 (МК) Хвала вам пуно. Сигурно путовање[br]и пуно вам хвала за напоран рад. 2:50:47.780,2:50:50.300 (ХБ) Задовољство ми је господин Кесхе.[br]Хвала вам. 2:50:50.331,2:50:52.831 (МК) Учио сам на различитим[br]универзитетима у Африци, 2:50:52.832,2:50:57.007 и знам да је... лепо[br]је видети те људе. 2:50:57.007,2:51:01.287 посвећени промени и ми[br]морамо дати то тијело њима. 2:51:01.778,2:51:05.269 Многи од ових научника воде[br]бродове, јер нема посла код куће. 2:51:05.289,2:51:08.812 Морамо их дати код[br]куће и уништити чамце. 2:51:11.213,2:51:13.206 Хвала вам пуно заиста. 2:51:16.307,2:51:20.920 (РЦ) Господине Кесхе, неки[br]људи су забринути да књиге, 2:51:20.920,2:51:25.637 доступни су бесплатно у .пдф[br]или нечем на Интернету. 2:51:26.098,2:51:30.778 Постоје питања о томе.[br]Ја то не мислим, то сте мислили. 2:51:30.778,2:51:35.835 Само нека врста...[br](МК) Ставите на овај начин. Ако ико... 2:51:35.866,2:51:41.846 (РЦ)... за афричке људе који[br]немају приступ књигама нормално. 2:51:41.846,2:51:45.240 Је ли то истина?[br](МК) Људи, тачка забринутости, 2:51:45.271,2:51:48.821 они који желе да читају књиге,[br]увек могу да га преузму, 2:51:48.822,2:51:52.064 и поклоните све што[br]воле Фондацији. 2:51:52.735,2:51:54.585 До тада смо отворили патенте. 2:51:54.595,2:51:59.813 Сада су књиге чак и на кинеском[br]језику, на различитим језицима. 2:51:59.874,2:52:02.920 Све књиге из Кине штампаћемо[br]у наредним недељама. 2:52:02.951,2:52:06.946 Све наше књиге, сви језици,[br]они који желе копију, 2:52:06.997,2:52:09.707 на оригинални начин ће бити[br]објављени и одштампани, 2:52:09.738,2:52:16.402 и дистрибуирани из кинеских штампе за[br]штампање или како називамо компаније. 2:52:17.023,2:52:22.117 Изгубили смо поверење где смо штампали,[br]од нас су узели огромну количину новца, 2:52:22.148,2:52:25.484 и према ономе што сви знате,[br]одбио је доставити књигу, 2:52:25.484,2:52:28.116 по инструкцијама људи[br]који су иза њега. 2:52:28.167,2:52:32.392 Дакле, сада ми штампамо, платили[br]смо двадесет пет хиљада евра, 2:52:32.423,2:52:34.143 да би књига била достављена,[br]и они су одбили, 2:52:34.174,2:52:36.831 они су узели новац[br]и трчали и они... 2:52:36.831,2:52:39.245 Ми разумемо све[br]нас, разлог за то. 2:52:39.245,2:52:44.009 Дакле, преносимо све наше књиге,[br]све наше публикације у копно Кине. 2:52:44.019,2:52:46.649 Ми вјерујемо Нацији и[br]радимо кроз Нацију. 2:52:46.750,2:52:50.598 Због тога задржавамо неке, сада смо[br]изгубили око осам хиљада књига, 2:52:50.598,2:52:54.506 на тај начин белгијским штампачима,[br]као превара и превара, 2:52:54.526,2:52:58.677 што је њихова, њихова природа[br]посла или су постављени да раде. 2:52:59.428,2:53:03.727 Све књиге, ако ишете на[br]Интернет, можете га преузети, 2:53:03.727,2:53:07.628 у супротном, ако се у штампаним[br]издањима штампају и штампају у Кини, 2:53:07.659,2:53:10.640 и биће дистрибуирани[br]из Кине напољу. 2:53:12.461,2:53:17.475 Процес је веома једноставан.[br]Ако желите да га преузмете, 2:53:17.826,2:53:21.366 то је... књиге... су кичма 2:53:21.397,2:53:25.445 финансирања пуно[br]радова Фондације. 2:53:25.856,2:53:30.372 То је тамо, ако га[br]преузмете и учите из ње, 2:53:30.373,2:53:34.687 вратите га у друштво, а[br]можете допринети Фондацији. 2:53:35.588,2:53:38.441 У Африци је све бесплатно,[br]чак су и књиге бесплатне. 2:53:38.441,2:53:42.791 Афричке студенте могу слободно[br]да се региструју на линији, 2:53:42.791,2:53:46.718 и учите, и преузмите[br]један, а затим проширите. 2:53:46.758,2:53:52.483 Видео сам исту ствар у Сијера Леонеу,[br]видео сам исто у... Кинсхаса, 2:53:52.483,2:53:56.342 Исто сам видео у Бањулу[br]и на другим местима. 2:53:57.913,2:54:00.696 Плаћање двадесет и двадесет[br]пет евра за књигу је превише, 2:54:00.696,2:54:06.561 али коштало је неколико долара да га штампа,[br]а затим се проширио на универзитете. 2:54:06.772,2:54:09.877 Све у Африку, треће оно[br]што називамо народима, 2:54:09.877,2:54:12.642 који се развијају да постану. 2:54:12.642,2:54:14.708 у свемирској технологији[br]не би требали пасти, 2:54:14.708,2:54:17.797 заостаје, потпуно је бесплатна[br]од стране Фондације. 2:54:22.462,2:54:24.158 Хвала пуно Херберту. 2:54:25.648,2:54:29.258 Има ли још нешто,[br]или ћемо звати Рик? 2:54:29.378,2:54:33.973 (КП) Господине Кесхе, ово је поново[br]Клаус, само сам хтео да кажем Херберту, 2:54:33.973,2:54:38.507 јер сам приметио да је имао[br]много простора у Јужном Судану, 2:54:38.507,2:54:41.218 ако вам је потребна подршка,[br]фондација Кесхе Аустриа, 2:54:41.219,2:54:44.478 може вам помоћи у вези[br]са трошковима штампања. 