Putem crea vaccinuri care suferă mutații și se transmit?
-
0:02 - 0:04Vreau să vă povestesc
despre o studentă de-ale mele. -
0:05 - 0:09Acum câteva săptămâni era în vacanță,
-
0:09 - 0:12când a primit un telefon la 3 dimineața.
-
0:12 - 0:13Era soțul ei, care îi spunea
-
0:13 - 0:19că orașul în care ea se afla
va fi carantinat până la 10 dimineața. -
0:19 - 0:21Era în Wuhan, China.
-
0:21 - 0:23Epicentrul epidemiei de coronavirus.
-
0:25 - 0:28La ora 8 dimineața deja era pe drum
în mașina unui prieten, -
0:28 - 0:31parcurgând cei 800 de kilometri
până la aeroportul din Shanghai. -
0:32 - 0:35Tot drumul a fost îngrozită
că autoritățile o vor aresta. -
0:36 - 0:38A prins unul din ultimele zboruri.
-
0:41 - 0:43Suntem cu toții ușurați
că a ajuns în siguranță -
0:43 - 0:45înapoi în SUA.
-
0:46 - 0:49Dar dacă v-aș spune
că ea se află în această încăpere? -
0:50 - 0:53Sau dacă v-aș spune
că stă chiar lângă dumneavoastră? -
0:54 - 0:56Nu există un vaccin
-
0:56 - 1:01și nici nu va exista unul
pentru cel puțin 12 luni. -
1:01 - 1:03Iar virusul suferă mutații,
-
1:03 - 1:07așa că nu avem nicio garanție că vaccinul
pe care-l vom produce peste 12 luni -
1:07 - 1:10va mai fi eficient
împotriva mutațiilor virusului. -
1:12 - 1:14E o joacă de-a prinselea.
-
1:14 - 1:19Întotdeauna e așa
când izbucnește o epidemie. -
1:19 - 1:21Carantina e imperfectă,
-
1:21 - 1:24răspunsul medical e insuficient.
-
1:26 - 1:31Problema de bază cu care ne confruntăm
în controlarea epidemiilor -
1:31 - 1:35este că virusurile și alte infecții
fac două lucruri excelent: -
1:35 - 1:37suferă mutații
-
1:38 - 1:40și se transmit.
-
1:42 - 1:45Instrumentele noastre medicale
nu fac nici una, nici alta. -
1:45 - 1:49Instrumentele noastre medicale
nu se adaptează, nici nu se transmit. -
1:49 - 1:52Avem așadar o nepotrivire de bază
între instrumentele noastre, -
1:52 - 1:54care sunt statice,
-
1:54 - 1:56și infecții, care sunt dinamice.
-
1:58 - 2:01Această nepotrivire ne face
să fim mereu nepregătiți. -
2:01 - 2:03Această nepotrivire ne face
să fim mereu reactivi. -
2:04 - 2:07Iar această nepotrivire este universală.
-
2:08 - 2:12De aceea avem infecții rezistente
la antibiotice, -
2:12 - 2:15care au omorât 40.000 de americani
anul trecut, -
2:15 - 2:19și tot de aceea avem un vaccin antigripal
ce nu a împiedicat ca gripa -
2:19 - 2:22să ucidă 60.000 de americani anul trecut.
-
2:25 - 2:28Deci, cum putem rezolva
această nepotrivire fundamentală? -
2:31 - 2:35Mi-am dedicat întreaga carieră
studierii și rezolvării acestei probleme. -
2:36 - 2:38De o sută de ani încoace,
-
2:38 - 2:42am folosit substanțe chimice drept
medicamente în tratamentul infecțiilor. -
2:42 - 2:45Dar substanțele chimice nu se modifică
și nu se transmit. -
2:46 - 2:51La fel, vaccinurile nu sunt concepute
să se adapteze sau să se transmită. -
2:53 - 2:55Acum douăzeci de ani
-
2:55 - 2:57am avut o idee revoluționară:
-
2:57 - 3:02să folosim chiar virusurile
în scopuri terapeutice, -
3:02 - 3:05incluzându-le în schemele de tratament,
-
3:05 - 3:09creând astfel tratamente capabile
să se adapteze și să se transmită. -
3:10 - 3:13Vă voi împărtăși cum am ajuns
la o realizare majoră, -
3:13 - 3:16respectiv la niște tratamente
care sunt acum în testare. -
3:18 - 3:24HIV este cea mai devastatoare
pandemie a erei noastre. -
3:25 - 3:2675 de milioane de infectați,
-
3:26 - 3:2833 de milioane de decese.
