1 00:00:33,845 --> 00:00:37,121 Legenda govori o legendarnem vojšèaku. 2 00:00:37,206 --> 00:00:40,242 Njegov kung fu je bil legendaren. 3 00:00:41,366 --> 00:00:45,723 Povsod je iskal nasprotnike, ki bi ga bili vredni. 4 00:00:55,206 --> 00:01:00,644 Rad žveèiš? Bi žveèil mojo pest? 5 00:01:00,727 --> 00:01:04,083 Bojevnik ni rekel niè, kajti imel je polna usta. 6 00:01:04,167 --> 00:01:07,205 Nato je pogoltnil. In spregovoril. 7 00:01:07,287 --> 00:01:09,517 Dovolj besed. Bori se. 8 00:01:09,607 --> 00:01:10,926 Asakabum! 9 00:01:13,807 --> 00:01:15,321 Njegova smrtonosna carskost 10 00:01:15,408 --> 00:01:19,116 je zaslepila sovražnike. 11 00:01:19,207 --> 00:01:21,324 Moje oèi! -Precarski je. 12 00:01:21,409 --> 00:01:24,047 In èeden. -Kako naj ti poplaèamo? 13 00:01:24,848 --> 00:01:27,158 Carskost nima cene. 14 00:01:27,249 --> 00:01:29,763 In èednost tudi ne. 15 00:01:29,849 --> 00:01:31,043 Bumsaka! 16 00:01:31,128 --> 00:01:33,723 Tudi vojska barab 17 00:01:33,809 --> 00:01:36,562 ni bila kos njegovi šponskosti. 18 00:01:48,570 --> 00:01:53,007 Še noben panda ni vlival toliko strahu in ljubezni. 19 00:01:53,850 --> 00:01:56,444 Še najbolj junaški junaki na Kitajskem, 20 00:01:56,530 --> 00:01:58,647 Predrznih pet, 21 00:01:58,730 --> 00:02:01,529 so se klanjali temu mojstru. 22 00:02:01,611 --> 00:02:03,329 Veè bi se morali družiti. 23 00:02:03,410 --> 00:02:04,526 Strinjam se. 24 00:02:07,251 --> 00:02:09,321 A to bo moralo poèakati. 25 00:02:09,411 --> 00:02:13,610 Ko ti grozi 10.000 demonov z Demonske gore, 26 00:02:13,691 --> 00:02:16,364 je pomembno le eno, in to je ... 27 00:02:16,612 --> 00:02:18,124 Po! Vstani! 28 00:02:18,211 --> 00:02:19,884 Zamudil boš službo. 29 00:02:19,972 --> 00:02:21,166 Kaj? 30 00:02:27,453 --> 00:02:29,602 Pokonci, Po! 31 00:02:44,334 --> 00:02:47,644 Kaj delaš? 32 00:02:47,735 --> 00:02:48,962 Niè. 33 00:02:52,334 --> 00:02:55,883 Opica! Bogomolka! Žerjav! Kaèa! Tigrica! 34 00:03:02,135 --> 00:03:05,251 Pohiti! Pozen si. 35 00:03:05,335 --> 00:03:06,654 Že grem. 36 00:03:16,615 --> 00:03:17,686 Žal mi je. 37 00:03:17,777 --> 00:03:20,337 Iz opravièila ne bo rezancev. 38 00:03:20,416 --> 00:03:22,805 Kaj si poèel? 39 00:03:22,897 --> 00:03:25,285 Niè, samo sanjal sem. 40 00:03:25,376 --> 00:03:26,525 O èem? 41 00:03:26,616 --> 00:03:28,174 O èem si sanjal? 42 00:03:28,256 --> 00:03:29,689 O èem sem ... 43 00:03:30,456 --> 00:03:32,367 Sanjal sem o ... 44 00:03:34,297 --> 00:03:35,286 Rezancih. 45 00:03:35,777 --> 00:03:39,248 Rezancih? Si res sanjal o rezancih? 46 00:03:39,338 --> 00:03:41,771 Ja. O èem pa naj bi? 47 00:03:41,858 --> 00:03:44,212 Previdno, juha je ostra. 48 00:03:44,298 --> 00:03:45,696 O, sreèen dan! 49 00:03:45,778 --> 00:03:49,532 Moj sin je konèno sanjal o rezancih. 50 00:03:50,858 --> 00:03:54,693 Ne veš, kako dolgo sem èakal ta trenutek. 51 00:03:54,778 --> 00:03:56,531 To je znamenje, Po. 52 00:03:56,618 --> 00:03:58,337 Znamenje èesa? 53 00:03:58,418 --> 00:04:02,856 Kmalu boš pripravljen, da ti zaupam skrivno sestavino 54 00:04:02,939 --> 00:04:05,089 juhe s skrivno sestavino. 55 00:04:05,179 --> 00:04:10,094 Takrat boš izpolnil svojo usodo in prevzel restavracijo. 56 00:04:10,179 --> 00:04:13,490 Kot sem jo jaz od oèeta, on pa od svojega oèeta, 57 00:04:13,580 --> 00:04:16,094 ki jo je priigral v partiji mahjonga. 58 00:04:16,179 --> 00:04:18,819 Samo sanjal sem. 59 00:04:18,900 --> 00:04:21,050 Ampak prave sanje. 60 00:04:21,139 --> 00:04:24,531 Nudlarji smo. V žilah nam teèe juha. 61 00:04:24,620 --> 00:04:28,329 Si nisi nikoli želel poèeti kaj drugega? 62 00:04:28,420 --> 00:04:30,172 Ne le kuhati rezance? 63 00:04:30,260 --> 00:04:33,094 Ko sem bil mlad in divji, 64 00:04:33,181 --> 00:04:37,060 sem hotel pobegniti in se nauèiti delati tofu. 65 00:04:37,140 --> 00:04:38,210 Zakaj nisi? 66 00:04:38,301 --> 00:04:39,973 Trapaste sanje. 67 00:04:40,702 --> 00:04:44,011 Si predstavljaš, da bi delal tofu? 68 00:04:44,782 --> 00:04:46,420 Tofu. 69 00:04:46,502 --> 00:04:49,733 Ne. Vsak ima svoje mesto v svetu. 70 00:04:49,821 --> 00:04:52,256 Moje je tu, tvoje pa ... 71 00:04:52,343 --> 00:04:53,492 Vem. Tukaj. 72 00:04:53,583 --> 00:04:56,574 Ne. Pri mizah 2, 5, 7 in 12. 73 00:04:56,663 --> 00:04:58,653 Strezi z nasmehom. 74 00:05:26,745 --> 00:05:30,863 Odlièno, uèenci. Èe ste me hoteli razoèarati. 75 00:05:30,945 --> 00:05:33,937 Tigrica, bolj divje. Opica, hitreje. 76 00:05:34,025 --> 00:05:36,778 Žerjav, višje. Kaèa, bolj pretkano. 77 00:05:36,866 --> 00:05:38,617 Mojster Shifu. -Kaj je? 78 00:05:38,704 --> 00:05:41,061 Mojster Oogway vas klièe. 79 00:05:51,545 --> 00:05:54,777 Mojster Oogway, si me klical? Je kaj narobe? 80 00:06:00,906 --> 00:06:05,139 Smem prijatelja videti le, ko je kaj narobe? 81 00:06:05,227 --> 00:06:07,263 Torej ni niè narobe? 82 00:06:07,347 --> 00:06:09,861 Tega nisem rekel. 83 00:06:27,548 --> 00:06:28,776 Kje si ostal? 84 00:06:28,868 --> 00:06:31,780 Imel sem vizijo. 85 00:06:31,868 --> 00:06:34,508 Tai Lung se bo vrnil. 86 00:06:39,229 --> 00:06:41,663 Nemogoèe! V zaporu je. 87 00:06:41,749 --> 00:06:44,388 Niè ni nemogoèe. 88 00:06:45,190 --> 00:06:46,179 Zeng! 89 00:06:46,270 --> 00:06:48,500 Poleti v Chorh-Gom in jim naroèi, 90 00:06:48,589 --> 00:06:51,741 naj podvojijo stražo, orožje, vse! 91 00:06:51,830 --> 00:06:53,661 Tai Lung ne sme pobegniti! 92 00:06:53,750 --> 00:06:55,149 Razumem. 93 00:06:56,910 --> 00:07:01,506 Usoda pozna poti, po katerih se ji izogibaš. 94 00:07:01,590 --> 00:07:05,664 Ne stojmo križem rok! Ne sme podivjati in se mašèevati. 95 00:07:05,750 --> 00:07:06,740 On bo ... 96 00:07:06,831 --> 00:07:09,026 Tvoj um je kot voda. 97 00:07:09,111 --> 00:07:12,387 Ko je razburkana, v njej ne vidiš nièesar. 98 00:07:13,271 --> 00:07:15,467 Èe pa dopustiš, da se umiri, 99 00:07:15,871 --> 00:07:18,385 ti razkrije odgovor. 100 00:07:21,591 --> 00:07:23,310 Zmajev zvitek. 101 00:07:24,153 --> 00:07:25,632 Èas je. 102 00:07:25,712 --> 00:07:30,228 A kdo? Kdo si zasluži izvedeti skrivnost brezmejne moèi 103 00:07:30,312 --> 00:07:34,829 in postati Zmajev bojevnik? 104 00:07:34,912 --> 00:07:36,312 Ne vem. 105 00:07:37,913 --> 00:07:39,950 Oprostite. Pardon. 106 00:07:40,793 --> 00:07:41,782 Pazi! 107 00:07:41,873 --> 00:07:43,272 Oprostite. Trebuh noter! 108 00:07:44,673 --> 00:07:47,234 Tisoèkrat oprostite. 109 00:07:47,313 --> 00:07:48,303 Kaj? 110 00:07:50,353 --> 00:07:53,426 Izbrali bodo Zmajevega bojevnika. 111 00:07:53,514 --> 00:07:57,951 Vsi v Žadasto palaèo! Eden od Petih bo dobil zvitek. 