2:54:44.879,2:54:48.429 Дакле, само да наставимо...[br]остати у контакту. 2:54:54.382,2:54:58.948 (ХБ) У реду Клаус, чуо сам те. Хвала вам.[br](МК) Пуно вам хвала. 2:54:58.968,2:55:04.861 Ако ставите буџет на Универзитет,[br]видите колико копија желе да произведу, 2:55:04.861,2:55:08.289 педесет, сто, хиљаду и[br]колико ће то коштати, 2:55:08.289,2:55:12.058 за штампање канцеларија на[br]универзитетима за штампање, преузимање, 2:55:12.078,2:55:14.080 Фондација ће то платити. 2:55:15.890,2:55:18.900 (ХБ) У реду, ми ћемо дати ..[br](МК) Плаћате штампање... 2:55:19.510,2:55:23.229 (ХБ) Ми ћемо направити буџет.[br]Морам сазнати... 2:55:23.229,2:55:26.099 Колико страница...[br]колико страница је књига? 2:55:26.539,2:55:29.976 (МК) Не, не знам, нека књига...[br]Не знам књигу... 2:55:29.976,2:55:32.946 Одштампајте А4, два,[br]три стотине страница. 2:55:32.946,2:55:37.264 Али, на Универзитет[br]смо платили плату, 2:55:37.265,2:55:41.923 али према границама које прихватају,[br]али се не могу продати, 2:55:41.923,2:55:46.046 слободно треба дати студентима.[br]Ово мора бити направљено. 2:55:49.557,2:55:51.979 Много вам хвала.[br](ХБ) Ок, јасно је, јасно је да. 2:55:52.010,2:55:54.607 Да, хвала вам пуно.[br](МК) Пуно вам хвала. Хвала вам. 2:55:55.428,2:55:58.907 Ово је посао који радимо као[br]Фондација, знање да је слободан, 2:55:58.907,2:56:02.065 и за оне који то не могу[br]приуштити, ми то пружамо. 2:56:02.216,2:56:05.117 Овако смо започели, прије неких[br]двадесет тридесет година, 2:56:05.148,2:56:06.905 и држимо свој етос. 2:56:07.546,2:56:14.670 Нико не би требао заостајати само због[br]финансијских средстава за стицање знања. 2:56:14.701,2:56:17.764 Зато су сва наша[br]учења сада слободна. 2:56:18.295,2:56:20.488 Све нације и народи,[br]па чак и Европљани, 2:56:20.519,2:56:24.258 имамо Европљане који не могу приуштити[br]књиге, ми слободно дајемо књиге. 2:56:24.619,2:56:27.828 Слободно смо дали књигу[br]људима у Саудијској Арабији, 2:56:27.848,2:56:29.797 који нису могли приуштити куповину. 2:56:31.758,2:56:36.397 Прве књиге фондације Кесхе отишле су у[br]Саудијце који нису могли приуштити књигу. 2:56:36.428,2:56:38.266 Мислили смо да је богата Нација? 2:56:41.757,2:56:45.095 Било који други...[br](РЦ) Биће доступно на главном 2:56:45.095,2:56:49.095 Кесхе Фондација Фондације г. Кесхе?[br](МК) Шта је на фондацији Кесхе 2:56:49.095,2:56:53.760 веб страница, је на продају.[br]Шта је на Интернету можете учинити. 2:56:53.770,2:56:59.403 Зато што се већ преузима. Знамо[br]да је преузета милионима пута. 2:56:59.894,2:57:01.994 Они... они су се побринули[br]да иде и то је, 2:57:01.994,2:57:04.867 тако стоји и[br]задовољство је видети. 2:57:05.067,2:57:08.786 (РЦ) Значи, људи то само[br]гледају на интернет 2:57:08.786,2:57:13.274 и наћи негде .пдф копије.[br]То је идеја? То је... 2:57:13.305,2:57:16.378 (МК) То је, ако они могу пронаћи,[br]могу донирати Фондацији. 2:57:16.409,2:57:19.066 Али, много људи би[br]желело да има копију. 2:57:19.235,2:57:23.444 Папирне копије ће изаћи[br]из онога што ви називате, 2:57:23.444,2:57:27.789 Кине у наредним недељама. Већ[br]смо почели да штампамо у Кини. 2:57:32.450,2:57:37.298 Још нешто... имамо ли?[br]Хвала пуно Херберту. 2:57:37.749,2:57:42.290 Приказујемо најбољи видео састанак[br]данас и сутрашњу презентацију. 2:57:42.321,2:57:44.817 И видимо се у Аустрији,[br]кад се вратиш. 2:57:45.758,2:57:49.288 (ЈГ) Добар дан господине Кесхе.[br](МК) Рицк, имамо ли још нешто? 2:57:49.499,2:57:55.048 (РЦ) Постојало је питање од...[br]Здраво, постоји нека позадинска бука... 2:57:55.048,2:57:59.878 (МК) Да, можете искључити Херберта,[br]јер он је тамо што не могу да дођу. 2:58:01.039,2:58:04.274 Или га ставите на тишину[br]и можемо задржати слику. 2:58:04.305,2:58:09.620 (РЦ) Постојало је питање у К & А од...[br]раније, раније у радионици, 2:58:09.621,2:58:20.064 из Рам-а који каже: "Прошле недеље Наоми је[br]зацељена са бочним јастуком ЦО2, ЗнО и ЦХ3. 2:58:20.245,2:58:24.768 Можете ли нам дати[br]прецизност о смеши? 2:58:25.889,2:58:29.279 Хвала пуно.[br](МК) Процес није... 2:58:29.279,2:58:33.159 То мора да се уради[br]разумевањем стања. 2:58:34.969,2:58:37.643 (РЦ) Можда, различито[br]за различите људе. 2:58:37.674,2:58:41.186 (МК) Да.