-
3:29 - 3:33Mulți cred că HIV este acum
o problemă rezolvată. -
3:33 - 3:35Avem câteva antivirale
cu adevărat miraculoase; -
3:35 - 3:37sunt sigure, sunt eficiente.
-
3:37 - 3:39Am muncit cincisprezece ani
-
3:39 - 3:42și am cheltuit miliarde de dolari
ca să le facem accesibile -
3:42 - 3:43în toată lumea.
-
3:43 - 3:46Haideți să ne uităm la niște cifre.
-
3:46 - 3:48În anul 2019,
-
3:48 - 3:521,7 milioane de oameni
s-au infectat cu HIV. -
3:53 - 3:56Am devenit conștient de acest număr
abia anul trecut, -
3:56 - 4:00când am vizitat un sat
de la marginea Durban-ului, Africa de Sud. -
4:01 - 4:04Mergeam cu mașina pe un drum plin de praf,
-
4:04 - 4:07cu fiica mea de zece ani
pe bancheta din spate. -
4:07 - 4:11Pe marginea drumului mergeau fetițe
-
4:11 - 4:13de aceeași vârstă cu fiica mea,
-
4:13 - 4:15în picioarele goale.
-
4:15 - 4:17Fiica mea m-a întrebat
de ce sunt desculțe acele fete, -
4:17 - 4:21și a trebuit să îi explic despre prăpastia
dintre civilizațiile noastre, -
4:21 - 4:22ceea ce a fost tare greu.
-
4:23 - 4:27Dar ceea ce m-a șocat, de fapt,
a fost atunci când colegii mei, -
4:27 - 4:31oamenii de știință locali din Africa,
mi-au explicat -
4:31 - 4:34că aceste fetițe de aceeași vârstă
cu fiica mea... -
4:34 - 4:35(Suspină)
-
4:35 - 4:36Mă scuzați...
-
4:36 - 4:40aveau un risc de 80% să se infecteze
cu HIV pe parcursul vieții. -
4:43 - 4:44Am rămas perplex.
-
4:44 - 4:47Cum se poate să existe un risc de 80%
-
4:47 - 4:49când noi avem medicamente
sigure și eficiente? -
4:51 - 4:53Iar explicația e această
discrepanță fundamentală. -
4:55 - 4:58Ea ridică obstacole în controlul
bolilor infecțioase, -
4:58 - 5:00mai ales în mediile cu resurse limitate.
-
5:02 - 5:05Primul obstacol e mutația:
-
5:05 - 5:07virusurile suferă mutații,
medicamentele noastre nu. -
5:07 - 5:09Al doilea obstacol: aderența.
-
5:10 - 5:14E foarte dificil să asiguri medicamentele
celor care au cea mai mare nevoie de ele. -
5:15 - 5:20Eu nu pot adera la un tratament antibiotic
de o săptămână în această țară. -
5:22 - 5:25Iar noi ne așteptăm ca cei
din aceste zone defavorizate, -
5:25 - 5:27care se confruntă cu nenumărate greutăți,
-
5:27 - 5:29să ia tratamente pe viață.
-
5:29 - 5:33Iar a treia barieră este aprovizionarea
-
5:33 - 5:34sau accesibilitatea.
-
5:34 - 5:39E foarte greu să asiguri acest tratament
celor care au mai mare nevoie de el. -
5:40 - 5:45Nu acelor fetițe, ci acelora care sunt
implicați în activități cu risc crescut, -
5:45 - 5:48cum sunt prostituția
și consumul de droguri. -
5:50 - 5:52În terminologia epidemiologică,
-
5:52 - 5:55aceste grupuri sunt denumite
purtători ce transmit mult boala. -
5:55 - 5:56În anii 1900,
-
5:56 - 5:59un grup mic de astfel de purtători
-
5:59 - 6:02au transmis virusul HIV de-a lungul
autostrăzii transafricane -
6:02 - 6:05și l-au împrăștiat astfel
pe tot continentul. -
6:06 - 6:09Aceste grupuri sunt foarte greu
de identificat. -
6:09 - 6:10Sunt mici
-
6:10 - 6:14și sunt expuse stigmatizării sociale,
așa că își păstrează anonimatul. -
6:14 - 6:16Și totuși, exact la ei trebuie să ajungem.