112 00:07:58,034 --> 00:08:00,913 Tisoè let smo èakali. Vzemite skledo. 113 00:08:00,994 --> 00:08:04,988 Napoèil je zgodovinski dan. Pojdite! 114 00:08:05,074 --> 00:08:06,986 Kam pa kam, Po? 115 00:08:07,835 --> 00:08:10,066 V Žadasto palaèo. 116 00:08:10,156 --> 00:08:12,305 Vozièek si pozabil. 117 00:08:12,395 --> 00:08:16,753 Vsa dolina bo tam in ti boš prodajal rezance. 118 00:08:16,835 --> 00:08:18,189 Prodajal? 119 00:08:20,795 --> 00:08:23,105 Ata, mislil sem ... 120 00:08:23,195 --> 00:08:25,231 Mogoèe bi lahko ... 121 00:08:28,916 --> 00:08:33,273 Prodajal še fižolove štruèke, da se ne pokvarijo. 122 00:08:33,356 --> 00:08:34,948 Priden poba! 123 00:08:35,037 --> 00:08:37,187 Rekel sem, da so sanje znamenje. 124 00:08:37,277 --> 00:08:40,111 Ja, blagor meni. 125 00:08:44,118 --> 00:08:46,426 Bojevnik sem! -Jaz tudi! 126 00:08:46,518 --> 00:08:48,906 Zgoraj je še prostor. 127 00:09:22,039 --> 00:09:24,680 Gremo. Gremo! 128 00:09:24,759 --> 00:09:26,512 Samo še malo. 129 00:09:26,600 --> 00:09:27,714 Kaj? 130 00:09:27,800 --> 00:09:30,361 Ne! 131 00:09:32,600 --> 00:09:35,991 Žal mi je, Po. -Prinesla ti bova spominek. 132 00:09:40,242 --> 00:09:43,631 Ne. Sam bom šel ponj. 133 00:09:48,642 --> 00:09:49,961 Zgodovinski dan, 134 00:09:50,042 --> 00:09:51,680 kajne, mojster Oogway? 135 00:09:51,762 --> 00:09:56,438 Ja. Bal sem se, da ga ne bom doèakal. 136 00:09:56,522 --> 00:09:58,434 So tvoji uèenci pripravljeni? 137 00:09:58,522 --> 00:10:00,195 So, mojster. 138 00:10:01,323 --> 00:10:02,961 Vedi, prijatelj. 139 00:10:03,042 --> 00:10:07,195 Bojevnik, ki ga bom izbral, bo prinesel mir dolini, 140 00:10:07,283 --> 00:10:09,796 pa tudi tebi. 141 00:10:13,363 --> 00:10:16,958 Naj se turnir zaène! 142 00:10:27,963 --> 00:10:29,237 Ja. 143 00:10:31,685 --> 00:10:32,799 Ne, poèakajte! 144 00:10:32,885 --> 00:10:35,114 Že grem! 145 00:10:35,204 --> 00:10:36,398 To! 146 00:10:39,244 --> 00:10:41,554 Odprite! 147 00:10:43,365 --> 00:10:46,323 Spustite me noter! 148 00:10:46,405 --> 00:10:48,840 Prebivalci Doline miru, 149 00:10:48,925 --> 00:10:52,474 v èast mi je, da vam predstavim Tigrico! 150 00:10:52,565 --> 00:10:56,558 Kaèo! Žerjava! Opico! Bogomolko! 151 00:10:56,645 --> 00:10:57,919 Predrznih pet! 152 00:11:10,167 --> 00:11:11,566 To, Predrznih pet! 153 00:11:13,806 --> 00:11:15,036 Bojevniki, pripravite se. 154 00:11:15,127 --> 00:11:17,437 Èakajte! O, kukalce. 155 00:11:17,528 --> 00:11:18,926 Na mesta za boj! 156 00:11:20,927 --> 00:11:22,838 Tisoè ognjenih jezikov. 157 00:11:25,048 --> 00:11:26,083 Poglej! 158 00:11:26,168 --> 00:11:28,078 Ej, umakni se! 159 00:11:59,890 --> 00:12:03,166 In še mojstrica Tigrica! 160 00:12:04,530 --> 00:12:08,728 Verjemite, niè še niste videli. 161 00:12:08,811 --> 00:12:10,005 Vem! 162 00:12:10,090 --> 00:12:14,961 Tigrica, sooèi se z železnim volom in rezili smrti. 163 00:12:26,932 --> 00:12:31,163 Èutim, da je zmajev bojevnik med nami. 164 00:12:36,092 --> 00:12:39,004 Prebivalci Doline miru, 165 00:12:39,093 --> 00:12:43,405 mojster Oogway bo zdaj izbral Zmajevega bojevnika! 166 00:12:44,332 --> 00:12:46,449 Ne, ne, poèakajte! 167 00:13:04,894 --> 00:13:05,883 Po! 168 00:13:05,974 --> 00:13:07,805 Kaj pa delaš? 169 00:13:07,895 --> 00:13:10,329 Kaj neki? Nehaj! 170 00:13:10,415 --> 00:13:12,292 Hoèem videti Zmajevega bojevnika. 171 00:13:15,454 --> 00:13:19,415 Ne razumem. Konèno si sanjal o rezancih. 172 00:13:20,255 --> 00:13:23,133 Lagal sem. Ne sanjam o rezancih. 173 00:13:25,855 --> 00:13:29,246 Rad imam kung fu! 174 00:13:40,897 --> 00:13:45,572 Pridi, sine, nazaj na delo. 175 00:13:48,057 --> 00:13:49,376 No, prav. 176 00:13:55,218 --> 00:13:56,890 Vrni se! 177 00:14:20,179 --> 00:14:21,898 Kaj se dogaja? 178 00:14:22,620 --> 00:14:24,211 Kje ...? 179 00:14:26,619 --> 00:14:28,133 Kaj kažete? 180 00:14:30,740 --> 00:14:32,618 Oprostite. 181 00:14:32,700 --> 00:14:35,090 Hotel sem videti, kdo je Zmajev bojevnik. 182 00:14:35,181 --> 00:14:37,012 Zanimivo. 183 00:14:37,100 --> 00:14:40,217 Mojster, kažete mene? 184 00:14:40,301 --> 00:14:42,257 Njega. -Koga? 185 00:14:44,222 --> 00:14:46,291 Tebe. -Mene? 186 00:14:46,381 --> 00:14:51,660 Vesolje nam je poslalo Zmajevega bojevnika! 187 00:14:51,861 --> 00:14:53,214 Kaj? -Kaj? 188 00:14:53,302 --> 00:14:54,940 Kaj? -Kaj? 189 00:15:04,382 --> 00:15:06,942 Èakajte! Kdo vam je rekel ... 190 00:15:15,344 --> 00:15:17,412 Mojster Oogway, èakajte. 191 00:15:17,503 --> 00:15:21,463 Ta špehasti panda ne more biti naša rešitev. 192 00:15:21,542 --> 00:15:25,219 Kazal si Tigrico, ko je ta stvor padel z neba. 193 00:15:25,304 --> 00:15:26,703 Bilo je nakljuèje! 194 00:15:26,784 --> 00:15:29,423 Niè ni nakljuèje. 195 00:15:43,905 --> 00:15:46,544 Oprostite. Razoèarali smo vas. 196 00:15:46,625 --> 00:15:49,823 Ne. Èe bo panda jutri še tukaj, 197 00:15:49,905 --> 00:15:52,101 bom jaz razoèaral vas. 198 00:16:09,666 --> 00:16:12,261 Èakajte! Prinašam sporoèilo 199 00:16:12,347 --> 00:16:14,541 mojstra Shifuja. 200 00:16:19,107 --> 00:16:20,097 Kaj? 201 00:16:20,188 --> 00:16:21,462 Dvojna straža? 202 00:16:21,548 --> 00:16:23,265 Poostreni ukrepi? 203 00:16:23,347 --> 00:16:25,578 Vaš zapor ni dovolj varen? 204 00:16:28,588 --> 00:16:31,863 Dvomite v naše varnostne ukrepe? 205 00:16:31,948 --> 00:16:33,700 Jaz ne. 206 00:16:33,788 --> 00:16:36,780 Shifu dvomi. Jaz sem samo kurir. 207 00:16:36,868 --> 00:16:40,338 Takole boš povedal mojstru Shifuju. 208 00:16:40,948 --> 00:16:43,986 Iz Chorh-Goma ne more pobegniti nihèe! 209 00:16:49,029 --> 00:16:50,860 Osupljivo, kaj? 210 00:16:51,789 --> 00:16:53,507 Zelo. 211 00:16:53,589 --> 00:16:54,988 Kar sapo ti vzame. 212 00:16:55,070 --> 00:16:57,584 Ena sama vrata. 213 00:16:57,669 --> 00:17:01,629 Tisoè stražarjev in en zapornik. 214 00:17:01,711 --> 00:17:04,099 Že, ampak ta zapornik 215 00:17:04,190 --> 00:17:05,828 je Tai Lung. 216 00:17:09,750 --> 00:17:11,388 Spusti naju. 217 00:17:16,670 --> 00:17:17,990 Kaj delate? 218 00:17:28,873 --> 00:17:30,305 To je on, 219 00:17:34,352 --> 00:17:37,310 Tai Lung. 220 00:17:38,913 --> 00:17:41,825 Kar tukaj bom poèakal. 221 00:17:41,913 --> 00:17:46,065 Naj te ne bo strah. Varno je. 222 00:17:46,153 --> 00:17:48,269 Napnite samostrele! 223 00:17:48,353 --> 00:17:50,071 Samostrele? 224 00:17:50,153 --> 00:17:52,622 Si slišal, silak? 225 00:17:52,713 --> 00:17:56,992 Oogway bo nekomu dal Zmajev zvitek, ampak to ne boš ti. 226 00:17:57,074 --> 00:17:58,632 Ne jezite ga. 227 00:17:58,714 --> 00:18:03,310 Kaj pa lahko naredi? Ne more se ganiti. 