Return to Video

การทำให้เป็นเมืองและอนาคตของเมือง - Vance Kite

  • 0:07 - 0:09
    ทุกวันนี้มากกว่าครึ่งหนึ่งของผู้คนบนโลก
  • 0:09 - 0:11
    อาศัยอยู่ในพื้นที่เมือง
  • 0:11 - 0:15
    มันจะเพิ่มไปถึง 70% ภายในกลางศตวรรษนี้
  • 0:15 - 0:17
    แต่เมื่อ 100 ปีที่แล้ว
  • 0:17 - 0:19
    มีเพียงแค่ 2 จาก 10 คน อาศัยอยู่ในเมือง
  • 0:19 - 0:22
    เมื่อก่อนหน้านั้นมันยิ่งกว่าไปกว่านั้นอีก
  • 0:22 - 0:23
    เรามาถึงจุดที่
  • 0:23 - 0:25
    มีเมืองอยู่มากมายได้ยังไง
  • 0:25 - 0:27
    และในอนาคตมันหมายความว่าอย่างไร
  • 0:27 - 0:29
    ในวันแรก ๆ ของมนุษยชาติ
  • 0:29 - 0:31
    มนุษย์เป็นแค่นักล่า-นักเก็บเกี่ยว
  • 0:31 - 0:33
    มักจะเดินทางไปยังที่ต่าง ๆ
  • 0:33 - 0:35
    เพื่อหาอาหาร
  • 0:35 - 0:37
    แต่เมื่อประมาณ 10,000 ปีที่แล้ว
  • 0:37 - 0:39
    บรรพบุรุษของเราได้เรียนรู้ความลับของ
  • 0:39 - 0:40
    การเพาะพันธุ์สัตว์
  • 0:40 - 0:43
    และเทคนิคการเกษตรกรรมยุคแรก
  • 0:43 - 0:44
    เป็นครั้งแรกในที่
  • 0:44 - 0:45
    มนุษย์สามารถเพาะอาหารได้
  • 0:45 - 0:47
    แทนที่จะต้องตามหามัน
  • 0:47 - 0:48
    และปูทางไปสู่การพัฒนาของ
  • 0:48 - 0:50
    หมู่บ้านกึ่งถาวร
  • 0:50 - 0:52
    เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์
  • 0:52 - 0:54
    คุณอาจจะถามว่า "ทำไมแค่กึ่งถาวรละ"
  • 0:54 - 0:57
    จริง ๆ แล้ว ตอนแรกหมู่บ้านยังต้องย้ายที่
  • 0:57 - 0:58
    ทุก ๆ 2 - 3 ปี
  • 0:58 - 1:00
    เมื่อดินเสื่อมสภาพ
  • 1:00 - 1:02
    มันเป็นเพราะการกำเนิดของเทคนิคอย่าง
  • 1:02 - 1:05
    การชลประทานและการพรวนดิน
  • 1:05 - 1:06
    เมื่อประมาณ 5,000 ปีก่อน
  • 1:06 - 1:08
    ที่ทำให้ผู้คนสามารถพึ่งพาอาหาร
  • 1:08 - 1:10
    ที่มั่นคงในระยะยาว
  • 1:10 - 1:12
    ทำให้การตั้งถิ่นฐานถาวรเป็นไปได้
  • 1:12 - 1:13
    เพราะอาหารส่วนเกิน
  • 1:13 - 1:15
    ที่เทคนิคเหล่านี้ผลิตขึ้นมา
  • 1:15 - 1:18
    มันก็ไม่จำเป็นอีกต่อไปที่จะให้ทุกคนทำฟาร์ม
  • 1:18 - 1:19
    ทำให้เกิดการพัฒนา
  • 1:19 - 1:21
    ของการค้าเฉพาะรูปแบบอื่น ๆ
  • 1:21 - 1:23
    และเมืองที่ใหญ่ขึ้น
  • 1:24 - 1:26
    ตอนนี้เมืองก็ผลิตอาหารส่วนเกิน
  • 1:26 - 1:27
    รวมทั้งเครื่องมือ
  • 1:27 - 1:27
    งานฝีมือ
  • 1:27 - 1:29