-
6:18 - 6:23Cumularea acestor obstacole
a dus la situația actuală, -
6:23 - 6:28în care mai mult de 15% din populația
din partea de sud a Africii are HIV. -
6:31 - 6:33Abordarea tradițională zice așa:
-
6:33 - 6:37trebuie să asigurăm mai multe medicamente,
cât mai multor bolnavi, cât mai eficient. -
6:39 - 6:42Eu aș zice că trebuie să atacăm
tocmai acea discrepanță fundamentală. -
6:42 - 6:45Trebuie să eliminăm aceste obstacole.
-
6:46 - 6:50Dacă reușim să inventăm medicamente
care suferă mutații și se adaptează, -
6:50 - 6:53putem anihila rezistența la tratamente,
-
6:53 - 6:56putem elimina barierele de aderență,
-
6:56 - 6:59și, dacă ne facem bine treaba,
-
6:59 - 7:02îi putem transforma
pe purtătorii ce transmit mult boala -
7:02 - 7:06în cea mai puternică metodă imaginabilă
de răspândire a tratamentului. -
7:09 - 7:11E o abordare radicală.
-
7:11 - 7:13Are un potențial uriaș,
-
7:14 - 7:17dar cu o condiție.
-
7:17 - 7:18Una foarte importantă.
-
7:21 - 7:24Înainte să lansăm
un tratament transmisibil, -
7:26 - 7:30chiar și dacă vorbim de un grup mic
de oameni infectați, -
7:30 - 7:32înainte să facem asta,
-
7:32 - 7:34trebuie să fim extrem de precauți
-
7:34 - 7:38și trebuie să testăm siguranța
medicamentului cu maxim de rigurozitate. -
7:40 - 7:44Mă aflu aici deoarece, pentru prima dată
în douăzeci de ani, -
7:44 - 7:45am reușit asta
-
7:45 - 7:49și fac acest lucru public acum,
pentru prima oară. -
7:49 - 7:54(Aplauze și ovații)
-
7:58 - 8:00Ultimele două dăți când am spus asta
am plâns, așa că... -
8:00 - 8:02(Râsete)
-
8:03 - 8:07Ca să înțelegeți mai bine
ce înseamnă această realizare, -
8:07 - 8:11haideți să ne întoarcem
cu douăzeci de ani în urmă, în 1999. -
8:12 - 8:15Eram absolvent al Universității Berkley,
California, -
8:15 - 8:17și studiam biofizica virusului HIV.
-
8:17 - 8:19Având în vedere complexitatea epidemiei,
-
8:19 - 8:23simplicitatea virusului mă fascina.
-
8:24 - 8:28HIV, la fel ca alte virusuri,
e doar un set de instrucțiuni, -
8:28 - 8:29un malware.
-
8:29 - 8:34Atacă celula și o transformă
într-o fabrică cu un singur scop: -
8:34 - 8:37să creeze și mai multe astfel de virusuri.
-
8:37 - 8:40Toate celelalte funcții ale celulei
sunt anihilate. -
8:40 - 8:43HIV infectează globulele albe,
care ne mențin sănătoși. -
8:44 - 8:47Această celulă a fost atacată
și transformată în fabrică de HIV. -
8:48 - 8:50Dacă mărim,
-
8:50 - 8:53putem vedea anatomia virusului.
-
8:53 - 8:55Acele liniuțe roșii din mijloc?
-
8:55 - 8:57Acela e setul de instrucțiuni HIV.
-
8:57 - 8:59Materialul genetic al virusului.
-
9:00 - 9:04El comandă procesul
de atacare a celulelor, -
9:04 - 9:07pe care mai întâi
le transformă în fabrici, -
9:07 - 9:11ca să asigure multiplicarea
setului de instrucțiuni, -
9:11 - 9:14apoi și a celorlalte componente
ale virusului, -
9:14 - 9:16ca la final să le asambleze
într-o particulă. -
9:17 - 9:19Așa se înmulțește virusul.