228 00:18:07,394 --> 00:18:11,182 Mucica, sem ti stopil na repek? 229 00:18:11,274 --> 00:18:12,947 Dovolj sem videl. 230 00:18:13,035 --> 00:18:15,344 Shifuju bom rekel, naj ga ne skrbi. 231 00:18:15,435 --> 00:18:16,629 Tako je. 232 00:18:16,714 --> 00:18:18,866 In tako mu bom povedal. 233 00:18:18,956 --> 00:18:20,707 Lahko zdaj gremo? 234 00:18:35,676 --> 00:18:38,396 Zmajev bojevnik! 235 00:18:44,437 --> 00:18:45,789 Trenutek. 236 00:18:50,598 --> 00:18:55,068 Mislim, da ste se zmotili. Vsi se vedejo, kot da sem ... 237 00:18:57,917 --> 00:19:01,115 Sveta dvorana vojšèakov! Ne ga lomit! 238 00:19:02,038 --> 00:19:03,392 Poglej ti to. 239 00:19:05,478 --> 00:19:09,710 Oklep Leteèega nosoroga, poškodovan v bitki! 240 00:19:11,919 --> 00:19:13,477 Meè junakov! 241 00:19:13,559 --> 00:19:16,709 Menda te poreže že, èe ga samo pogledaš. 242 00:19:18,679 --> 00:19:21,273 Nevidni trizob usode! 243 00:19:22,839 --> 00:19:25,877 Videl sem samo slike te slike. 244 00:19:31,920 --> 00:19:33,399 Ne! 245 00:19:34,720 --> 00:19:37,359 Legendarna žara šepetajoèih vojšèakov 246 00:19:37,440 --> 00:19:40,477 z dušami vse tenšujske vojske. 247 00:19:44,841 --> 00:19:46,991 Si si vse ogledal? 248 00:19:47,080 --> 00:19:49,151 Oprosti, najprej bi moral priti k vam. 249 00:19:49,241 --> 00:19:50,992 Izgubljam potrpljenje. 250 00:19:51,081 --> 00:19:53,879 Saj ne boste šle nikamor. 251 00:19:53,961 --> 00:19:56,192 Bi se obrnil? -Prav. 252 00:19:56,282 --> 00:19:57,270 Kako gre? 253 00:19:57,361 --> 00:19:59,670 Kako stlaèiš 5000 ... Mojster Shifu! 254 00:20:02,202 --> 00:20:03,874 Razbila se je. 255 00:20:03,962 --> 00:20:06,237 Popravil jo bom. Imate kaj 256 00:20:07,162 --> 00:20:08,311 lepila? 257 00:20:11,122 --> 00:20:12,112 Èrepinja. 258 00:20:12,203 --> 00:20:15,081 Ti si torej legendarni Zmajev bojevnik? 259 00:20:15,163 --> 00:20:18,121 Pa že. -Ne! 260 00:20:18,202 --> 00:20:21,752 Nisi Zmajev bojevnik. In ne boš, 261 00:20:21,843 --> 00:20:24,676 dokler ne spoznaš skrivnosti Zmajevega zvitka. 262 00:20:26,803 --> 00:20:29,112 Kako to gre? 263 00:20:29,203 --> 00:20:32,002 Imate lestev, trampolin ... 264 00:20:33,244 --> 00:20:37,123 Misliš, da boš zlahka izvedel skrivnost 265 00:20:37,204 --> 00:20:39,001 brezmejne moèi? -Ne, jaz ... 266 00:20:39,085 --> 00:20:41,996 Najprej moraš obvladati kung fu. 267 00:20:42,085 --> 00:20:45,963 Nekdo, kot si ti, ga ne more. 268 00:20:46,045 --> 00:20:47,034 Kot sem jaz? 269 00:20:47,125 --> 00:20:51,562 Poglej se. Ta debela rit. Te mlahave roke. 270 00:20:51,645 --> 00:20:54,000 Mlahavi deli so obèutljivi. 271 00:20:54,084 --> 00:20:56,759 In ta nemogoèi vamp. 272 00:20:56,845 --> 00:20:59,803 Da ne omenjam, kakšen umazanec si. 273 00:20:59,885 --> 00:21:02,081 To pa ni bilo lepo. 274 00:21:02,166 --> 00:21:04,726 Stran. Iz ust ti smrdi. 275 00:21:04,806 --> 00:21:06,478 Oogway je rekel, da sem ... 276 00:21:06,567 --> 00:21:09,127 Ne Vušijev stisk s prsti! 277 00:21:09,206 --> 00:21:11,801 Ga poznaš? 278 00:21:11,886 --> 00:21:14,446 Razvil ga je mojster Vuši v 3. dinastiji. 279 00:21:14,527 --> 00:21:17,165 Potem veš, kaj se zgodi, èe upognem mezinèek. 280 00:21:18,047 --> 00:21:20,561 Ne! -Veš, kaj je pri tem najtežje? 281 00:21:20,647 --> 00:21:24,322 Poèistiti ostanke. 282 00:21:24,407 --> 00:21:26,399 Prav. Pomirite se. 283 00:21:26,488 --> 00:21:28,762 Dobro me poslušaj, panda. 284 00:21:28,847 --> 00:21:31,919 Oogway te je izbral, a ko bom jaz opravil s tabo, 285 00:21:32,008 --> 00:21:36,718 ti bo žal, da te je. Jasno? 286 00:21:36,848 --> 00:21:39,840 Jasno. Kot beli dan. 287 00:21:39,928 --> 00:21:41,566 Dobro. 288 00:21:41,648 --> 00:21:43,480 Komaj èakam. 289 00:22:21,531 --> 00:22:23,648 Zaèniva. -Èakajte! 290 00:22:23,972 --> 00:22:25,199 Kaj? 291 00:22:26,692 --> 00:22:29,080 Takoj? -Ja, takoj. 292 00:22:29,171 --> 00:22:33,245 Razen, èe se ni Oogway uštel in nisi Zmajev bojevnik. 293 00:22:34,892 --> 00:22:38,726 Ne vem, ali bom zmogel vse te gibe. 294 00:22:38,812 --> 00:22:41,372 Poskusi, pa bomo videli. 295 00:22:41,452 --> 00:22:45,162 Mogoèe je kaj bolj primernega za moj nivo. 296 00:22:45,253 --> 00:22:46,287 In kateri je to? 297 00:22:46,372 --> 00:22:49,683 Nisem mojster, zato ... 298 00:22:49,773 --> 00:22:52,412 Zaènimo na nultem nivoju. 299 00:22:52,494 --> 00:22:56,372 Nulti nivo ne obstaja. 300 00:22:56,453 --> 00:22:59,126 Kaj, ko bi zaèel s tem? -S tem? 301 00:22:59,213 --> 00:23:04,049 S tem urimo otroke in zastavimo vrata, ko je vroèe. 302 00:23:04,134 --> 00:23:05,453 A èe vztrajaš ... 303 00:23:05,534 --> 00:23:08,128 Predrznih pet! 304 00:23:08,214 --> 00:23:12,332 Veèji ste kot vaše lutke. Razen vas, Bogomolka. 305 00:23:15,454 --> 00:23:17,922 Daj, panda. Pokaži, kaj znaš. 306 00:23:19,495 --> 00:23:22,886 Bodo gledali ali naj poèakam, da gredo po opravkih. 307 00:23:22,975 --> 00:23:23,964 Udari. 308 00:23:24,055 --> 00:23:28,493 Ravnokar sem jedel in še prebavljam. 309 00:23:28,575 --> 00:23:32,170 Pozneje bi mi šlo bolje. 310 00:23:32,256 --> 00:23:33,324 Udari že. 311 00:23:34,136 --> 00:23:35,205 Prav. 312 00:23:36,176 --> 00:23:39,407 Kaj mi moreš? Niè. Ker sem najboljši. 313 00:23:39,496 --> 00:23:42,374 Težiš mojim prijateljem? Trešèil te bo grom! 314 00:23:42,456 --> 00:23:44,572 Glej noge. 315 00:23:44,656 --> 00:23:47,454 Zmazek sem. Medvedjega sloga ne poznaš. 316 00:23:47,536 --> 00:23:49,289 Samo bogomolko. 317 00:23:49,377 --> 00:23:51,254 In opièji slog. 318 00:23:51,856 --> 00:23:54,087 Lahko te napadem kot kaèa. 319 00:23:54,178 --> 00:23:56,407 Bi že udaril? 320 00:23:56,497 --> 00:23:58,568 Prav, prav. 321 00:24:04,058 --> 00:24:07,050 Še enkrat. Moèneje. 322 00:24:08,699 --> 00:24:09,927 Kaj pravite? 323 00:24:20,258 --> 00:24:21,691 Boli. 324 00:24:28,420 --> 00:24:30,489 Še lažje bo, kot sem mislil. 325 00:24:30,579 --> 00:24:32,935 Malo se mi vrti. 326 00:24:33,779 --> 00:24:35,008 Trde so! 327 00:24:39,220 --> 00:24:40,573 Moji cmokci. 328 00:25:07,541 --> 00:25:09,134 Kako mi je šlo? 329 00:25:09,221 --> 00:25:12,852 Zdaj obstaja tudi nulti nivo. 330 00:25:12,943 --> 00:25:15,217 Nimam besed. -Prav res. 331 00:25:15,302 --> 00:25:17,453 Kaj misli mojster Oogway? 332 00:25:17,543 --> 00:25:19,773 Poba se bo še ubil. 333 00:25:19,863 --> 00:25:22,251 Tako mogoèen je! 334 00:25:22,342 --> 00:25:26,973 Zmajev bojevnik je na ognjeni krogli padel z neba. 335 00:25:27,063 --> 00:25:29,782 Ko hodi, se tresejo tla. 336 00:25:30,743 --> 00:25:34,703 Mojster bi lahko izbral koga, ki dejansko obvlada kung fu. 337 00:25:34,783 --> 00:25:36,819 Ali se vsaj skloni do tal. 338 00:25:36,904 --> 00:25:39,213 Ali vsaj vidi tla. 339 00:26:12,145 --> 00:26:13,704 Krasno. 