    และสินค้าอื่น ๆ
  • 1:29 - 1:31
    จึงทำให้การค้าขายเกิดขึ้นได้
  • 1:31 - 1:33
    และปฏิสัมพันธ์ข้ามระยะทางไกล
  • 1:33 - 1:35
    และขณะการค้าเจริญขึ้น
  • 1:35 - 1:38
    เทคโนโลยีก็ทำให้มันง่ายลงเรื่อย ๆ ด้วย
  • 1:38 - 1:39
    เช่น รถเข็น
  • 1:39 - 1:41
    เรือ
  • 1:41 - 1:42
    ถนน
  • 1:42 - 1:43
    และท่าเรือ
  • 1:43 - 1:45
    แน่นอนแหละว่าสิ่งเหล่านี้ใช้แรงงานมากขึ้น
  • 1:45 - 1:47
    ในการสร้างและบำรุงรักษา
  • 1:47 - 1:48
    ฉะนั้นคนมากขึ้นจึงถูกดึงดูด
  • 1:48 - 1:50
    จากชนบทมาในเมือง
  • 1:50 - 1:51
    เมื่อมีงานและโอกาส
  • 1:51 - 1:53
    มีมากขึ้น
  • 1:53 - 1:55
    ถ้าคุณคิดว่าเมืองสมัยใหม่นั้นแน่นเกินไป
  • 1:55 - 1:56
    คุณอาจจะแปลกใจที่
  • 1:56 - 2:00
    เมืองบางเมืองใน 2000 ปีก่อนคริสกาล
    มีประชากรหนาแน่น
  • 2:00 - 2:04
    ถึงเกือบ 2 เท่าของเซี่ยงไฮ้หรือคัลคัตต้า
  • 2:04 - 2:05
    เหตุผลเรื่องนี้ก็คือ
  • 2:05 - 2:08
    การคมนาคมตอนนี้ยังไม่ได้กระจายไปทั่ว
  • 2:08 - 2:10
    ฉะนั้นทุกอย่างต้องอยู่ในช่วงการเดิน
  • 2:10 - 2:12
    รวมไปถึงแหล่งน้ำสะอาดที่มีอยู่น้อย
  • 2:12 - 2:14
    และมีอยู่ไม่มากนัก
  • 2:14 - 2:15
    และที่ดินของเมือง
  • 2:15 - 2:18
    ก็ถูกจำกัดด้วยกำแพง
  • 2:18 - 2:20
    เพื่อใช้ป้องกันการโจมตี
  • 2:20 - 2:23
    จักรวรรดิโรมันสามารถพัฒนาโครงสร้างพื้นฐาน
  • 2:23 - 2:25
    ที่เอาชนะข้อจำกัดเหล่านี้ได้
  • 2:25 - 2:26
    แต่นอกเหนือจากนี้
  • 2:26 - 2:28
    เมืองสมัยใหม่เรารู้จักกัน
  • 2:28 - 2:29
    เริ่มต้นไม่ได้ดีนัก
  • 2:29 - 2:31
    จนกระทั่งการปฏิวัติอุตสาหกรรม
  • 2:31 - 2:34
    เมื่อเทคโนโลยีใหม่ ๆ ถูกใช้อย่างแพร่หลาย
  • 2:34 - 2:36
    ทำให้เมืองสามารถขยายและควบรวมได้มากขึ้น
  • 2:36 - 2:38
    ก่อตั้งตำรวจ
  • 2:38 - 2:38
    หน่วยดับเพลิง
  • 2:38 - 2:40
    และฝ่ายสุขาภิบาล
  • 2:40 - 2:41
    รวมถึงเครือข่ายถนน
  • 2:41 - 2:44
    และต่อมาการแจกจ่ายไฟฟ้า
  • 2:44 - 2:47
    แล้วเมืองในอนาคตจะเป็นยังไงละ
  • 2:47 - 2:49
    ประชากรโลกตอนนี้มีมากกว่า 7 พันล้านคน
  • 2:49 - 2:52
    และคาดว่าจะไปสูงสุดถึง 1 หมื่นล้าน
  • 2:52 - 2:54
    การเติบโตส่วนมากจะเกิดขึ้น
  • 2:54 - 2:57
    ในพื้นที่เมืองของประเทศที่ยากจนที่สุดในโลก
  • 2:57 - 2:59