[br](РЦ) За различите локације и тако даље. 2:58:41.186,2:58:44.394 (МК) Да. А друго је да обезбеди...[br](РЦ) И... то би било 2:58:44.394,2:58:46.684 најбољи начин да[br]неко настави с тим. 2:58:46.684,2:58:50.898 Да ли би требали проћи кроз доктора?[br](МК) Какво је ваше стање. Биен сур. 2:58:50.898,2:58:53.983 Трудимо се да то организујемо[br]са лекарима Кесхе Фондације, 2:58:53.983,2:58:56.864 сада мислим на више од сто њих. 2:58:56.934,2:59:00.285 Да можемо научити докторе.[br]А онда имаш, мораш. 2:59:00.316,2:59:05.164 Све ове ствари треба да се уради са...[br]преко лекара. 2:59:05.865,2:59:11.811 И... они су веома, мора се разговарати[br]са људима који разумеју како да раде, 2:59:11.811,2:59:18.910 и докторе ако имају проблем, или они,[br]гледају на нови начин да то учине. 2:59:18.941,2:59:22.314 Расправља се о медицинској[br]настави у сриједу поподне, 2:59:22.334,2:59:25.382 и саветују једни друге како[br]да раде и шта су урадили. 2:59:26.773,2:59:30.863 Поставили смо одељак да људи[br]могу писати лекарима за савет, 2:59:30.903,2:59:35.952 али доктори су тако заузети да[br]се баве својим пацијентима. 2:59:35.983,2:59:39.000 Постепено у будућности ћемо моћи[br]да одговоримо на ове ствари, 2:59:39.000,2:59:40.647 преко медицинске стране. 2:59:45.148,2:59:46.369 (ЈГ) Добар дан господине Кесхе. 2:59:48.012,2:59:50.972 (МК) Познајем тај глас из Багдада. 2:59:51.717,2:59:53.416 (ЈГ) Хвала.[br]Јалал је овде. 2:59:53.987,2:59:56.540 (МК) Да Јалал.[br]Каква је ситуација у Багдаду? 2:59:56.540,2:59:58.700 (ЈГ) Ох мој Боже господине! 2:59:59.240,3:00:04.314 Ја, ја, мислим да имамо проблем[br]већ пет хиљада година. 3:00:04.345,3:00:09.160 Можда су поља минералов[br]оно што имамо тамо? 3:00:09.261,3:00:12.646 (МК) [Лаугхинг][br](ЈГ) Да. 3:00:12.646,3:00:17.967 ... Хтео бих да кажем,[br]да ћу донирати за... 3:00:18.007,3:00:22.921 за штампу, књиге за Јужни Судан, 3:00:22.952,3:00:27.835 ово је једно и надам се да[br]ћемо отворити врата за то, 3:00:27.866,3:00:31.611 и имам једно питање везано[br]за Нано-премазивање. 3:00:31.642,3:00:35.407 Ако имам, ако имам[br]цијев, пластичну цијев, 3:00:35.527,3:00:41.308 Која је разлика ако сам наноснуо[br]унутра или споља или обоје? 3:00:41.308,3:00:44.537 То је све што ми сада треба...[br](МК) Зависи шта желите да користите. 3:00:45.168,3:00:47.433 (ЈГ) Да сам желео....[br](МК) Ако га користите за воду 3:00:47.433,3:00:50.463 проћи кроз споља, јер унутра 3:00:50.463,3:00:53.837 премаз ће бити апсорбован[br]ако садржи садржај соли. 3:00:54.798,3:01:00.033 Ако је то само димензионално поље,[br]можете користити обе стране. 3:01:00.033,3:01:04.062 (ЈГ) У реду. Ако ја... Ако само[br]желим да направим ГАНС ГАНА, 3:01:04.062,3:01:12.031 Ставио сам две бочице, пластичне бочице[br]и... цев између њих, пластичне цеви. 3:01:12.062,3:01:21.761 Па, ако морам то да урадим, могу ли само...[br]Нано-премазивање унутар или обоје? 3:01:21.962,3:01:25.412 (МК) Можете учинити[br]унутра, не радите споља, 3:01:25.412,3:01:29.684 јер ако желите да држите ГАНС[br]ГАНС-а на нивоу поља-плазма, 3:01:29.684,3:01:35.476 морате га задржати и задржати унутра,[br]али морате га учинити динамичним. 3:01:35.666,3:01:39.651 Зато што када то учините[br]у цеви, постаје зрак, 3:01:39.671,3:01:43.297 постаје као плазма[br]светла, продужена. 3:01:44.158,3:01:45.981 (ЈГ) У реду.[br](МК) Држите га и држите је. 3:01:45.981,3:01:50.796 Морате да разумете,[br]са разликом облика. 3:01:51.627,3:01:58.104 (ЈГ) У реду. Јер ја, ја, пробао[br]сам га и нисам имао много, 3:01:58.135,3:02:03.704 јер то није динамично, тако[br]ће га променити за динамику. 3:02:04.125,3:02:06.808 (МК) Хвала вам пуно.[br](ЈГ) Хвала г. Кесхе. 3:02:06.808,3:02:13.344 (МК) Хвала вам заиста. Потом можете послати[br]донацију Аустријској Кесхе Фондацији, 3:02:13.705,3:02:21.213 и они ће, Херберт одатле, учинити...[br]послати га на Универзитет Јужни Судан. 3:02:21.464,3:02:26.595 (ЈГ) Иначе, господине Кесхе, да[br]ли је картица сада отворена? 3:02:26.595,3:02:29.894 Или...[br](МК) Пардон? 3:02:29.894,3:02:35.383 (ЈГ) Ради се о картици, плаћају...[br]платну картицу. Или је то... 3:02:35.414,3:02:40.722 (МК) Зависи шта можете учинити.[br]Можете извршити банкарски трансфер, 3:02:40.753,3:02:49.468 да... Аустријан, или ако га плаћате...[br]ПаиПал. 3:02:49.468,3:02:53.012 (КП) Могу да пошаљем...