-
9:22 - 9:26Fiecare din aceste particule nou formate
poate ataca mai departe o nouă celulă. -
9:26 - 9:28Așa se transmite virusul.
-
9:28 - 9:31Și ori de câte ori o celulă e atacată,
-
9:31 - 9:35apar mici erori în copierea
materialului genetic. -
9:35 - 9:38Și astfel suferă mutații virusul.
-
9:38 - 9:41Această abilitate de a se înmulți,
transmite și adapta, -
9:41 - 9:44e ceva ce medicamentele disponibile acum
nu pot face. -
9:45 - 9:49Așa că, tânăr, naiv
și un pic ignorant fiind, -
9:49 - 9:51m-am întrebat:
-
9:51 - 9:55de ce nu putem crea tratamente
care să se adapteze, să se transmită -
9:55 - 9:57și să se înmulțească?
-
9:59 - 10:00Aceasta era ideea:
-
10:02 - 10:04dacă putem lua virusul
-
10:04 - 10:08și să-l determinăm să-și autoelimine
materialul genetic cu albastru aici, -
10:08 - 10:12această secvență „amputată”
nu mai poate ataca altă celulă. -
10:13 - 10:16Dar tot această secvență „amputată”
poate face ceva extraordinar. -
10:18 - 10:20Într-o celulă deja infectată,
-
10:20 - 10:24ea poate ataca atacatorul.
-
10:25 - 10:31Poate comanda mecanismul HIV
să o replice pe ea, -
10:31 - 10:33secvența „amputată”,
-
10:33 - 10:36apoi fiecare din aceste copii
se poate atașa -
10:36 - 10:38la celelalte componente ale virusului,
-
10:38 - 10:43astfel încât celula atacată se transformă
dintr-o fabrică de virusuri -
10:43 - 10:46într-o fabrică de tratament.
-
10:46 - 10:48Atacatori.
-
10:48 - 10:50Aceștia nu te îmbolnăvesc.
-
10:50 - 10:53Acest proces ar scădea dramatic
concentrația de HIV -
10:53 - 10:55și ar păstra celulele mai sănătoase.
-
10:57 - 11:01Luni de zile am fost obsedat
de această idee. -
11:01 - 11:06A fost cea mai intensă experiență
intelectuală din viața mea. -
11:06 - 11:08La fiecare drum cu bicicleta
până la laborator, -
11:08 - 11:11la fiecare drum la cafenea,
-
11:11 - 11:14la fiecare alergare pe dealurile
de la marginea campusului, -
11:14 - 11:16ideile, argumentele,
-
11:16 - 11:17contraargumentele,
-
11:17 - 11:20îmi asaltau cu atâta forță mintea,
monologul interior, -
11:20 - 11:22că rămâneam efectiv fără aer.
-
11:23 - 11:26Credeam că dacă vom putea concepe
un tratament care se înmulțește, -
11:26 - 11:28va fi suficientă o singură doză.
-
11:30 - 11:32Se va modifica apoi, la fel ca virusul,
-
11:32 - 11:36și poate se va transmite
între indivizii infectați, -
11:36 - 11:38vindecându-i.
-
11:39 - 11:43Era un tratament care putea să facă
tot ce face un virus. -
11:43 - 11:46Rezolva nepotrivirea fundamentală.
-
11:48 - 11:51Cea mai radicală parte a acestui concept
-
11:51 - 11:55e faptul că purtătorii ce transmit
mult boala puteau fi și ei convertiți -
11:55 - 11:58de la a transmite virusul,
la a transmite tratamentul. -
12:00 - 12:03Un tratament care devine viral
odată cu virusul. -
12:06 - 12:08Această perspectivă i-a speriat pe unii.
-
12:08 - 12:11Dar există deja un precedent:
-
12:11 - 12:16deja am folosit, fără să ne dăm seama,
tratamente care se transmit. -
12:17 - 12:20Vaccinul care a eradicat poliomielita
în SUA, -
12:20 - 12:22vaccinul anti-poliomielitic oral,
-
12:22 - 12:24se transmite.