340 00:26:27,947 --> 00:26:29,460 Živjo. Budni ste. 341 00:26:29,547 --> 00:26:30,900 Zdaj sem. 342 00:26:31,027 --> 00:26:32,380 Samo ... 343 00:26:32,468 --> 00:26:34,265 Kakšen dan, kaj? 344 00:26:34,347 --> 00:26:38,546 Kung fu je garanje. Vas bolijo mišice? 345 00:26:39,548 --> 00:26:44,144 Za mano je dolg dan, poln razoèaranj, 346 00:26:44,909 --> 00:26:48,059 zato bo bolje, da grem spat. 347 00:26:48,148 --> 00:26:50,458 Seveda. -Hvala. 348 00:26:50,549 --> 00:26:53,222 Obožujem vas! 349 00:26:53,309 --> 00:26:55,948 Pri Otožni reki ste bili glavni. 350 00:26:56,029 --> 00:26:59,418 Tisoè na enega, pa se niste vdali. 351 00:27:02,030 --> 00:27:04,259 Žal mi je. 352 00:27:04,349 --> 00:27:06,704 Glej, tukaj nimaš kaj iskati. 353 00:27:08,350 --> 00:27:11,103 Vem, prav imate. 354 00:27:11,190 --> 00:27:13,499 Nimam ... Samo ... 355 00:27:13,591 --> 00:27:15,148 Od nekdaj sanjam ... 356 00:27:15,230 --> 00:27:19,860 Ne. Mislim tukaj, v tej sobi. To je moja soba. 357 00:27:21,230 --> 00:27:23,187 Žerjavova last. 358 00:27:23,271 --> 00:27:25,023 Prav, ja, v redu. 359 00:27:25,111 --> 00:27:27,500 Radi bi šli spat. 360 00:27:27,591 --> 00:27:29,310 Zadržujem vas. 361 00:27:29,391 --> 00:27:31,428 Jutri bo naporen dan. 362 00:27:31,511 --> 00:27:35,550 Super ste. Niè veè ne bom rekel. Adijo. 363 00:27:39,232 --> 00:27:40,301 Kaj ste rekli? 364 00:27:40,392 --> 00:27:41,791 Niè. 365 00:27:41,873 --> 00:27:43,908 Prav. Lahko noè. 366 00:27:43,992 --> 00:27:45,108 Lepo spite. 367 00:27:47,833 --> 00:27:49,584 Èuden pogovor. 368 00:27:51,473 --> 00:27:53,907 Tigrica! Nisem vas hotel zbuditi. 369 00:27:53,992 --> 00:27:56,553 Tu nimaš kaj iskati. -Seveda, 370 00:27:56,633 --> 00:27:57,861 to je vaša soba. 371 00:27:57,953 --> 00:28:00,990 V Žadasti palaèi nimaš kaj iskati. 372 00:28:01,073 --> 00:28:03,428 Si sramota za kung fu 373 00:28:03,514 --> 00:28:06,984 in èe nas vsaj malo spoštuješ, 374 00:28:07,354 --> 00:28:09,390 boš še nocoj odšel. 375 00:28:14,634 --> 00:28:16,192 Obožujem vas. 376 00:28:23,315 --> 00:28:26,989 Našel si sveto breskev nebeške modrosti. 377 00:28:29,195 --> 00:28:33,667 Sveta je? Mislil sem, da je navadna breskev. 378 00:28:33,756 --> 00:28:38,510 Razumem. Ko si vznemirjen, ješ. 379 00:28:38,596 --> 00:28:42,430 Nisem vznemirjen. Zakaj mislite, da sem? 380 00:28:43,636 --> 00:28:45,911 Zakaj si vznemirjen? 381 00:28:50,677 --> 00:28:54,225 Ker sem najveèji bednik v zgodovini kung fuja. 382 00:28:54,316 --> 00:28:57,832 Kitajske. V zgodovini bednosti! 383 00:28:57,918 --> 00:28:58,906 Verjetno. 384 00:28:58,997 --> 00:29:02,468 In peterica me totalno sovraži. 385 00:29:02,557 --> 00:29:03,547 Totalno. 386 00:29:03,638 --> 00:29:07,517 Kako bo Shifu iz mene naredil Zmajevega bojevnika? 387 00:29:09,598 --> 00:29:11,394 Nisem kot peterica. 388 00:29:11,478 --> 00:29:14,868 Nimam krempljev, kril ali strupa. 389 00:29:14,959 --> 00:29:17,756 Še Bogomolka ima tiste stvarce. 390 00:29:19,319 --> 00:29:22,594 Mogoèe bo bolje, da se vrnem med rezance. 391 00:29:25,639 --> 00:29:27,709 Iti, ne iti. 392 00:29:27,800 --> 00:29:31,587 Rezanci, ne rezanci. 393 00:29:31,679 --> 00:29:36,196 Preveè te skrbi, kaj je bilo in kaj še bo. 394 00:29:36,279 --> 00:29:38,032 Stari rek pravi: 395 00:29:38,120 --> 00:29:40,428 Vèeraj je zgodovina, 396 00:29:40,520 --> 00:29:42,828 jutri je zavit v skrivnost, 397 00:29:42,919 --> 00:29:45,878 danes pa nam je dan, 398 00:29:45,960 --> 00:29:48,633 zato se mu reèe sedanjost. 399 00:30:17,441 --> 00:30:19,672 O, ne. -Kaj je narobe? 400 00:30:19,763 --> 00:30:22,197 Na bojne položaje! 401 00:30:30,563 --> 00:30:32,121 Streljajte! 402 00:30:32,204 --> 00:30:33,477 Ogenj! 403 00:30:36,003 --> 00:30:36,993 Ogenj! 404 00:30:44,323 --> 00:30:46,884 Tai Lung beži! K Shifuju moram. 405 00:30:46,965 --> 00:30:49,684 Nihèe ne gre nikamor. -Spustite me! 406 00:30:49,764 --> 00:30:50,834 Dvignite ga! 407 00:30:53,485 --> 00:30:54,918 Spustite ga! 408 00:31:12,926 --> 00:31:16,760 Sem prihaja! -Ne bo prišel daleè. Lokostrelci! 409 00:32:21,730 --> 00:32:24,847 Mrtvi smo. Crkovina. 410 00:32:25,531 --> 00:32:27,486 Ne še. Zdaj! 411 00:33:13,215 --> 00:33:15,808 Lahko zdaj bežimo? -Ja. 412 00:33:35,816 --> 00:33:37,135 Vesel sem, da si tu. 413 00:33:39,335 --> 00:33:42,054 Mislil sem, da ste me pozabili. 414 00:33:42,135 --> 00:33:44,047 Vrni se in povej, 415 00:33:44,136 --> 00:33:47,730 da se pravi Zmajev bojevnik vraèa domov. 416 00:33:59,217 --> 00:34:00,650 Dobro jutro, mojster. 417 00:34:02,097 --> 00:34:03,610 Panda. 418 00:34:03,697 --> 00:34:04,687 Panda! 419 00:34:05,057 --> 00:34:06,172 Zbudi se! 420 00:34:09,577 --> 00:34:10,771 Odšel je. 421 00:34:12,697 --> 00:34:17,533 Kaj pa naj zdaj, ko ga ni veè? Kdo bo Zmajev bojevnik? 422 00:34:17,619 --> 00:34:20,577 Lahko le vadimo in upamo, 423 00:34:20,657 --> 00:34:23,173 da bo èas pokazal, kdo je Zmajev bojevnik. 424 00:34:24,618 --> 00:34:26,097 Kaj pa ti tukaj? 425 00:34:26,979 --> 00:34:28,890 Dobro jutro, mojster. 426 00:34:28,979 --> 00:34:32,733 Malo sem se ogreval. 427 00:34:32,819 --> 00:34:33,808 Obtièal si. 428 00:34:33,899 --> 00:34:36,129 Kaj? Ne. 429 00:34:37,100 --> 00:34:39,772 To je moj ... Ja, obtièal sem. 430 00:34:39,859 --> 00:34:41,737 Pomagajte mu. 431 00:34:42,780 --> 00:34:45,168 Na tri. Ena, dve, 432 00:34:46,220 --> 00:34:47,335 tri. 433 00:34:48,940 --> 00:34:50,613 Hvala. -Ni vredno omembe. 434 00:34:50,700 --> 00:34:53,499 Res sem hvaležen. -Nikoli. 435 00:34:53,580 --> 00:34:57,699 Si res mislil, da se boš v eni noèi nauèil narediti raznožko? 436 00:34:57,781 --> 00:35:01,012 Leta traja, da postaneš dovolj gibèen. 437 00:35:01,100 --> 00:35:04,696 In še dlje, da to uporabiš v boju. 438 00:35:13,701 --> 00:35:15,180 Pusti! 439 00:35:15,262 --> 00:35:19,540 Edini spominki, ki jih zbiramo, so odrgnine in zlomi. 440 00:35:19,622 --> 00:35:22,455 Odlièno! 441 00:35:23,223 --> 00:35:24,372 Zaènimo. 442 00:35:26,582 --> 00:35:28,379 Pripravljen? -Tak sem se ro... 443 00:35:30,263 --> 00:35:33,141 Rekel si, da si pripravljen. 444 00:35:33,224 --> 00:35:36,374 Noro! Dajva še enkrat. 445 00:36:01,665 --> 00:36:04,463 Dovolj sem v rokavicah delal s tabo. 446 00:36:04,545 --> 00:36:06,775 Z mano se boš spopadel. 447 00:36:06,865 --> 00:36:08,537 To! Dajva. 448 00:36:10,906 --> 00:36:12,782 Stopi naprej. 449 00:36:12,866 --> 00:36:16,256 Najti moraš nasprotnikovo slabost 450 00:36:16,346 --> 00:36:18,143 in jo izkoristiti. 