[br]Могу га послати директно, 3:02:53.012,3:02:56.202 податке којима му је потребан господин Кесхе. Ми смо...[br](МК) Да, директно и онда све 3:02:56.202,3:03:01.240 иде директно кроз Кесхе Фондацију[br]Аустрија у Јужни Судан, 3:03:01.240,3:03:06.319 јер Херберт је из Аустрије.[br]Они могу то организирати директно тамо. 3:03:06.600,3:03:09.953 (ЈГ) Добро. Хвала, Клаус.[br](МК) Хвала за вашу подршку. 3:03:09.953,3:03:11.261 (КП) Добродошли, хвала. 3:03:11.261,3:03:16.871 (МК) То је последња слика прошле недеље,[br]када званичници потписују Мировни уговор. 3:03:19.466,3:03:23.700 Могао бих имати врло добре вести[br]за све вас, врло, врло брзо. 3:03:24.791,3:03:29.735 Али, морам да држим док не знам.[br]Видим да је Гиованни повезан са нама. 3:03:30.646,3:03:34.140 Здраво Гиованни, добар дан.[br]Добар дан у Италију. 3:03:34.140,3:03:36.298 (РЦ) Узгред, ја то разумем... 3:03:36.298,3:03:39.488 Гиованни... рођендан.[br](ЦдР) Гиованни рођендан. 3:03:39.488,3:03:44.846 Срећан рођендан![br](ГЛ) Хвала. Да ли ме чујеш? 3:03:44.947,3:03:51.766 (РЦ) Срећан рођендан теби...[br](ГЛ) [Смех] 3:03:51.766,3:03:53.312 Ох, хвала ти...[br](МК) [аплауз] 3:03:53.343,3:03:55.669 (ГЛ) Хвала.[br](МК) Не кажемо, не кажемо, 3:03:55.669,3:04:00.129 колико си хух-хм година.[br](ГЛ) Господине Кесхе, нема проблема. 3:04:00.160,3:04:02.531 Зато што мислим да ћу[br]ускоро постати бесмртан, 3:04:02.531,3:04:07.188 Дакле, нема панике.[br][Смех] 3:04:07.188,3:04:10.398 (МК) Већ сте постали бесмртни. 3:04:10.398,3:04:14.088 (ДМ) Сретан рођендан Гиованни.[br]Бесмртни! 3:04:16.982,3:04:20.988 (ГЛ) Добар дан. Много вам хвала.[br]Хвала, хвала, стварно хвала. 3:04:21.019,3:04:23.691 (МК) Хвала вам пуно.[br]Хвала заиста. 3:04:24.002,3:04:28.461 Срећан рођендан![br]А како је наша Наоми? 3:04:28.461,3:04:30.631 (ГЛ) Врло добар господин Кесхе. 3:04:31.011,3:04:37.434 Побољшање се наставља, а сада она...[br]пије, 3:04:37.434,3:04:42.726 као три чаше воде из уста, дан. 3:04:42.726,3:04:47.447 (МК) Ауууууу![br](ГЛ) Иеааааахх! Да ок. 3:04:47.597,3:04:50.978 (МК) Како она почне говорити? 3:04:50.978,3:04:53.918 (ГЛ) Још не, али... јер...[br](МК) Она ће... 3:04:54.288,3:04:59.798 (МК) Сада када почне гутати, она[br]ојача језик и говорну кутију, 3:05:00.089,3:05:05.455 а онда ће... Када почне да[br]једе, глас ће се вратити брже. 3:05:05.486,3:05:07.156 (ГЛ) Ах добро.[br](МК) То је главна ствар, а? 3:05:07.196,3:05:12.780 (ГЛ) Да, она жели да једе и пицу.[br](МК) И шпагети. 3:05:13.350,3:05:16.080 Са пуно пажње, јер[br]када пролазите са... 3:05:16.080,3:05:19.107 са пиззом.[br]или нешто друго близу ње. 3:05:19.107,3:05:22.089 Ставила је руку и[br]одмах је узела. 3:05:23.799,3:05:28.359 (МК) То је фантастично.[br]То је фантастично. 3:05:28.359,3:05:33.168 (ГЛ) Да, некад је ударио...[br](МК) Она је италијанска, може јој помоћи, а? 3:05:33.199,3:05:37.069 (ГЛ) Шта?[br](МК) Рекао сам да је она талијанска она може помоћи. 3:05:37.630,3:05:42.268 (ГЛ) Италијан, г. Кесхе не разумем.[br](МК) Рекао сам да је Италијан, она може помоћи. 3:05:42.299,3:05:48.086 Увек би ишла на пицу.[br](ГЛ) Да, наравно, сигурно у крви. 3:05:48.467,3:05:51.814 (МК) То је фантастична вест, то је...[br](ГЛ) Да, да, да, да... 3:05:51.845,3:05:56.376 (МК) То је фантастично. Каква је[br]ситуација са две болнице у Италији? 3:05:56.627,3:06:02.458 (ГЛ) У септембру почињемо да...[br]да их поставимо, 3:06:02.489,3:06:11.777 и... и то... то је врло добра[br]организација, а постоје и неки лекари, 3:06:11.777,3:06:24.789 и ја... у контакту са њима.[br]Постоји могућност подршке, 3:06:24.840,3:06:33.316 од других, људи који... желе[br]реализирати овакав пројекат, 3:06:33.349,3:06:40.166 јер је, то је као...[br]немогућности 3:06:40.196,3:06:47.904 за а, за а, за а, да би људи имали...[br]подршку за здравље. 3:06:49.124,3:06:57.208 Профил који одржавамо у овом... у[br]овом случају је... он је низак, 3:06:57.208,3:07:04.442 и зато што желимо да пружимо само[br]подршку, службеним медицинама. 3:07:04.442,3:07:11.252 Дакле, ми не почињемо да вршимо[br]замену, званичне медицине, 3:07:11.252,3:07:17.223 јер не желимо стварати проблем, са...[br]са цијелом структуром. 3:07:17.254,3:07:26.219 Дакле, мислим да се то може учинити врло[br]добро, и почињем, да... да сарађујем, 3:07:26.650,3:07:36.512 са... са неким докторима, на[br]примјер, и за случај Наоми. 3:07:36.512,3:07:47.256 Зато што... Ја сам... фајл спреман за[br]Наоми, и тако, прикупљам све информације. 