-
12:25 - 12:26Nu e un aspect foarte cunoscut,
-
12:26 - 12:30dar faptul că acest vaccin se transmite
-
12:30 - 12:32e parte din motivul
pentru care a fost ales -
12:32 - 12:34în demersul global de eradicare a bolii,
-
12:34 - 12:36în ciuda problemelor de siguranță
a administrării. -
12:38 - 12:43Marea problemă era că aceste tratamente
„atacatoare” nu existau. -
12:44 - 12:48Mentorii mei de la Berkley mi-au spus:
-
12:48 - 12:51„Drăguță idee, păcat că nu va funcționa
niciodată.” -
12:51 - 12:53sau: „Autoritățile n-o vor aviza
niciodată, -
12:54 - 12:55las-o baltă.”
-
12:57 - 12:59Dar ideea nu mă lăsa ea pe mine.
-
13:02 - 13:03Dacă avea cea mai mică șansă de reușită,
-
13:03 - 13:05putea rezolva acea nepotrivire
fundamentală. -
13:06 - 13:09Așa că am muncit la ea ani de zile.
-
13:09 - 13:12Am testat toate strategiile
-
13:12 - 13:15și am avut eșec după eșec.
-
13:16 - 13:17Am...
-
13:17 - 13:19de câte ori ni se părea
că avem o idee bună, -
13:19 - 13:22munceam la ea luni,
uneori poate chiar ani de zile, -
13:23 - 13:25doar ca să ne întoarcem de unde am plecat.
-
13:26 - 13:30La un moment dat am petrecut cinci ani
-
13:30 - 13:34construind 150.000 de variante
pentru un astfel de tratament. -
13:35 - 13:37Absolut toate au eșuat.
-
13:39 - 13:42Odată, am întrebat un student foarte bun
ce crede că va învăța de la mine -
13:42 - 13:44în timpul doctoratului
-
13:44 - 13:47(Râsete)
-
13:47 - 13:49și mi-a spus:
-
13:49 - 13:50„Cum să perseverezi,
-
13:50 - 13:52cum să încerci din nou și din nou
-
13:52 - 13:55chiar dacă sunt zero dovezi
că vei găsi ceva. -
13:55 - 13:57(Râsete)
-
13:58 - 14:00Mă întreb dacă bătea vreun apropo.
-
14:00 - 14:02(Râsete)
-
14:03 - 14:06Prin 2018, lucrurile nu erau prea roz.
-
14:08 - 14:10Nu aveam nicio dovadă
-
14:10 - 14:12că un astfel de tratament
poate fi obținut. -
14:12 - 14:15Dimpotrivă, aveam dovezi
că așa ceva e imposibil. -
14:17 - 14:19Venise timpul să recunosc
adevărul necruțător. -
14:20 - 14:22Această soluție pe care mi-o dorisem
atât de mult, -
14:22 - 14:26acest tratament „viral”
pur și simplu nu exista. -
14:28 - 14:30Timp de douăzeci de ani
-
14:30 - 14:32am alergat după o himeră.
-
14:35 - 14:37Dar într-o zi,
-
14:37 - 14:39Elizabeth, o cercetătoare
din laboratorul meu, -
14:39 - 14:41a venit la mine cu o poză.
-
14:42 - 14:44Nu părea a fi mare lucru.
-
14:44 - 14:47Soția mea zicea că seamănă
cu un test de sarcină. -
14:47 - 14:49(Râsete)
-
14:50 - 14:53Dar această liniuță de aici
-
14:53 - 14:56este materialul genetic „amputat”
-
14:56 - 14:58pe care îl căutam de douăzeci de ani.
-
14:58 - 15:03În tot acest timp în care am eșuat
încercând să-l construim, -
15:03 - 15:06a evoluat de la sine într-o eprubetă
uitată de prin laborator. -
15:06 - 15:08(Auditoriul) Poftim?
-
15:08 - 15:09(Râsete)
-
15:09 - 15:11În sfârșit aveam ceva.
-
15:11 - 15:14Și am folosit această secvență
ca să construim primul tratament. -
15:15 - 15:19Dar nu aveam nicio dovadă
că ceea ce obținusem era un tratament. -
15:20 - 15:24Primul hop pe care orice tratament
trebuie să-l treacă e testarea pe cobai. -
15:24 - 15:26Poate fi riscant.