451 00:36:19,585 --> 00:36:22,783 Njegovo moè obrni sebi v prid, 452 00:36:22,866 --> 00:36:25,222 dokler ni poražen 453 00:36:25,306 --> 00:36:26,295 ali odneha. 454 00:36:26,387 --> 00:36:28,264 Pravi bojevnik ne odneha. 455 00:36:28,346 --> 00:36:31,384 Brez skrbi, jaz že ne bom. 456 00:36:41,387 --> 00:36:44,424 Èe je pameten, se ne bo vrnil. 457 00:36:44,507 --> 00:36:45,781 Vrnil se bo. 458 00:36:45,868 --> 00:36:47,938 Ne bo odnehal, kaj? 459 00:36:48,028 --> 00:36:50,781 Sigurno se ne bo nehal kotaliti. 460 00:37:01,989 --> 00:37:05,061 Akupunktura naj bi pomagala. 461 00:37:05,149 --> 00:37:06,138 Saj bo. 462 00:37:06,229 --> 00:37:09,824 Ampak težko najdem prave toèke pod tem ... 463 00:37:09,909 --> 00:37:12,298 Špehom? -Hotel sem reèi krznom. 464 00:37:12,390 --> 00:37:13,378 Pa ja. 465 00:37:13,470 --> 00:37:17,303 Bojevnika ne bom sodil po merah. Poglej mene. 466 00:37:18,429 --> 00:37:19,419 Tukaj sem. 467 00:37:20,470 --> 00:37:22,779 Še enkrat poglej tole. 468 00:37:27,910 --> 00:37:29,821 Nehaj! 469 00:37:30,911 --> 00:37:33,744 Vem, da me mojster Shifu spodbuja, 470 00:37:33,991 --> 00:37:37,586 ampak obnaša se, kot da bi se me rad znebil. 471 00:37:42,352 --> 00:37:44,626 Vèasih se zdi brezsrèen, 472 00:37:45,192 --> 00:37:47,103 vendar ni bil od nekdaj tak. 473 00:37:47,192 --> 00:37:48,466 Legenda pravi, 474 00:37:48,552 --> 00:37:52,864 da se je nekoè celo smehljal. 475 00:37:52,951 --> 00:37:54,783 Ne! -Ja. 476 00:37:54,873 --> 00:37:56,066 Ampak to je bilo prej. 477 00:37:56,152 --> 00:37:58,064 Pred èim? 478 00:37:58,153 --> 00:37:59,380 Pred Tai Lungom. 479 00:37:59,513 --> 00:38:01,981 Ne smemo ga omenjati. 480 00:38:02,073 --> 00:38:04,906 Èe bo ostal tu, mora vedeti. 481 00:38:04,993 --> 00:38:06,824 Vem zanj. 482 00:38:06,914 --> 00:38:12,147 Bil je uèenec. Prvi, ki je obvladal tisoè zvitkov kung fuja. 483 00:38:12,234 --> 00:38:16,192 Izpridil se je in zdaj je v zaporu. 484 00:38:16,274 --> 00:38:18,310 Ni bil navaden uèenec. 485 00:38:22,515 --> 00:38:25,233 Shifu ga je našel, ko je bil še mladiè. 486 00:38:26,795 --> 00:38:29,592 Vzgajal ga je kot sina. 487 00:38:31,874 --> 00:38:34,833 In ko je pokazal talent za kung fu, 488 00:38:35,875 --> 00:38:38,025 ga je uril. 489 00:38:38,115 --> 00:38:42,075 Verjel je vanj. Trdil je, da bo velik bojevnik. 490 00:38:43,636 --> 00:38:45,354 A Tai Lung je hotel veè. 491 00:38:47,956 --> 00:38:49,514 Zmajev zvitek. 492 00:38:49,596 --> 00:38:53,715 Oogway, ki je videl njegovo èrno srce, mu ga ni dal. 493 00:38:54,037 --> 00:38:57,585 Besni Tai Lung je razdejal dolino. 494 00:38:59,997 --> 00:39:01,908 Skušal ga je vzeti s silo. 495 00:39:01,997 --> 00:39:06,388 Shifu je moral unièiti, kar je ustvaril. 496 00:39:08,277 --> 00:39:09,791 A kako naj bi? 497 00:39:23,358 --> 00:39:27,397 Tai Lunga je imel rad bolj kot kogarkoli prej. 498 00:39:35,279 --> 00:39:36,473 Ali odtlej. 499 00:39:44,599 --> 00:39:47,352 Zdaj lahko popravi napako. 500 00:39:47,440 --> 00:39:49,555 Izuri pravega Zmajevega bojevnika. 501 00:39:49,640 --> 00:39:52,552 Dobil pa je tebe. 502 00:39:52,640 --> 00:39:56,349 Zavaljeno pando, ki vse jemlje kot šalo. 503 00:39:57,201 --> 00:39:58,190 To pa je višek! 504 00:39:58,281 --> 00:40:01,193 Jaz sem kriv. Prišèipnil sem mu živec. 505 00:40:03,561 --> 00:40:05,916 In mu morda ustavil srce. 506 00:40:09,482 --> 00:40:10,960 Notranji mir. 507 00:40:12,161 --> 00:40:14,073 Notranji mir. 508 00:40:20,082 --> 00:40:21,913 Notranji mir. 509 00:40:24,761 --> 00:40:29,153 Bi tisti, ki z mahedranjem zganja hrup, lahko nehal? 510 00:40:37,843 --> 00:40:39,834 O, Zeng. 511 00:40:39,924 --> 00:40:41,322 Odlièno. 512 00:40:41,403 --> 00:40:43,359 Kaj je dobrega? 513 00:40:50,804 --> 00:40:52,123 Mojster! 514 00:40:52,764 --> 00:40:56,837 Zelo slabo novico prinašam. 515 00:40:59,244 --> 00:41:02,521 Samo novica je. Ne dobra ne slaba. 516 00:41:02,604 --> 00:41:06,120 Tvoja vizija se je uresnièila. 517 00:41:06,205 --> 00:41:09,481 Tai Lung je pobegnil. Sem prihaja. 518 00:41:10,845 --> 00:41:13,439 Res slaba novica, 519 00:41:13,525 --> 00:41:17,677 èe dvomiš, da ga Zmajev bojevnik lahko ustavi. 520 00:41:17,765 --> 00:41:21,840 Panda? Panda ni Zmajev bojevnik. 521 00:41:21,925 --> 00:41:25,077 Samo po nakljuèju je tukaj. 522 00:41:25,166 --> 00:41:27,361 Niè ni nakljuèje. 523 00:41:28,566 --> 00:41:31,559 Vem, to si že povedal. 524 00:41:31,647 --> 00:41:35,640 Dvakrat. -Tudi to ni bilo nakljuèje. 525 00:41:35,727 --> 00:41:36,762 Trikrat. 526 00:41:36,846 --> 00:41:38,405 Prijatelj stari, 527 00:41:38,487 --> 00:41:42,878 ne ti ne panda ne bosta izpolnila svoje usode, 528 00:41:42,968 --> 00:41:46,357 dokler si boš domišljal, da obvladuješ vse. 529 00:41:46,447 --> 00:41:47,766 Domišljal? 530 00:41:47,848 --> 00:41:50,680 Ja. Poglej to drevo. 531 00:41:50,767 --> 00:41:53,646 Ne bo vzcvetelo, ko hoèem, 532 00:41:53,728 --> 00:41:56,879 niti prezgodaj obrodilo sadov. 533 00:41:56,968 --> 00:41:59,357 Nekaj pa le obvladujemo. 534 00:42:00,408 --> 00:42:03,367 Kdaj bo sadež odpadel. 535 00:42:04,409 --> 00:42:06,001 In kje 536 00:42:07,049 --> 00:42:08,960 bom posadil seme. 537 00:42:09,448 --> 00:42:11,440 Tega si ne domišljam. 538 00:42:13,050 --> 00:42:14,959 Res. 539 00:42:15,049 --> 00:42:17,325 Toda karkoli boš naredil, 540 00:42:17,410 --> 00:42:20,208 bo iz semena zrasla breskev. 541 00:42:20,290 --> 00:42:24,920 Tudi èe hoèeš jabolko ali pomaranèo, boš dobil breskev. 542 00:42:25,009 --> 00:42:28,480 Breskev ne more poraziti Tai Lunga! 543 00:42:28,571 --> 00:42:31,084 Mogoèe pa ga lahko. 544 00:42:31,170 --> 00:42:33,843 Èe si jo pripravljen voditi. 545 00:42:33,930 --> 00:42:35,683 Jo negovati. 546 00:42:35,771 --> 00:42:37,124 Verjeti vanjo. 547 00:42:37,210 --> 00:42:39,520 Ampak kako? 548 00:42:39,610 --> 00:42:41,488 Potrebujem tvojo pomoè, mojster. 549 00:42:41,572 --> 00:42:45,120 Ne, samo verjeti moraš. 550 00:42:45,811 --> 00:42:48,007 Obljubi mi, Shifu. 551 00:42:48,612 --> 00:42:51,172 Obljubi, da boš verjel. 552 00:42:51,251 --> 00:42:54,642 Bom poskusil. 553 00:42:55,451 --> 00:42:56,931 Dobro. 554 00:42:59,013 --> 00:43:00,968 Prišel je moj èas. 555 00:43:03,093 --> 00:43:07,291 Zdaj moraš pot nadaljevati brez mene. 556 00:43:07,372 --> 00:43:08,966 Kaj ... Poèakaj! 557 00:43:11,053 --> 00:43:12,247 Mojster! 558 00:43:13,094 --> 00:43:14,573 Ne zapusti me! 559 00:43:18,173 --> 00:43:20,688 Moraš verjeti. 560 00:43:21,614 --> 00:43:23,172 Mojster! 