3:07:47.287,3:07:52.139 Треба само да напишем,[br]количину ГАНС-а, о материјалу, 3:07:52.139,3:08:00.739 али све је написано да нема[br]проблема, а сва магнетна резонанца, 3:08:00.770,3:08:12.137 следеће недеље имам састанак са...[br]неуро... неуро доктор, 3:08:12.168,3:08:18.353 да заједно проучавамо, све,[br]фајл о магнетној резонанци, 3:08:18.353,3:08:26.692 од почетка, па смо направили...[br]можемо учинити тачно испитивање, 3:08:26.723,3:08:33.700 о напретку и шта је промена, шта[br]можемо показати другим докторима, 3:08:33.731,3:08:38.265 како је могуће да се[br]ова ствар може десити, 3:08:38.265,3:08:44.474 и... и тако, мислим да[br]је то све, то, људи 3:08:44.474,3:08:52.509 може... може... добити помоћ[br]од свих ових информација. 3:08:53.009,3:08:59.073 (МК) Мислим... како смо разговарали, ово[br]ће се користити као тестно испитивање, 3:08:59.073,3:09:02.972 за друге пацијенте[br]коме и повреде главе. 3:09:03.863,3:09:10.047 И у две болнице, ово се може[br]користити као референтна тачка. 3:09:10.128,3:09:12.852 Како можете да[br]доведете људе из коми, 3:09:12.983,3:09:15.824 и како можете с том[br]поправити повреде мозга, 3:09:15.824,3:09:22.555 чак иу оној мери колико је Наоми.[br](ГЛ) Да, да, да, да, да јер... 3:09:22.555,3:09:24.700 (МК) Урадили сте веома[br]добар прикупљање података, 3:09:24.700,3:09:28.265 то је тачно шта је учињено[br]и како су били резултати. 3:09:28.796,3:09:33.118 И има довољно видео записа да[br]видимо недељу дана напредовања. 3:09:33.118,3:09:39.720 (ГЛ) Да, господине Кесхе.[br]Сакупљам сав материјал, 3:09:39.751,3:09:44.913 што, што сам учинио[br]са неизвршењем пре, 3:09:44.914,3:09:50.164 на,... примену нпр. кацига, 3:09:50.195,3:09:56.770 и први дан...[br]након тога стављам кацигу, 3:09:56.801,3:10:01.558 а након друге слике, фотографија[br]је недељу дана касније. 3:10:01.559,3:10:09.784 Дакле, ја сам сав тај фајл[br]тачно, у, на, на научни начин. 3:10:09.815,3:10:14.920 Дакле, нико не може рећи ништа[br]о процесу, јер сам био... 3:10:14.920,3:10:25.077 врло, врло, врло јасно и врло прецизно[br]како, како је то учинио, ја сам то урадио. 3:10:25.568,3:10:28.454 (МК) Пуно вам хвала.[br]Знам да је ово... 3:10:28.454,3:10:35.432 Морам... мислим да морамо да вас[br]обавестимо, да је болница која, 3:10:35.432,3:10:40.829 болница у којој сте постали рад[br]Фондације Кесхе у Италији, 3:10:40.829,3:10:49.096 већ су нам дали масивни копнени[br]простор који је њихов у Гани. 3:10:49.407,3:10:52.363 (ГЛ) Да.[br](МК) И имамо документе за то, 3:10:52.363,3:10:59.664 то је... то је огроман простор земље, што нам[br]даје шта год, ми... желимо да радимо у Гани, 3:10:59.664,3:11:04.286 и то је у замену да дијелимо[br]знање и допуштамо им да деле, 3:11:04.317,3:11:10.381 да би могли даље развити.[br]Захваљујем лијечницима у болници, 3:11:10.572,3:11:16.030 са донацијом. То је огромна,[br]масивна више од сто хектара земље, 3:11:16.061,3:11:21.060 које су им дате.[br]И као што сам рекао Гиованни 3:11:21.091,3:11:26.084 захваљујемо доктори у болници, да нам[br]омогућавају да развијемо технологију, 3:11:26.115,3:11:31.758 у Африци на веома једноставан начин.[br]Хвала Гиованни, хвала на свему. 3:11:31.758,3:11:37.645 (ГЛ) Не. Хвала вам, господине Кесхе. Није[br]довољно да вам се захвалим Сир Кесхе. 3:11:38.256,3:11:42.847 (МК) Добродошли. Бар смо[br]успели да вратимо Наоми назад, 3:11:42.858,3:11:45.447 Затим у... једног дана[br]ћемо јој рећи да "умукне". 3:11:45.538,3:11:51.929 (ГЛ) Да, наравно... сигурно.[br](МК) Сада, сад кад почне да пије, 3:11:51.929,3:11:54.752 и једе, глас ће се[br]вратити много, много... 3:11:54.783,3:11:59.024 То је више од четири недеље, пет недеља[br]па ћете почети користити главни телефон. 3:11:59.125,3:12:02.787 (ГЛ) Да, да, да, господине Кесхе.[br](МК) Веома је брзо. Веома брзо. 3:12:02.825,3:12:04.856 (ГЛ) Да, да, да.[br](МК) То је фантастично. 3:12:04.887,3:12:06.937 (ГЛ) [Смех] Преокренути.[br](МК) Да, фантастично је. 3:12:06.968,3:12:10.638 (ГЛ) Непосредно када сам почео да стављам[br]слушалице, постојао је прекидач. 3:12:10.669,3:12:13.933 (МК) Рекао сам ти пре три месеца.[br](ГЛ) Да, да, да. 3:12:13.933,3:12:17.785 (МК) Рекао сам ти пре три месеца да то урадиш.[br]Али у реду је, све треба времена. 3:12:17.824,3:12:22.065 (ГЛ) Да.[br](РЦ) Али, да ли она слуша музику коју питам? 3:12:22.085,3:12:26.807 (МК) Слуша све, она је толико[br]неваља, не желите да знате. 3:12:29.048,3:12:34.623 (ГЛ) Да, не...