Return to Video

Economic Calculation in a Natural Law / RBE, Peter Joseph, The Zeitgeist Movement, Berlin

  • 0:08 - 0:13
    Hola. Mi nombre es Franky. También participo en la organización llamada Movimiento Zeitgeist, como ustedes ya saben.
  • 0:13 - 0:21
    Me gustaría dar la bienvenida a todos. A quienes vinieron desde el extranjero, muchas gracias.
  • 0:22 - 0:26
    Quisiera aprovechar la oportunidad para agradecer especialmente a los equipos del Movimiento Zeitgeist.
  • 0:26 - 0:30
    Me refiero al equipo lingüístico, el equipo de la web, el equipo de tecnología, el equipo activista
  • 0:31 - 0:36
    y también, por supuesto, al equipo de proyectos que coordinó esta conferencia.
  • 0:36 - 0:44
    A todo el capítulo alemán que hizo un gran trabajo con organizar este evento en un mes.
  • 0:44 - 0:49
    Así que, me gustaría dar las gracias a todos personalmente. Y, si, me alegro de verlos aquí.
  • 0:49 - 0:57
    Creo que Peter Joseph no necesita presentación, supongo que todos saben quién es él.
  • 0:57 - 1:00
    Por lo tanto, corto y preciso. Gracias, y le entrego el micrófono a Peter.
  • 1:00 - 1:18
    Puedes apagar este micrófono ya que no voy a usarlo.
  • 1:18 - 1:26
    ¿Cómo están todos? Realmente agradezco que todos ustedes estén aquí.
  • 1:26 - 1:31
    Y quiero agradecer a Franky y el capítulo de Berlín por moverse tan rápido. Es extraordinario
  • 1:31 - 1:35
    que hayan hecho tantos eventos en los últimos años, no es una tarea sencilla.
  • 1:35 - 1:42
    Y no dejo de recordar en estos días que viajo que el Movimiento Zeitgeist es un fenómeno global a esta altura, ¿cierto?
  • 1:42 - 1:50
    Y sin importar dónde te encuentres en el planeta, no necesitas ir muy lejos para encontrar amigos que compartan valores similares
  • 1:50 - 1:52
    en esta búsqueda por un mundo mejor.
  • 1:52 - 2:00
    El título de esta charla es «Cálculo económico en una economía de ley natural basada en recursos»
  • 2:00 - 2:07
  • 2:07 - 2:11
    y la curva de aprendizaje ha sido bastante intensa.
  • 2:11 - 2:16
    Y ha habido una tendencia a generalizar con respecto a cómo funcionan las cosas realmente a nivel técnico.
  • 2:16 - 2:22
    Éste es el contenido de la presentación, y en la primer y segunda parte voy a clarificar
  • 2:22 - 2:27
    las fallas inherentes del actual modelo de mercado considerando por qué necesitamos cambiar
  • 2:27 - 2:31
    junto con transmitir las amplias perspectivas que tenemos ahora para resolver
  • 2:31 - 2:37
    los grandes problemas; mejorar la eficiencia y generar una forma de abundancia que pueda satisfacer todas las necesidades humanas.
  • 2:37 - 2:41
    El término que usaremos, el cual ha adquirido bastante popularidad en los últimos años,
  • 2:41 - 2:48
    es «post-escacez», a pesar que esa palabra es un poco engañosa semánticamente, como explicaré más adelante.
  • 2:48 - 2:54
    Y en la tercer parte voy a mostrar cómo esta nueva sociedad en general funciona en cuanto su estructura y su cálculo básico.
  • 2:54 - 3:00
    Creo que la mayoría de la gente en el planeta sabe que hay algo muy mal en la tradición socioeconómica actual.
  • 3:00 - 3:02
    Simplemente no saben cómo pensar en una solución.
  • 3:02 - 3:05
    O mejor dicho, cómo llegar a dichas soluciones.
  • 3:05 - 3:09
    Mientras que eso no sea abordado, no vamos a llegar demasiado lejos.
  • 3:09 - 3:17
    Y por cierto, en algunos meses un documento bastante importante se pondrá en circulación,
  • 3:17 - 3:19
    De distribución gratuita, también en forma impresa y digital.
  • 3:19 - 3:24
    Al costo, es sin ánimo de lucro. Estará terminado, esperemos, para el primer día del año.
  • 3:24 - 3:30
    Y ésta será la expresión definitiva, al menos en su forma resumida, del movimiento -algo que ha sido demorado mucho-.
  • 3:30 - 3:31
    Se llama «The Zeigeist Movement: Defined»
  • 3:31 - 3:35
    Y servirá tanto como de orientación y como guía de referencia,
  • 3:35 - 3:40
    y tendrá probablemente más de mil notas de pie y fuentes de referencia.
  • 3:40 - 3:44
    Una vez terminado, una serie de videos educativos se lanzarán
  • 3:44 - 3:47
    en más o menos veinte partes para producir el material junto con el libro.
  • 3:47 - 3:55