561 00:43:52,375 --> 00:43:54,844 Rekel sem: "Pa kaj, èe si volk 562 00:43:54,936 --> 00:43:57,769 in najveèja zloba v Hadžinu, 563 00:43:58,136 --> 00:43:59,854 èe si pa skopuh." 564 00:43:59,936 --> 00:44:02,769 In kako si se živ izvlekel? 565 00:44:03,577 --> 00:44:05,771 Saj nisem na glas rekel. 566 00:44:06,096 --> 00:44:07,496 Mislil ... 567 00:44:07,576 --> 00:44:09,249 ... sem si. 568 00:44:09,337 --> 00:44:12,249 Èe bi znal brati misli, bi znorel. 569 00:44:12,817 --> 00:44:14,934 Kuhano je. Upam, da vam bo všeè. 570 00:44:16,737 --> 00:44:19,809 Odlièno! 571 00:44:19,897 --> 00:44:24,015 Ata jo skuha bolje. On pozna skrivno sestavino. 572 00:44:24,098 --> 00:44:26,328 Nehaj, enkratno je. 573 00:44:26,419 --> 00:44:29,251 Odlièno kuhaš. 574 00:44:29,338 --> 00:44:31,135 Tigrica, moraš jo poskusiti. 575 00:44:31,218 --> 00:44:34,688 Zmajev bojevnik lahko mesece preživi 576 00:44:34,778 --> 00:44:39,376 z roso z enega lista ginka in èisto energijo vesolja. 577 00:44:40,699 --> 00:44:44,408 Moje telo še ne ve, da je Zmajev bojevnik. 578 00:44:44,499 --> 00:44:49,290 Potrebuje veè kot samo roso in vesoljski sok. 579 00:44:53,500 --> 00:44:56,492 Kaj je? -Niè, mojster Shifu. 580 00:44:58,940 --> 00:45:03,014 Zmajev bojevnik boš le, èe boš pral zobe in shujšal 200 kil. 581 00:45:04,220 --> 00:45:07,497 Kaj je ta hrup? Smeh? Prviè slišim zanj. 582 00:45:07,581 --> 00:45:10,254 Garaj, panda, in morda boš nekoè ... 583 00:45:10,340 --> 00:45:12,172 ... imel ušesa kot jaz. 584 00:45:13,741 --> 00:45:15,060 Izvrstno. 585 00:45:15,501 --> 00:45:18,891 Ušesa. Ni smešno? Meni se je zdelo, da je. 586 00:45:19,222 --> 00:45:20,290 Shifu. 587 00:45:20,382 --> 00:45:23,101 Seveda je Shifu. 588 00:45:24,821 --> 00:45:26,335 Mojster Shifu! 589 00:45:29,262 --> 00:45:30,854 Je smešno? 590 00:45:30,943 --> 00:45:33,776 Tai Lung je prost, vi pa se vedete kot otroci. 591 00:45:33,863 --> 00:45:36,172 Prišel bo po zmajev zvitek 592 00:45:36,263 --> 00:45:38,412 in samo ti ga lahko ustaviš. 593 00:45:41,983 --> 00:45:44,451 Jaz pa sem mislil, da niste duhoviti. 594 00:45:44,543 --> 00:45:46,694 Jaz ga bom ustavil. 595 00:45:46,784 --> 00:45:49,536 Kaj? Resno mislite? 596 00:45:51,343 --> 00:45:54,177 Mojster Oogway ga bo ustavil. Kot prviè. 597 00:45:54,263 --> 00:45:55,696 Ne more ga. 598 00:45:56,184 --> 00:45:57,537 Niè veè. 599 00:45:58,944 --> 00:46:01,583 Zmajev bojevnik je naše edino upanje. 600 00:46:01,664 --> 00:46:03,177 Panda? -Ja. 601 00:46:03,265 --> 00:46:06,701 Naj ga mi ustavimo. Za to ste nas urili. 602 00:46:06,785 --> 00:46:10,174 Usoda tega ni namenila vam, 603 00:46:10,264 --> 00:46:11,778 temveè njemu. 604 00:46:11,865 --> 00:46:12,980 Kam je izginil? 605 00:46:19,985 --> 00:46:23,183 Ne smeš oditi. Pravi bojevnik ne odneha. 606 00:46:23,265 --> 00:46:24,744 Kar glejte me. 607 00:46:28,346 --> 00:46:32,021 Kako naj premagam Tai Lunga? Še mimo vas ne morem. 608 00:46:32,107 --> 00:46:34,984 Zmagal boš, ker si Zmajev bojevnik. 609 00:46:35,746 --> 00:46:41,822 Ne verjamete tega. Od prvega trenutka ste se me hoteli znebiti. 610 00:46:41,907 --> 00:46:44,103 Ja. Res je. 611 00:46:44,187 --> 00:46:49,103 Zdaj pa zaupaj uèitelju, kot sem jaz zaèel zaupati svojemu. 612 00:46:50,147 --> 00:46:53,697 Niste moj uèitelj. In jaz ne Zmajev bojevnik. 613 00:46:53,788 --> 00:46:57,906 Zakaj nisi odnehal, èe si vedel, da te skušam pregnati? 614 00:47:00,028 --> 00:47:03,623 Ostal sem, ker je vsakiè, ko sem dobil opeko v glavo 615 00:47:03,708 --> 00:47:07,941 in žrl žalitve, bolelo. A vseeno manj, 616 00:47:08,028 --> 00:47:11,101 kot je vsak dan bolelo, da sem, kakršen sem. 617 00:47:12,029 --> 00:47:16,181 Ostal sem, ker sem verjel, da me lahko spremenite, 618 00:47:16,549 --> 00:47:19,428 popravite, da ne bom veè tak, 619 00:47:19,509 --> 00:47:20,829 samo vi, 620 00:47:21,070 --> 00:47:23,903 najboljši uèitelj kung fuja na Kitajskem. 621 00:47:23,990 --> 00:47:25,503 Lahko te spremenim 622 00:47:25,590 --> 00:47:28,946 v Zmajevega bojevnika in te tudi bom. 623 00:47:29,029 --> 00:47:32,819 Dajte, no. Tai Lung je že na poti. 624 00:47:32,911 --> 00:47:36,187 Pa tudi, èe ga še sto let ne bo, 625 00:47:36,270 --> 00:47:40,343 kako boste tole spremenili v Zmajevega bojevnika? 626 00:47:42,551 --> 00:47:43,540 Kako? 627 00:47:45,031 --> 00:47:46,020 Kako? 628 00:47:48,951 --> 00:47:51,068 Ne vem! 629 00:47:58,791 --> 00:48:00,305 Ne vem. 630 00:48:06,592 --> 00:48:08,743 Se mi je kar zdelo. 631 00:48:45,795 --> 00:48:47,865 Za to ste me urili. 632 00:48:54,715 --> 00:48:55,705 Tigrica! 633 00:48:59,756 --> 00:49:01,508 Ne skušajte me ustaviti. 634 00:49:03,956 --> 00:49:05,515 Noèemo te ustaviti. 635 00:49:05,596 --> 00:49:06,585 Kaj? 636 00:49:06,676 --> 00:49:08,429 S tabo gremo. 637 00:50:18,641 --> 00:50:21,998 Kaj je? Ko sem živèen, jem. 638 00:50:23,202 --> 00:50:24,521 Ne opravièuj se. 639 00:50:24,602 --> 00:50:28,595 Mislil sem, da je Opica. Na vrhnji polici skriva piškote. 640 00:50:48,643 --> 00:50:50,235 Ne povejte Opici. 641 00:50:50,323 --> 00:50:53,361 Poglej se. -Vem. Gabim se vam. 642 00:50:53,443 --> 00:50:56,322 Ne. Kako si prišel gor? 643 00:50:56,404 --> 00:50:59,043 Ne vem. 644 00:50:59,403 --> 00:51:01,554 Šel sem po piškot. 645 00:51:01,644 --> 00:51:03,476 Stojiš tri metre od tal. 646 00:51:04,445 --> 00:51:06,674 V popolni raznožki. 647 00:51:06,764 --> 00:51:09,642 To? Ne, to je zgolj ... 648 00:51:10,325 --> 00:51:11,599 ... nakljuèje. 649 00:51:15,644 --> 00:51:18,603 Niè ni nakljuèje. 650 00:51:18,685 --> 00:51:19,674 Pridi z mano. 651 00:51:27,405 --> 00:51:30,524 Vem, da ste skrivnostni in kungfujièni, 652 00:51:30,606 --> 00:51:33,360 ampak povejte vsaj, kam greva. 653 00:51:42,847 --> 00:51:45,236 Sem gor 654 00:51:45,327 --> 00:51:46,919 ste me zvlekli, 655 00:51:47,006 --> 00:51:48,281 da bi se okopal? 656 00:51:51,767 --> 00:51:52,995 Panda, 657 00:51:53,087 --> 00:51:56,603 ne umivaj podpazduh v tolmunu svetih solza. 658 00:51:58,848 --> 00:52:01,316 Tu je Oogway razkril skrivnost 659 00:52:01,408 --> 00:52:03,479 harmonije in zbranosti. 660 00:52:03,569 --> 00:52:06,002 Tukaj se je rodil 661 00:52:06,088 --> 00:52:07,282 kung fu. 662 00:52:20,689 --> 00:52:22,805 Ga hoèeš obvladati? 663 00:52:22,890 --> 00:52:23,877 Ja! 664 00:52:23,969 --> 00:52:27,087 Potem sem tvoj uèitelj! 665 00:52:27,169 --> 00:52:28,842 Prav. 666 00:52:30,130 --> 00:52:31,198 Ne joèi. 667 00:52:31,290 --> 00:52:32,517 Prav. 668 00:52:38,010 --> 00:52:39,921 Ko se osredotoèiš na kung fu, 669 00:52:40,010 --> 00:52:42,046 ko si zbran, 670 00:52:42,131 --> 00:52:43,530 si zaniè. 