Return to Video

Diffie Hellman Key Exchange part 1

  • 0:05 - 0:07
    第二次世界大戦後は、欧州のほとんどの部分が破壊され、
  • 0:07 - 0:11
    ソ連とアメリカの間で緊張が高まりました。
  • 0:11 - 0:14
    次の世界の超大国には
  • 0:14 - 0:16
    核攻撃を開始でき、また大陸間弾道弾による
  • 0:16 - 0:19
    敵の核攻撃から
  • 0:19 - 0:21
    自国を守る能力が必要でした。
  • 0:21 - 0:24
    北米では、最も敵の攻撃に弱い部分は
  • 0:24 - 0:26
    北極越えの攻撃が行われる地域でした。
  • 0:26 - 0:28
    このため、1959年にアメリカとカナダの
  • 0:28 - 0:31
    共同プロジェクトが開始されました。
  • 0:31 - 0:33
    これがNORAD、つまり
  • 0:33 - 0:36
    北アメリカ航空宇宙防衛司令部です。
  • 0:36 - 0:38
    重要な半自動式
  • 0:38 - 0:40
    地上防衛環境です。
  • 0:40 - 0:42
    北米全域に展開した
  • 0:42 - 0:45
    100機以上の長距離レーダーによる
  • 0:45 - 0:47
    自動システムでした。
  • 0:47 - 0:50
    これらレーダーは、コンピュータ搭載のレーダー基地に
  • 0:50 - 0:52
    接続され、電話線や無線で
  • 0:52 - 0:55
    追跡データを送信します。
  • 0:55 - 0:57
    これらのレーダー情報は、
  • 0:57 - 0:59
    コロラド州のシャイアン山の
  • 0:59 - 1:01
    地下深くに建設された
  • 1:01 - 1:04
    一次警戒センターに送られます。
  • 1:04 - 1:07
    この装置同士の通信の応用で
  • 1:07 - 1:09
    コンピュータから自動送信され処理された情報を元に、
  • 1:09 - 1:11
    オペレータはコンマ1秒単位の
  • 1:11 - 1:16
    決定を下すことができます。
  • 1:16 - 1:19
    このオンラインというアイデアはその後急速に普及しました。
  • 1:19 - 1:21
    大学ではコンピュータネットワークの
  • 1:21 - 1:23
    可能性を理解して
  • 1:23 - 1:25
    このアイデアを発展させました。
  • 1:25 - 1:26
    コンピュータ通信ネットワークが特別なのは、
  • 1:26 - 1:29
    重要メンバーである作業者を
  • 1:29 - 1:31
    どこか1カ所に集めるのではなく、
  • 1:31 - 1:34
    地理的に分散できることです。
  • 1:34 - 1:36
    作業者は直接会わなくても、作業対象の
  • 1:36 - 1:37
    情報ベースを通じて常時
  • 1:37 - 1:39
    接触を保っているのです。
  • 1:39 - 1:41
    そして、この能力が、何らかの知的作業の結果を伴う
  • 1:41 - 1:43
    ほとんどあらゆる事柄を
  • 1:43 - 1:45
    計画、組織、実行する方法を
  • 1:45 - 1:48
    大きく変化させています。
  • 1:48 - 1:51
    すべてを電子的に処理する
  • 1:51 - 1:53
    モードに入り、
  • 1:53 - 1:55
    身元証明がマシンに挿入する
  • 1:55 - 1:57
    カードのようなものになると
  • 1:57 - 1:58
    誰かが他人の銀行口座を
  • 1:58 - 2:00
    今すぐ乗っ取ってしまうことも
  • 2:00 - 2:02
    ありえます。
  • 2:02 - 2:05
    すべてのチェックが必要ですが、
  • 2:05 - 2:06
    それにはネットワークが必要です。
  • 2:06 - 2:09
    送金業務は、セキュリティを保つため
  • 2:09 - 2:11
    暗号化が必要なネットワークの
  • 2:11 - 2:14
    利用方法の1つですが、インターネットが拡大し
  • 2:14 - 2:16
    世界中の大勢の人が参加すると、
  • 2:16 - 2:18
    新たな問題が発生してきました。