    para ayudar a la gente que quiera aprender cómo transmitir estas ideas, porque básicamente necesitamos más gente a nivel internacional
  • 3:55 - 3:57
    que sea capaz de comunicarlas como yo trato de hacerlo.
  • 3:57 - 4:03
    Es muy importante. Creo que el movimiento, o el futuro del movimiento debería decir, depende, en parte, de nuestra capacidad para crear
  • 4:03 - 4:11
    una máquina educativa internacional, con un lenguaje coherente, junto con los proyectos de diseño real y sus interacciones.
  • 4:11 - 4:16
    Primera parte. Entonces, ¿por qué estamos aquí?
  • 4:16 - 4:22
    ¿Es, este tipo de cambios a gran escala que el movimiento apoya, lo que realmente necesitamos?
  • 4:22 - 4:28
    ¿No podemos simplemente empeñarnos en reparar y mejorar el modelo económico actual, manteniendo el marco general de dinero,
  • 4:28 - 4:33
    comercio, ganancia, poder, propiedad y demás?
  • 4:33 - 4:36
    La respuesta corta es un rotundo no.
  • 4:36 - 4:38
    como voy a explicar.
  • 4:38 - 4:45
    Si hay algún interés real en resolver las crecientes crisis de salud pública y medioambiental que nos ocupa, este sistema tiene que irse.
  • 4:45 - 4:54
    El capitalismo de mercado, sin importar cómo quieras que sea regulado -o no regulado, dependiendo con quién hables- contiene graves fallas estructurales
  • 4:54 - 5:05
    las cuales siempre, en un grado u otro, perpetúan el abuso y la desestabilización ambiental y la indiferencia humana y la desigualdad cáustica.
  • 5:05 - 5:11
    Dicho de otra manera, el desequilibrio ambiental y social y la falta básica de sostenibilidad,
  • 5:11 - 5:17
    tanto medioambiental como cultural, es inherente a la economía de mercado y siempre lo ha sido.
  • 5:17 - 5:23
    La diferencia entre el capitalismo de hoy, y digamos, el del siglo XVI, es que nuestra capacidad tecnologica
  • 5:23 - 5:30
    para acelerar y ampliar este proceso de mercado, ha sacado a la superficie consecuencias
  • 5:30 - 5:35
    que simplemente no podían comprenderse, o incluso reconocerse en aquellos tiempos primitivos.
  • 5:35 - 5:42
    En otras palabras, los principios básicos de la economía de mercado han sido intrínsecamente defectuosos.
  • 5:42 - 5:46
    Sólo llevó un tiempo para que la gravedad de dichos defectos den sus frutos.
  • 5:46 - 5:48
    Así que permítanme explicar un poco.
  • 5:48 - 5:50
    Desde una perspectiva medioambiental.
  • 7:55 - 90:10
  • 90:10 - 90:14
  • 90:14 - 90:16
  • 90:16 - 90:23
  • 90:23 - 90:28
  • 90:28 - 90:31
  • 90:31 - 90:34
  • 90:34 - 90:38
  • 90:38 - 90:42
  • 90:42 - 90:54
  • 90:54 - 91:11
  • 91:11 - 91:18
  • 91:18 - 91:26
  • 91:26 - 91:31
  • 91:31 - 91:36
  • 91:37 - 91:40
  • 91:40 - 91:44
  • 91:44 - 91:51
  • 91:51 - 91:55
  • 91:55 - 92:05
  • 92:05 - 92:09
  • 92:09 - 92:15
  • 92:15 - 92:23
  • 92:23 - 92:34
  • 92:34 - 92:47
  • 92:47 - 92:51
  • 92:51 - 92:57
  • 92:57 - 93:06
  • 93:06 - 93:07
  • 93:07 - 93:13
  • 93:13 - 93:23
  • 93:23 - 93:28
  • 93:28 - 93:40
  • 93:40 - 93:45
  • 93:45 - 93:47
  • 93:47 - 93:52
  • 93:52 - 93:58
  • 93:58 - 94:01
  • 94:01 - 94:08
  • 94:08 - 94:14
  • 94:14 - 94:24
  • 94:24 - 94:28
  • 94:28 - 94:35
  • 94:35 - 94:40
  • 94:40 - 94:53
  • 94:53 - 94:59
  • 94:59 - 95:09
  • 95:09 - 95:12
  • 95:12 - 95:16
Title:
Economic Calculation in a Natural Law / RBE, Peter Joseph, The Zeitgeist Movement, Berlin
Description:

Economic Calculation in a Natural Law / Resource-based Economy, Peter Joseph, The Zeitgeist Movement, Berlin Germany
November 12 2013

Intro: 0:00
Part 1: Why Change?: 4:12
Part 2: Post Scarcity: 30:59
Part 3: Economic Organization and Calculation: 1:11:01
Q&A: 1:45:10

Please join our mailing list: http://thezeitgeistmovement.com/

more » « less
Video Language:
English
Duration:
02:43:07
  • These are actually the Spanish subtitles that Andrés Centani had started translating from the English ones, but got chucketd out from the normal translation interface into the "translate from the video" interface. -------- By reuploading them in the (non existing but listed) "Metadata: Geo" language and as "translated from English", I managed to get a page where they can again be translated from the English ones.

Metadata: Geo subtitles

Incomplete

Revisions