-
15:26 - 15:30În cazul nostru, dacă mureau cobaii,
-
15:30 - 15:31dispărea și finanțarea proiectului
-
15:31 - 15:34și odată cu ea orice speranță
de a obține vreodată un tratament, -
15:34 - 15:36mai ales unul atât de radical cum speram.
-
15:38 - 15:39După atâtea eșecuri
-
15:39 - 15:44eram cu toții destul de neîncrezători,
dar nici nu prea aveam altă șansă. -
15:44 - 15:47Trebuia să ne asumăm riscul
și să încercăm. -
15:49 - 15:54În mod surprinzător, tratamentul radical
a avut efect asupra cobaiului -
15:54 - 15:58și a funcționat exact așa cum prezisesem
acum douăzeci de ani. -
15:58 - 16:01A protejat celulele cobaiului
împotriva virusului HIV. -
16:01 - 16:04Iată o vedere a celulelor la microscop.
-
16:04 - 16:07Mai întâi, cu roșu, vedeți HIV
infectând acele celule, -
16:07 - 16:11iar apoi, tratamentul radical,
în albastru, își face efectul -
16:11 - 16:14și protejează acele celule
și se răspândește și în alte celule. -
16:16 - 16:20În sfârșit, după douăzeci de ani,
am conceput acest tratament. -
16:20 - 16:22Toți cei care lucrau în laborator
erau în extaz. -
16:23 - 16:26Pentru mine, aceasta era dovada vie
a conceptului. -
16:27 - 16:30Dacă am putut face asta cu un virus,
vom putea și cu altele. -
16:32 - 16:37Pentru a înțelege impactul global
al acestui tratament asupra HIV, -
16:37 - 16:38am rulat simulări pe calculator.
-
16:39 - 16:41Modele epidemiologice.
-
16:41 - 16:44Iar rezultatele au fost chiar uimitoare.
-
16:45 - 16:48Dacă nu luăm nicio măsură
în zona cea mai afectată a Africii, -
16:48 - 16:52infectarea cu HIV se va menține
între 25 și 35 de procente. -
16:54 - 16:59Dar dacă reușim să asigurăm medicamente
pentru două treimi din populație -
16:59 - 17:03sau dacă reușim să asigurăm
mult-așteptatul vaccin, -
17:03 - 17:06putem reduce rata la douăzeci de procente.
-
17:06 - 17:08Dar acestea sunt scenariile
cele mai optimiste. -
17:09 - 17:12Dacă HIV devine la rândul lui
mai rezistent -
17:12 - 17:14sau dacă populația își modifică
comportamentul, -
17:14 - 17:17procentul poate urca din nou
la treizeci de procente -
17:17 - 17:19sau chiar mai mult.
-
17:19 - 17:23Cu albastru e tratamentul nostru radical.
-
17:24 - 17:26Încă nu am găsit o modalitate,
-
17:26 - 17:29teoretică sau experimentală,
-
17:29 - 17:33prin care HIV să devină rezistent
la acest tratament. -
17:34 - 17:38Motivul eficacității crescute
a acestui tratament sunt purtătorii. -
17:39 - 17:43Dacă tratamentul este inoculat
într-o locație aici, -
17:44 - 17:48purtătorii îl preiau și îl împrăștie
în rândul populației. -
17:53 - 17:58Imaginați-vă că peste zece ani
HIV nu mai e o pandemie. -
17:59 - 18:00Ca să ajungem acolo,
-
18:00 - 18:04înseamnă ca peste cinci ani să demarăm
testări clinice la scară largă, -
18:04 - 18:08ceea ce înseamnă să începem la anul
testările pe oameni. -
18:08 - 18:13FDA ne-a dat avizul să începem să testăm
pe pacienți seropozitivi -
18:13 - 18:16care suferă de cancer terminal
-
18:16 - 18:19și au mai puțin de un an de trăit.
-
18:22 - 18:24Să se ofere voluntar pentru aceste testări
-
18:24 - 18:27e un ultim gest de maximă generozitate
față de ceilalți. -
18:27 - 18:30I-am numit „Cohorta Ultimului Dar”.
-
18:30 - 18:34Ca să putem începe testele
cu acești pacienți altruiști -
18:34 - 18:38trebuie să terminăm testele pre-clinice
anul acesta -
18:38 - 18:39și cred că vom reuși.