[br](МК) Била је неваља када је била у Барлетти, 3:12:34.654,3:12:39.234 али мислим да са овим има[br]десет пута, сто пута је горе. 3:12:39.684,3:12:52.161 Не Сир Кесхе... Ја... у овом периоду...[br]обично пре неки мјесец, ја сам то урадио. 3:12:52.161,3:12:55.951 Да слушате музику и тако[br]даље, али постоје пар месеци 3:12:55.951,3:13:04.869 да почнем да је научим, на духовном[br]путу, па... шта она слуша, 3:13:04.869,3:13:14.403 или шта ја... када разговарам с њом,[br]говорим само о духовним стварима, 3:13:14.434,3:13:23.548 и ако покажем неки ДВД,[br]показујем на пример 3:13:23.579,3:13:32.250 порука неких духовних мајстора[br]или нека учења, јер сада ја, 3:13:32.281,3:13:37.299 она је имала ово искуство, а ово[br]искуство је веома велико за његов живот. 3:13:37.299,3:13:42.054 И није случајно, па...[br]Мислим да... осећам да је мој, 3:13:42.054,3:13:53.304 мој, мој, мој посао је сада да јој помогнем,[br]да постане ново биће, духовно биће. 3:13:53.384,3:14:01.059 И тако почињем да... да је[br]храним духовним речима, 3:14:01.059,3:14:07.053 на пример, радим ноћу, прошле[br]ноћи сам се приближила њој 3:14:07.053,3:14:12.265 када... када... током[br]сна, и говорим о Љубави, 3:14:12.265,3:14:18.569 брзог опоравка, могућности[br]које она може донијети 3:14:18.569,3:14:25.188 ... врло добро вратите десни[br]део, а сваке ноћи ово радим. 3:14:25.188,3:14:32.451 Ја сам, ја се мењају, мој приступ са[br]Наоми, и идем дубоко на духовни начин. 3:14:32.451,3:14:44.654 Исто, ја, ја чиним за мене, ја, зато[br]што се десило то је велики напор. 3:14:44.654,3:14:57.118 Не постоји, не... нема[br]разлога, јер ако... 3:14:59.370,3:15:04.800 ... ми имамо, не...[br]Ми не радимо ништа. 3:15:04.800,3:15:13.086 Па, мислим да ако се ово[br]деси, мени, мојој кћери, 3:15:13.117,3:15:19.955 то је зато што морамо да се променимо,[br]да направимо велики напор и скочимо, 3:15:19.986,3:15:26.364 на, на висок духовни ниво.[br]Зато јој помажем у томе. 3:15:26.525,3:15:33.762 И зато превише вежбам. Можда мој...[br]моја жена ће ме избацити из моје куће, 3:15:33.793,3:15:39.861 јер... Ја, мислим...[br](МК) Она је... пустила те да то урадиш, 3:15:39.892,3:15:43.985 онда кад изађете она почиње да плеше.[br](ГЛ) Да, јер кажем: 3:15:43.985,3:15:49.657 "Ох, медитација, у лабораторији."[br]Зато мислим да ме само задржава, 3:15:49.688,3:15:52.274 јер сам сада у овој ситуацији. 3:15:52.381,3:15:53.681 [смех] 3:15:53.721,3:15:59.265 (МК) Након што говори, она каже: "Гиованни,[br]то је то, урадили сте свој посао." 3:15:59.615,3:16:02.723 (ГЛ) Наравно, наравно.[br](МК) Пусти ме... Пусти, хајде... 3:16:02.723,3:16:07.458 Лепо је видети како се смејеш после те[br]године, годину дана од толико притиска. 3:16:07.458,3:16:11.348 (ГЛ) Ох! Да да да.[br](МК) Дивим се твојој души 3:16:11.348,3:16:14.264 и начин на који сте[br]учинили све за њу. 3:16:14.344,3:16:19.074 Многи људи нису били[br]у контакту са Наоми. 3:16:19.614,3:16:25.810 Научила је нашег сина, као наставника,[br]и једино што би могла да га подучава, 3:16:25.810,3:16:30.924 био је све што је непотребно на талијанском[br]језику и непознато у италијанском животу. 3:16:31.515,3:16:36.245 И она је увек говорила: "Он мора да научи[br]ово, иначе не постане талијански." 3:16:36.276,3:16:41.022 Сада разумем.[br](ГЛ) Да [смех]. 3:16:41.053,3:16:43.442 (МК) Хвала вам пуно за све.[br]Хвала ти Гиованни. 3:16:43.473,3:16:46.725 (ГЛ) Хвала вам господине Кесхе, хвала вам.[br]Хвала вам свима. Хвала свима. 3:16:46.756,3:16:49.076 (МК) Здраво, здраво.[br](ГЛ) Све најбоље, здраво, здраво. 3:16:50.267,3:16:52.052 (МК) Имамо ли још нешто? 3:16:53.422,3:16:56.852 (ЕК) Имам питање г.[br]Кесхе, ако је у реду? 3:16:57.262,3:17:00.389 (МК) Ко говори?[br](ЕК) Поново је Ериц. 3:17:01.470,3:17:02.937 Из Данске.[br](МК) Да. 3:17:05.558,3:17:10.766 (ЕК) То је... моје питање је[br]о комуникацији Соул то Соул. 3:17:12.817,3:17:20.093 Била сам у срећној позицији,[br]да смо мало практиковали 3:17:20.093,3:17:29.069 у то већ неколико година. А када[br]имам везу са другом особом, 3:17:29.749,3:17:38.234 кад помислим на ту особу, ја одмах добијем[br]повратну информацију, врло јасно. 3:17:39.205,3:17:50.032 И у последње време учим у души души.[br]Али оно што ме узнемирава је то, 3:17:50.583,3:17:56.365 није примљена на свесном нивоу.