    ฉะนั้ลแล้ว เมืองต้องปรับตัวอย่างไร
  • 2:59 - 3:01
    เพื่อรองรับการเติบโตที่ว่านี้
  • 3:01 - 3:03
    อย่างแรก โลกเราต้องหาทาง
  • 3:03 - 3:05
    หาอาหารที่เพียงพอ
  • 3:05 - 3:06
    สุขาภิบาล
  • 3:06 - 3:08
    และการศึกษาสำหรับคนทุกคน
  • 3:08 - 3:10
    อย่างที่สอง การเติบโตต้องเกิดขึ้น
  • 3:10 - 3:12
    ในทางที่ไม่ไปทำลายที่ดิน
  • 3:12 - 3:14
    ที่เราใช้เพื่อผลิตสินค้าและบริการ
  • 3:14 - 3:17
    ที่เราใช้โอบอุ้มประชากรมนุษย์
  • 3:17 - 3:19
    การผลิตอาหารอาจจะย้าย
  • 3:19 - 3:21
    ไปฟาร์มแนวตั้ง ตึกระฟ้า
  • 3:21 - 3:22
    สวนดาดฟ้า
  • 3:22 - 3:24
    และที่ดินเปล่าในใจกลางเมือง
  • 3:24 - 3:26
    ในขณะที่พลังงานจะมาจาก
  • 3:26 - 3:29
    แหล่งพลังงานทดแทนหลายทางมากขึ้น
  • 3:29 - 3:31
    แทนที่จะเป็นบ้านครอบครัวเดี่ยว
  • 3:31 - 3:33
    ที่อยู่อาศัยจะถูกสร้างไปในแนวตั้งมากขึ้น
  • 3:33 - 3:35
    พวกเราอาจจะเห็นอาคารที่มีทุกอย่าง
  • 3:35 - 3:38
    สำหรับการอยู่อาศัยในชีวิตประจำวัน
  • 3:38 - 3:40
    เช่นเดียวกับเมืองเล็กที่พึ่งพาตัวเองได้
  • 3:40 - 3:43
    ที่เน้นการผลิตท้องถิ่นและยั่งยืน
  • 3:43 - 3:45
    อนาคตของเมืองนั้นหลากหลาย
  • 3:45 - 3:45
    ดัดแปลงได้
  • 3:45 - 3:46
    และสร้างสรรค์
  • 3:46 - 3:49
    ไม่ได้สร้างเพื่ออุตสาหกรรมเดี่ยวอีกต่อไป
  • 3:49 - 3:51
    แต่สะท้อนถึงโลกที่เชื่อมต่อกันมากขึ้น
  • 3:51 - 3:53
    และโลกาภิวัฒน์
Title:
การทำให้เป็นเมืองและอนาคตของเมือง - Vance Kite
Speaker:
Vance Kite
Description:

ดูบทเรียนเต็ม:http://ed.ted.com/lessons/urbanization-and-the-future-of-cities-vance-kite

ประมาณ10,000 ปีก่อน นักล่านักเก็บเกี่ยวที่ถูกช่วยเหลือโดยเกษตรกรรมพื้นฐานย้ายไปยังหมู่บ้านกึ่งถาวรและไม่คิดจะย้อนกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิมอีกเลย ด้วยพัฒนาการที่มากขึ้นทำให้เกิดอาหารส่วนเกินนำไปสู่การพาณิชย์ ความชำนาญในด้านต่างๆ และด้วยความช่วยเหลือของการปฏิวัติอุตสาหกรรม มันทำให้เกิดเมืองสมัยใหม่ Vance Kite เล่าเรื่องเมืองในอดีตของพวกเราและเราจะคาดหวังเมืองในอนาคตให้ปรับตัวกับประชาการที่กำลังเพิ่มขึ้นได้อย่างไร

บทเรียนโดย Vance Kite แอนิเมชั่นโดย ATMG Studio

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:09

Thai subtitles

Revisions