-
18:40 - 18:42Încă întâlnesc colegi care sunt împotrivă
-
18:42 - 18:46și manifestă o zgomotoasă opoziție
în a fi lăsați să testăm mai departe. -
18:46 - 18:49Ei spun: „Dacă ceva nu merge bine?
-
18:49 - 18:51Nu veți mai putea repara ce ați făcut.”
-
18:52 - 18:54Sau spun: „Există implicații etice;
-
18:54 - 18:56oamenii nu vor fi de acord cu așa ceva.”
-
18:57 - 19:01Dar și vaccinul anti-poliomielitic
s-a confruntat cu o opoziție similară. -
19:01 - 19:07De fapt, a avut parte de o așa
campanie de dezinformare, -
19:07 - 19:09încât mulți încă nu știu
că el se transmite, -
19:09 - 19:13sau că a eradicat cu succes boala
în multe țări, -
19:13 - 19:16sau că a stat la baza creării
multor altor vaccinuri. -
19:17 - 19:22Când am prezentat anul trecut în Africa
conceptul acestui tratament radical, -
19:22 - 19:26oamenii de știință africani
au reacționat cu totul altfel. -
19:27 - 19:30Au spus: „Cum să nu testați așa ceva?”
-
19:30 - 19:33Ba chiar au spus că ar fi neetic
să nu îl testăm. -
19:34 - 19:37Deci, chiar dacă vom eșua,
-
19:37 - 19:39cred că miza e mult prea mare
ca să nu încercăm. -
19:40 - 19:42Dacă nu facem nimic,
-
19:42 - 19:46acele fetițe din suburbiile Durban-ului
vor contracta HIV, -
19:46 - 19:49și cu proxima ocazie cu care va apărea
un nou virus, -
19:51 - 19:53vom fi la fel de vulnerabili
precum suntem și astăzi, -
19:55 - 19:58cu carantinele noastre precare
-
19:59 - 20:02și cu vaccinuri pentru care trebuie
să așteptăm cu lunile, -
20:02 - 20:04fără nicio garanție.
-
20:06 - 20:08Cred că a venit vremea
pentru o abordare nouă, -
20:08 - 20:12diferită de abordarea statică
a ultimului secol. -
20:13 - 20:16E timpul pentru o nouă tehnologie,
mai puțin reactivă -
20:16 - 20:18și mai degrabă proactivă.
-
20:19 - 20:21Cred că a sosit timpul pentru tratamente
-
20:21 - 20:24accesibile nu doar celor avuți,
-
20:24 - 20:29dar și celor care se confruntă
cu nenumărate lipsuri. -
20:32 - 20:36Cred că e timpul pentru un nou tip de armă
-
20:36 - 20:37care să fie pe măsură,
-
20:37 - 20:40sau să rezolve această
discrepanță fundamentală. -
20:40 - 20:43Cred că e timpul pentru tratamente
care să devină virale. -
20:43 - 20:44Vă mulțumesc foarte mult!
-
20:44 - 20:45(Aplauze)
- Title:
- Putem crea vaccinuri care suferă mutații și se transmit?
- Speaker:
- Leor Weinberger
- Description:
-
Virusurile suferă mutații și se transmit de la o persoană la alta, iar acesta este un proces dinamic care adesea ne prinde nepregătiți ori de câte ori izbucnește o epidemie. Dar dacă și vaccinurile s-ar comporta la fel? Virusologul Leor Weinberger ne împărtășește o descoperire științifică de proporții: terapia care „atacă”, un tip de tratament care poate ataca, modifica virusul și se poate transmite la fel ca el, având potențialul de a trata indivizii infectați și de a încetini răspândirea infecțiilor precum cea HIV.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:59
Claudia Pravat approved Romanian subtitles for Can we create vaccines that mutate and spread? | ||
Claudia Pravat edited Romanian subtitles for Can we create vaccines that mutate and spread? | ||
Mirel-Gabriel Alexa accepted Romanian subtitles for Can we create vaccines that mutate and spread? | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Can we create vaccines that mutate and spread? | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Can we create vaccines that mutate and spread? | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Can we create vaccines that mutate and spread? | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Can we create vaccines that mutate and spread? | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Can we create vaccines that mutate and spread? |