[br]И питам се шта могу учинити 3:17:56.365,3:18:01.658 да би ове поруке јасно[br]дошле у моју свест, 3:18:01.658,3:18:11.719 тако да могу одмах да се понашам на њима, уместо[br]да се материјализује у данима или недељама. 3:18:13.640,3:18:17.535 То је моје питање.[br](МК) Не разумем. 3:18:19.646,3:18:25.870 (ЕК) У реду. Ако неко покуша да[br]ми пошаље поруку, душу души, 3:18:27.771,3:18:31.369 Не могу то схватити[br]у своју свесност. 3:18:31.369,3:18:38.984 То је, то је, ту је и материјализира[br]на начин да касније разумем шта имам, 3:18:38.984,3:18:43.786 али не схватам у[br]тренутку када га примим. 3:18:46.877,3:18:49.969 (МК) Не разумем шта објашњавате. 3:18:51.689,3:18:53.539 Мислите да не разумете поруку 3:18:53.539,3:18:58.886 када примите, или у то време,[br]онда касније разумете. 3:19:00.127,3:19:03.311 (ЕК) Речено ми је да[br]исправно добијем поруку. 3:19:03.692,3:19:07.038 Али порука се не појављује[br]у мојој свесности. 3:19:07.269,3:19:11.213 Дакле, ако ми неко[br]нешто каже у тренутку, 3:19:11.213,3:19:14.197 онда ја одмах не знам[br]шта ми је речено. 3:19:14.217,3:19:19.052 Добио сам поруку, речено ми[br]је, али, али не знам одмах. 3:19:19.052,3:19:21.671 Желио бих то да урадим. 3:19:21.712,3:19:23.432 Могу ли нешто да урадим...[br](МК) Да ли је зрелост, 3:19:23.432,3:19:27.019 то је зрелост душе.[br]Што више разумемо сопствену функцију, 3:19:27.019,3:19:32.748 начин на који радимо, он,[br]што брже достигну ту тачку. 3:19:32.818,3:19:34.982 Једног дана ћу вам[br]одговорити на ово питање. 3:19:34.982,3:19:38.119 Врло брзо.[br](ЕК) У реду. Хвала вам. 3:19:38.119,3:19:39.765 Господине Кесхе.[br](МК) Једног дана, врло брзо, 3:19:39.765,3:19:42.805 јер се у позадини[br]дешавају ствари, 3:19:42.975,3:19:48.338 да ако објасним шта сте рекли,[br]покушавајући... да бисте то објаснили даље, 3:19:48.339,3:19:51.011 на неким местима може[br]изазвати несрећу. 3:19:51.011,3:19:54.411 Али, ако се вратите на ово у[br]наредних неколико мјесеци, 3:19:54.411,3:19:59.362 Објаснићу вам како је то учињено и[br]како можете бити присутни и примљени. 3:19:59.362,3:20:04.073 Али одлучите да не поступите[br]према томе како га зовете. 3:20:08.061,3:20:11.944 То је ваша свест или је ваша[br]душа која на неки начин, 3:20:11.944,3:20:17.053 иде у вашу структуру, али[br]Физикалност није свесна. 3:20:20.474,3:20:24.901 Ово сам објаснио у неким учењима у прошлости,[br]неколико година, пре две године, пре три године 3:20:24.901,3:20:29.459 нарочито у настави[br]медицине, о свести. 3:20:29.929,3:20:32.668 А та свест долази[br]из свести о души, 3:20:32.668,3:20:37.379 и моћ душе, сада када смо[br]дубље, можемо више објаснити. 3:20:38.250,3:20:43.252 Ускоро ћемо то објаснити.[br]Има ли нешто у позадини Рицк? 3:20:43.252,3:20:46.927 Имамо три и по сата ограничења. 3:20:54.698,3:20:56.865 Да ли би...[br](ЕК) Хвала г. Кесхе. 3:20:57.224,3:21:00.907 (МК) Хвала вам пуно...[br](ЕК) Хвала вам пуно за све што радите за нас. 3:21:01.328,3:21:06.183 па ћу се потрудити да[br]дам нешто у Африци. 3:21:06.703,3:21:08.823 (МК) Пуно вам хвала. 3:21:08.863,3:21:11.737 Био сам, као што сам рекао[br]сваком углу ове планете, 3:21:11.747,3:21:18.340 и постаје веома међународно на начин да[br]све наше знање делимо тако слободно. 3:21:20.241,3:21:24.382 Да ли постоји нешто Рика, да можемо да[br]идемо или ћемо то звати дан за ову недељу? 3:21:25.913,3:21:31.076 (РЦ) Мислим да сте обавили своју[br]дужност за данас г. Кесхе... 3:21:31.076,3:21:33.897 (МК) Хвала вам пуно.[br](РЦ) Дозволите ми да видим, да проверимо дупло овде .. 3:21:34.218,3:21:37.839 (МК) Дозволи ми док тражим[br]провјеру, предавач Кесхе Фондације 3:21:37.839,3:21:41.389 сада је продужен до уторка,[br]сриједе и четвртка. 3:21:41.670,3:21:48.565 У уторак је консултација у[br]вези са Мировним планом, 3:21:48.565,3:21:56.117 Једна Нација, Једна Планета. Почиње[br]од сам да сам тачно четири сата ЦЕТ, 3:21:56.528,3:22:06.596 где чланови Универзитетског вијећа,[br]језгро земље и језгро, чланови језгре, 3:22:06.596,3:22:10.760 Основни тим Фондације Кесхе,[br]Универзални савет и Земаљски савет, 3:22:10.760,3:22:15.960 присутни су и отворени за јавност.[br]Чланови тима за подршку Универзитета 3:22:15.960,3:22:19.753 су присутни, ако желите да[br]се придружите, дискутујете, 3:22:19.753,3:22:23.688 или ставите своје идеје у[br]вези с писањем Повеље за 3:22:23.688,3:22:29.346 Универзално оно што називате Оне Натион,[br]Оне Планет, можете учествовати. 