671 00:52:43,611 --> 00:52:45,407 Mogoèe sem sam kriv. 672 00:52:45,491 --> 00:52:48,801 Ne morem te uriti kot peterko. 673 00:52:48,891 --> 00:52:51,850 Zdaj vidim, da ti bom prišel do živega 674 00:52:51,931 --> 00:52:53,159 samo s tem. 675 00:52:53,251 --> 00:52:55,890 Krasno, laèen sem. 676 00:52:56,732 --> 00:52:57,767 Dobro. 677 00:52:57,852 --> 00:53:00,445 Ko boš izurjen, boš jedel. 678 00:53:01,812 --> 00:53:02,927 Zaèniva. 679 00:54:10,737 --> 00:54:11,772 Izvoli, panda. 680 00:54:11,856 --> 00:54:13,734 Kar tako? 681 00:54:13,816 --> 00:54:17,287 Brez trebušnjakov? Brez 15 km hoje? 682 00:54:17,377 --> 00:54:21,734 Rekel sem, da te bom izuril. Izurjen si. Lahko ješ. 683 00:54:26,898 --> 00:54:28,456 Dober tek. 684 00:54:31,378 --> 00:54:34,370 Rekel sem, da lahko ješ. Vzemi cmok. 685 00:54:43,098 --> 00:54:44,976 Lahko ješ! 686 00:54:45,058 --> 00:54:46,890 Res lahko? -Lahko? 687 00:56:09,704 --> 00:56:11,218 Nisem laèen. 688 00:56:14,664 --> 00:56:15,814 Mojster. 689 00:56:44,706 --> 00:56:45,981 Presekaj! 690 00:57:02,468 --> 00:57:04,186 Kje je Zmajev bojevnik? 691 00:57:04,268 --> 00:57:07,146 Kako veš, da ne stoji pred tabo? 692 00:57:07,228 --> 00:57:09,298 Misliš, da sem neumen? 693 00:57:09,388 --> 00:57:12,858 Vem, da nisi ti. Nihèe od vas ni. 694 00:57:12,948 --> 00:57:16,066 Na ognjeni krogli je padel z neba. 695 00:57:16,149 --> 00:57:20,381 Takega bojevnika svet še ni videl. 696 00:57:20,468 --> 00:57:25,828 Tako mu je torej ime. Po. 697 00:57:25,909 --> 00:57:28,868 Konèno nasprotnik, ki me je vreden. 698 00:57:28,950 --> 00:57:31,339 Najin spopad bo legendaren. 699 00:57:50,511 --> 00:57:52,148 Drživa. Pomagajta ji. 700 00:58:15,712 --> 00:58:16,701 Opica! 701 00:58:16,792 --> 00:58:18,545 Pojdi! 702 00:58:18,633 --> 00:58:19,782 Kaj mi je bilo? 703 00:58:29,753 --> 00:58:30,742 Bogomolka! 704 00:58:35,794 --> 00:58:37,147 Zdaj! 705 00:59:21,156 --> 00:59:23,387 Shifu vas je dobro izuril. 706 00:59:26,238 --> 00:59:28,114 Toda vsega vas ni nauèil. 707 00:59:31,998 --> 00:59:33,431 Dobro si se odrezal, panda. 708 00:59:33,518 --> 00:59:37,066 Dobro? 709 00:59:37,157 --> 00:59:38,386 Bil sem super! 710 00:59:40,038 --> 00:59:43,075 Pravi junak se nikoli ne repenèi. 711 00:59:43,159 --> 00:59:45,752 Ampak ja, 712 00:59:46,319 --> 00:59:47,593 bil si super. 713 00:59:54,519 --> 00:59:57,511 Klapa? Mrtvi so! 714 00:59:57,599 --> 01:00:01,069 Ne, še dihajo. Spijo? Toda oèi imajo odprte. 715 01:00:01,159 --> 01:00:03,151 Njegov živèni udar je prehud. 716 01:00:03,239 --> 01:00:05,275 Še moènejši je. 717 01:00:05,359 --> 01:00:07,590 Kdo? Tai Lung? Moènejši? 718 01:00:08,679 --> 01:00:09,668 Prehiter je. 719 01:00:09,759 --> 01:00:11,273 Oprosti, Po. 720 01:00:13,240 --> 01:00:14,719 Mislila sem, da bo šlo. 721 01:00:14,801 --> 01:00:16,553 Lahko bi vas ubil. 722 01:00:16,641 --> 01:00:17,630 Zakaj nas ni? 723 01:00:17,720 --> 01:00:21,919 Da bi nam vlili strah v kosti. Vendar se ne damo. 724 01:00:22,001 --> 01:00:26,119 Ali pa. Vsaj malo. 725 01:00:26,201 --> 01:00:27,350 Mene je precej strah. 726 01:00:27,441 --> 01:00:28,874 Lahko ga poraziš, panda. 727 01:00:28,961 --> 01:00:31,759 Se hecate? Še oni ga niso, 728 01:00:31,842 --> 01:00:34,675 pa so mojstri. Jaz sem pa jaz. 729 01:00:34,762 --> 01:00:37,993 Toda imel boš nekaj, èesar nima nihèe. 730 01:00:43,162 --> 01:00:45,517 Sem res pripravljen? 731 01:00:45,602 --> 01:00:47,160 Pripravljen si, 732 01:00:47,242 --> 01:00:48,516 Po. 733 01:01:35,486 --> 01:01:38,842 Poglej, zmajev zvitek. 734 01:01:38,925 --> 01:01:40,803 Tvoj je. 735 01:01:40,886 --> 01:01:43,685 Èakajte. Kaj bo, ko ga preberem? 736 01:01:43,766 --> 01:01:47,600 Menda boš slišal trepet metuljevih kril. 737 01:01:47,686 --> 01:01:49,803 Res? Prima. 738 01:01:49,886 --> 01:01:52,561 Videl luè v najgloblji jami. 739 01:01:52,647 --> 01:01:55,446 Zaèutil gibanje vesolja. 740 01:01:56,047 --> 01:01:57,445 Bom prebil zid? 741 01:01:57,527 --> 01:01:59,803 Naredil èetverni premet? Bom neviden? -Zberi se. 742 01:02:02,807 --> 01:02:05,561 Preberi ga in izpolni svojo usodo. 743 01:02:05,647 --> 01:02:07,764 Preberi ga in postani 744 01:02:07,848 --> 01:02:09,486 Zmajev bojevnik. 745 01:02:16,128 --> 01:02:17,527 Ne da se odpreti. 746 01:02:18,449 --> 01:02:21,521 Daj, no. 747 01:02:23,689 --> 01:02:25,202 Hvala. 748 01:02:25,289 --> 01:02:27,598 Malo sem ga že sam razrahljal. 749 01:02:28,889 --> 01:02:30,322 Zdaj pa bo, kar bo. 750 01:02:41,850 --> 01:02:43,442 Prazen je. -Kaj? 751 01:02:43,530 --> 01:02:46,967 Poglejte. -Ne smem ... 752 01:02:52,451 --> 01:02:55,204 Prazen je. Ne ... 753 01:02:55,291 --> 01:02:57,361 Ne razumem. 754 01:03:01,291 --> 01:03:04,363 Oogway je bil torej vseeno samo zmešana stara želva. 755 01:03:04,451 --> 01:03:06,919 Ne, bil je pametnejši od vseh. 756 01:03:07,012 --> 01:03:10,925 Dajte, no. Po nakljuèju me je izbral. 757 01:03:11,012 --> 01:03:14,925 Seveda nisem Zmajev bojevnik. Koga imam za norca? 758 01:03:15,932 --> 01:03:17,570 A kdo bo ustavil Tai Lunga? 759 01:03:17,652 --> 01:03:20,008 Unièil bo vse in vsakega. 760 01:03:20,093 --> 01:03:21,684 Ne. 761 01:03:22,012 --> 01:03:27,246 Izpraznite dolino. Zašèitite vašèane pred Tai Lungovim besom. 762 01:03:27,333 --> 01:03:29,642 Pa vi? -Spopadel se bom. 763 01:03:29,733 --> 01:03:32,327 Zadržal ga bom, 764 01:03:32,413 --> 01:03:33,767 da boste pobegnili. 765 01:03:33,854 --> 01:03:36,209 Ubil vas bo. 766 01:03:36,293 --> 01:03:38,966 Konèno bom plaèal za svojo napako. 767 01:03:39,934 --> 01:03:41,925 Poslušajte me. 768 01:03:42,013 --> 01:03:45,370 Èas je, da pot nadaljujete brez mene. 769 01:03:45,455 --> 01:03:48,332 Ponosen sem, da sem bil vaš uèitelj. 770 01:04:08,296 --> 01:04:10,526 Moramo jih odpeljati na varno. 771 01:04:10,616 --> 01:04:12,847 Pridi, poišèiva mamo. 772 01:04:12,936 --> 01:04:16,246 Kaèa, zberi kmete z juga. Ti s severa. 773 01:04:16,336 --> 01:04:18,008 Žerjav, sveti. 774 01:04:36,298 --> 01:04:39,209 Glejte, Zmajev bojevnik. 775 01:04:47,578 --> 01:04:48,898 Živjo, ata. 776 01:04:49,498 --> 01:04:50,726 Po! 777 01:04:56,379 --> 01:04:58,415 Lepo, da si se vrnil. 778 01:05:00,778 --> 01:05:02,212 Lepo se je vrniti. 779 01:05:02,299 --> 01:05:03,857 Pojdiva, Po. 780 01:05:06,259 --> 01:05:08,979 V novi restavraciji ... 781 01:05:09,219 --> 01:05:12,576 Prihodnost rezancev je zelenjava v kockah, 782 01:05:12,940 --> 01:05:14,896 ne veè v trakcih. 783 01:05:14,979 --> 01:05:18,290 Razmišljal sem tudi, 784 01:05:18,381 --> 01:05:21,372 da bi morala biti kuhinja dovolj visoka zate. 785 01:05:22,621 --> 01:05:23,769 Kaj praviš? 