  • 2:18 - 2:20
    それは、暗号化には2人の当事者が
  • 2:20 - 2:22
    最初に秘密の乱数を共有する
  • 2:22 - 2:24
    必要があることです。
  • 2:24 - 2:25
    これを「鍵」と呼びます。
  • 2:25 - 2:26
    では、互いに会ったことがない
  • 2:26 - 2:28
    2人の人たちは、どうやって秘密の共有鍵に
  • 2:28 - 2:31
    関して合意できるでしょう。
  • 2:31 - 2:34
    常に盗聴しているイブに鍵を盗まれないように
  • 2:34 - 2:37
    しなくてはいけません。
  • 2:37 - 2:41
    1976年にディフィとヘルマンは、
  • 2:41 - 2:44
    これを行う素晴らしい方法を考案しました。
  • 2:44 - 2:46
    まず色を使って、この手法を
  • 2:46 - 2:48
    説明しましょう。
  • 2:48 - 2:50
    アリスとボブは、イブに知られずに、
  • 2:50 - 2:52
    どうやって秘密の色について
  • 2:52 - 2:54
    合意できるでしょうか?
  • 2:54 - 2:57
    この手法は2つの事実に基づきます。
  • 2:57 - 2:59
    まず、2つの色を混ぜることで
  • 2:59 - 3:02
    簡単に第三の色を作れることです
  • 3:02 - 3:05
    そして2つ目は、混色した色があっても、
  • 3:05 - 3:07
    元の色を再発見するために、混色した色を分離するのは
  • 3:07 - 3:10
    とても困難だということです。
  • 3:10 - 3:12
    これが「錠」の基本原理です。
  • 3:12 - 3:17
    ある方向の手順は簡単で、逆方向の手順は困難であること。
  • 3:17 - 3:20
    これを一方向関数と呼ばれます。
  • 3:20 - 3:23
    ここで、解法は次のようになります。
  • 3:23 - 3:26
    最初に、ふたりは最初のある色について合意します。
  • 3:26 - 3:30
    たとえば黄色です。これは秘密ではありません。
  • 3:30 - 3:33
    次にアリスとボブはそれぞれランダムに
  • 3:33 - 3:36
    秘密の色を選んで、公開している黄色に
  • 3:36 - 3:38
    その色を混色して、自分たちの秘密の色を
  • 3:38 - 3:41
    分からなくしてしまいます。
  • 3:41 - 3:43
    そしてアリスは秘密の色は隠したまま、
  • 3:43 - 3:46
    混色した色をボブに送ります。
  • 3:46 - 3:48
    またボブも自分の秘密の色は隠したまま、
  • 3:48 - 3:52
    自分が混色した色をアリスに送ります。
  • 3:53 - 3:56
    さて、ここからが、この手法の核心部分です。
  • 3:57 - 3:59
    アリスとボブは、相手方が作った混色に
  • 3:59 - 4:01
    相手方が作った混色に
  • 4:01 - 4:03
    自分の秘密の色を加えて、
  • 4:03 - 4:07
    共有の秘密の色を作ります。
  • 4:09 - 4:11
    イブには、この色が分かりません。
  • 4:11 - 4:13
    なぜなら、イブにはアリスやボブの
  • 4:13 - 4:15
    秘密の色をどちらも
  • 4:15 - 4:19
    知らないからです。
  • 4:21 - 4:23
    これが大事なところです。
  • 4:23 - 4:25
    さて、数字で同じことを行うには、
  • 4:25 - 4:27
    数値による手順が必要です。
  • 4:27 - 4:29
    一方向には簡単で、
  • 4:29 - 4:31
    逆方向には難しいという手順です。
Title:
Diffie Hellman Key Exchange part 1
Description:

Part 1 of Brit Cruise's lesson on how the Diffie Hellman key exchange makes public key cryptography possible.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:32

Japanese subtitles

Revisions