3:22:29.947,3:22:35.301 Сриједом Рицк води своје[br]уобичајене радионице, 3:22:36.112,3:22:39.457 што је фантастично ако[br]се можете придружити. 3:22:39.788,3:22:43.770 То је... то је... то је ништа осим[br]практичности и показивања, и, 3:22:43.770,3:22:48.254 како каже, "плакање данас[br]доста знања пренето". 3:22:49.315,3:22:53.523 И у четвртак...[br](РЦ) Нема суза... Нема суза у синоћној емисији. 3:22:53.584,3:22:56.577 Али... понекад постаје[br]нека емоционална, 3:22:56.618,3:23:01.958 људи се захваљују и они,[br]доживљавају ствари. Да. 3:23:03.018,3:23:09.903 (МК) Од 15. септембра, медицинска настава[br]и наставак пољопривреде почињу поново, 3:23:09.903,3:23:15.723 и започиње Институт за спектаклију[br]за последњи мандат ове године. 3:23:16.174,3:23:21.007 Настава и ширење[br]знања на кинеском, 3:23:21.007,3:23:27.556 биће организовано у наредном периоду, да[br]се Кинези могу придружити њиховој настави, 3:23:27.556,3:23:30.805 на кинеском језику широм света. 3:23:31.696,3:23:33.899 Тражимо да проширимо[br]друге правце, 3:23:33.899,3:23:37.812 али већина учења, преведена[br]је на неких осамнаест језика, 3:23:37.812,3:23:41.981 на који можете приступити и[br]бити у могућности да дођете. 3:23:43.852,3:23:47.341 Хвала вам пуно за цео тим, тим[br]Фондације Кесхе широм свијета, 3:23:47.422,3:23:51.212 и захваљујемо свима што сте[br]учинили или шта радите, 3:23:51.212,3:23:55.946 онда, надамо се, ускоро ћемо[br]моћи да променимо курс. 3:23:56.987,3:24:02.416 Хвала вам пуно заиста. Можемо "одвести[br]нас са музиком", како каже Каролине. 3:24:04.207,3:24:09.120 (РЦ) Да, мислим да је Флинт то[br]постројио, као што причамо. 3:24:09.951,3:24:14.731 Сјајно, хвала господине Кесхе, хвала вам пуно.[br](МК) Хвала вам заиста. 3:24:15.052,3:24:19.643 (РЦ) Ово доводи до краја 186.[br]радионицу знања, 3:24:19.643,3:24:25.613 за четвртак 24. августа 2017.[br]Хвала свима што сте присуствовали, 3:24:25.613,3:24:30.293 и надам се да ћемо се следеће недеље[br]видети истовремено и на мјесту. 3:24:30.884,3:24:33.753 (МК) Има нешто раније,[br]заборављам Рика. 3:24:33.864,3:24:37.759 Постоји могућност да током...[br]наше посете у Ирану, 3:24:37.760,3:24:41.367 нећемо моћи да учествујемо,[br]нећу моћи да учествујем 3:24:41.367,3:24:45.986 у Радионицама за тражење знања, ако[br]пропусни опсег није ту да урадимо. 3:24:46.237,3:24:50.146 Дакле, у то време[br]четврти смо у Ирану, 3:24:50.207,3:24:54.435 Покушаћемо да оставимо поруку[br]иза, али ћемо бити у нашој души. 3:24:55.576,3:24:59.450 Много вам хвала.[br](РЦ) У реду, хвала господину Кесхе. 3:25:02.351,3:25:05.751 У реду, Флинт, јеси ли...[br]да ли сте спремни играти? 3:25:05.831,3:25:07.561 (ФМ) Да, јесам. 3:25:07.611,3:25:10.342 (РЦ) Однеси је.[br](ФМ) У реду. 3:25:11.023,3:25:14.926 (ЈГ) Не брини господине Кесхе, ми смо овде.[br]Ми можемо завршити свој посао. 3:25:14.996,3:25:17.955 (МК) Пуно вам хвала.[br]то ће бити први пут да нећу бити тамо, 3:25:17.955,3:25:21.401 скоро три и по године.[br]Али некако ћемо покушати да прођемо, 3:25:21.401,3:25:25.878 чак је и телефонски.[br](РЦ) Ја ћу те држати тог Јалала, 3:25:25.878,3:25:28.008 тако да можемо да попијемо кафу... 3:25:28.008,3:25:33.362 (ЈГ) Шалим се, шалим се...[br](ВВ) Тим за подршку ће то учинити. 3:25:33.362,3:25:35.850 (РЦ) Радила сам сатима[br]пре ове емисије, 3:25:35.850,3:25:38.453 јер сам мислио да г.[br]Кесхе неће бити тамо, 3:25:38.453,3:25:41.966 Тако сам радио неко време.[br](МК) Можете нам се придружити у Техерану, 3:25:41.966,3:25:47.246 ми покушавамо да организујемо[br]конференцију у Техерану за јавност. 3:25:47.307,3:25:51.335 Видећемо како су дозволе[br]одобрена од стране владе. 3:25:51.536,3:25:58.567 И, како смо у образовној настави,[br]недељу дана, две недеље у Ирану, 3:25:58.598,3:26:01.980 делимо знање са свим Иранцима и оним[br]Иранима који се враћају у Иран, 3:26:01.980,3:26:06.265 да се сретнемо са нама на[br]универзитетима или јавним наступом. 3:26:06.286,3:26:08.115 Хвала вам пуно заиста. 3:26:11.416,3:26:12.999 (РЦ) Супер, хвала ти опет. 3:26:16.170,3:26:23.026 У реду, Флинт? Хајде.[br](ФМ) Да, желите ли рећи ваше изјаве за излаз? 3:26:23.877,3:26:28.270 (РЦ) Па, једном сам урадио, али опет ћу то урадити...[br]Ово је... 3:26:28.270,3:26:33.131 стварно, заиста крај 186.[br]радионице за тражење знања, 3:26:33.131,3:26:37.462 за четвртак, 24. августа 2017. 3:26:37.513,3:26:41.784 Хвала вам свима за[br]присуство и још једном. 3:26:44.825,3:26:46.951 У реду, Флинт, сада то можеш.