786 01:05:29,701 --> 01:05:34,092 Žal mi je, da ni šlo. 787 01:05:34,181 --> 01:05:37,093 Ni ti bilo namenjeno. 788 01:05:40,382 --> 01:05:42,815 Pozabi vse. 789 01:05:42,902 --> 01:05:44,937 Tvoja usoda te še èaka. 790 01:05:45,022 --> 01:05:49,618 Nudlarji smo. V žilah nam teèe juha. 791 01:05:49,702 --> 01:05:51,852 Ne vem. 792 01:05:51,943 --> 01:05:55,822 Vèasih kar težko verjamem, da sem res tvoj sin. 793 01:05:59,023 --> 01:06:00,058 Po, 794 01:06:00,143 --> 01:06:04,375 èas je, da ti povem nekaj, 795 01:06:04,463 --> 01:06:06,419 kar bi ti moral že davno. 796 01:06:09,503 --> 01:06:13,464 Skrivno sestavino juhe s skrivno sestavino. 797 01:06:16,064 --> 01:06:20,456 Pridi bliže. Skrivna sestavina je ... 798 01:06:20,545 --> 01:06:21,534 Niè. 799 01:06:22,985 --> 01:06:25,259 Prav si slišal. Niè. 800 01:06:25,345 --> 01:06:27,735 Nobene skrivne sestavine ni. 801 01:06:27,824 --> 01:06:30,579 Je navadna juha? 802 01:06:30,666 --> 01:06:33,543 Ne dodaš nobene posebne omake? 803 01:06:33,625 --> 01:06:37,857 Ni treba. Vsaka stvar je posebna, èe v to verjameš. 804 01:06:48,106 --> 01:06:50,461 Ni skrivne sestavine. 805 01:07:12,148 --> 01:07:14,822 Doma sem, mojster. 806 01:07:14,908 --> 01:07:18,025 To ni veè tvoj dom in jaz ne tvoj mojster. 807 01:07:18,108 --> 01:07:21,863 Ja, novega ljubljenca imaš. 808 01:07:21,949 --> 01:07:24,941 Kje je zdaj ta Po? 809 01:07:26,309 --> 01:07:27,458 Sem ga prestrašil? 810 01:07:27,549 --> 01:07:29,744 To je spopad med nama. 811 01:07:31,149 --> 01:07:34,380 Pa naj bo tako. 812 01:07:34,469 --> 01:07:36,426 Tako mora biti. 813 01:07:50,030 --> 01:07:54,388 Zaradi tvoje šibkosti sem 20 let gnil v jeèi! 814 01:07:54,470 --> 01:07:56,700 Èe ubogaš mojstra, nisi šibak. 815 01:07:56,790 --> 01:07:59,465 Veš, da sem Zmajev bojevnik. 816 01:07:59,550 --> 01:08:01,587 Od nekdaj si vedel. 817 01:08:01,671 --> 01:08:06,427 In kaj si naredil, ko se Oogway ni strinjal? 818 01:08:07,512 --> 01:08:09,945 Kaj si naredil? 819 01:08:12,392 --> 01:08:13,381 Niè! 820 01:08:13,472 --> 01:08:16,225 Ni ti bilo namenjeno biti Zmajev bojevnik. Nisem kriv. 821 01:08:16,312 --> 01:08:18,189 Nisi kriv? 822 01:08:18,271 --> 01:08:20,228 Kdo mi je zbujal upe? 823 01:08:20,312 --> 01:08:22,429 Kdo me je gnal do onemoglosti? 824 01:08:22,512 --> 01:08:25,152 Kdo me je oropal usode? 825 01:08:34,033 --> 01:08:36,502 O tem nisem odloèal jaz! 826 01:08:41,794 --> 01:08:42,987 Zdaj odloèaš. 827 01:08:47,874 --> 01:08:51,469 Daj mi zvitek! 828 01:08:51,554 --> 01:08:52,748 Raje umrem. 829 01:09:40,838 --> 01:09:43,795 Vse sem naredil, da bi ti bil v ponos. 830 01:09:43,959 --> 01:09:46,392 Povej, kako ponosen si, Shifu! 831 01:09:47,317 --> 01:09:48,717 Povej! 832 01:09:49,278 --> 01:09:50,916 Povej! 833 01:10:00,799 --> 01:10:04,030 Vedno si mi bil v ponos. 834 01:10:05,159 --> 01:10:08,311 Od prvega trenutka 835 01:10:08,400 --> 01:10:10,595 sem bil ponosen nate. 836 01:10:10,679 --> 01:10:12,909 In ta ponos 837 01:10:12,999 --> 01:10:14,911 me je zaslepil. 838 01:10:15,000 --> 01:10:18,437 Zaradi ljubezni nisem videl, kaj postajaš, 839 01:10:19,401 --> 01:10:21,550 v kaj 840 01:10:21,640 --> 01:10:23,552 te spreminjam. 841 01:10:26,240 --> 01:10:27,229 Žal mi je. 842 01:10:35,402 --> 01:10:37,995 Noèem opravièila. 843 01:10:38,082 --> 01:10:39,561 Hoèem svoj zvitek! 844 01:10:41,601 --> 01:10:43,797 Kaj? 845 01:10:43,882 --> 01:10:45,076 Kje je? 846 01:10:46,041 --> 01:10:50,432 Zmajev bojevnik je zdaj z njim že èez pol Kitajske. 847 01:10:51,522 --> 01:10:54,514 Nikoli ga ne boš videl, Tai Lung. 848 01:10:54,602 --> 01:10:55,876 Nikoli. 849 01:10:56,722 --> 01:10:57,711 Nikoli. 850 01:11:04,363 --> 01:11:05,638 Stopnice. 851 01:11:07,963 --> 01:11:09,716 Kdo si? 852 01:11:09,804 --> 01:11:14,593 Kolega, jaz sem Zmajev bojevnik. 853 01:11:17,484 --> 01:11:18,758 Ti? 854 01:11:19,684 --> 01:11:21,560 On? Saj je panda. 855 01:11:21,644 --> 01:11:25,319 Panda si. Kaj boš naredil? Sedel name? 856 01:11:25,404 --> 01:11:27,236 Ne izzivaj. 857 01:11:27,324 --> 01:11:31,204 Ne, uporabil bom tole. 858 01:11:31,285 --> 01:11:32,843 Ga hoèeš? Pridi ponj. 859 01:11:34,485 --> 01:11:35,759 Konèno! 860 01:12:00,647 --> 01:12:02,080 Zvitek je moj! 861 01:12:53,609 --> 01:12:54,599 Strela! 862 01:13:28,372 --> 01:13:30,284 Zvitek mu je dal moè. 863 01:13:30,892 --> 01:13:32,372 Ne! 864 01:14:07,376 --> 01:14:11,129 Konèno. To. 865 01:14:11,215 --> 01:14:15,892 Moè zmajevega zvitka je v mojih rokah! 866 01:14:20,016 --> 01:14:21,973 Niè. 867 01:14:23,855 --> 01:14:26,370 Tudi jaz najprej nisem razumel. 868 01:14:27,096 --> 01:14:28,085 Kaj? 869 01:14:29,296 --> 01:14:31,014 Ni skrivne sestavine. 870 01:14:34,377 --> 01:14:35,570 To si ti. 871 01:14:44,938 --> 01:14:45,973 Nehaj! 872 01:14:46,058 --> 01:14:47,730 Polulal se bom. 873 01:14:49,218 --> 01:14:50,809 Nikar! 874 01:14:50,897 --> 01:14:52,456 Ne! 875 01:15:56,982 --> 01:15:58,701 Ne moreš 876 01:15:58,782 --> 01:16:00,932 me premagati. 877 01:16:05,183 --> 01:16:06,377 Ker si 878 01:16:07,663 --> 01:16:09,382 samo velika, 879 01:16:09,463 --> 01:16:10,897 zavaljena 880 01:16:10,983 --> 01:16:11,972 panda. 881 01:16:12,943 --> 01:16:15,935 Nisem velika, zavaljena panda. 882 01:16:16,024 --> 01:16:18,173 Sem najboljša, velika, zavaljena panda. 883 01:16:20,384 --> 01:16:21,737 Vušijev stisk s prsti! 884 01:16:21,823 --> 01:16:23,177 Ga poznaš? 885 01:16:23,264 --> 01:16:27,052 Blefiraš. Shifu te tega ni nauèil. 886 01:16:27,144 --> 01:16:28,736 Ne. 887 01:16:28,824 --> 01:16:30,941 Sam sem ga stuhtal. 888 01:16:50,626 --> 01:16:51,774 Glej! 889 01:16:52,785 --> 01:16:54,822 Zmajev bojevnik. 890 01:17:21,148 --> 01:17:25,824 Moj fant! Ta prikupni kung fu bojevnik je moj sin! 891 01:17:30,108 --> 01:17:31,587 Hvala, ata. 892 01:17:40,469 --> 01:17:41,822 Živjo, drušèina. 893 01:17:46,349 --> 01:17:47,624 Mojster. 894 01:17:47,709 --> 01:17:49,063 Mojster. 895 01:17:51,870 --> 01:17:53,542 Mojster? 896 01:17:53,630 --> 01:17:55,029 Mojster Shifu! 897 01:18:07,590 --> 01:18:08,819 Mojster! 898 01:18:08,911 --> 01:18:10,947 Shifu, ste celi? 899 01:18:13,231 --> 01:18:14,550 Po, 900 01:18:14,631 --> 01:18:16,462 živ si. 901 01:18:16,551 --> 01:18:17,700 Ali pa sva oba mrtva. 902 01:18:17,792 --> 01:18:21,546 Ne, nisem umrl. Porazil sem Tai Lunga. 903 01:18:21,631 --> 01:18:22,701 Si ga res? 904 01:18:26,832 --> 01:18:32,304 Kot je napovedal Oogway. 905 01:18:32,392 --> 01:18:35,703 Res si Zmajev bojevnik. 906 01:18:36,473 --> 01:18:38,781 Prinesel si mir ... 907 01:18:38,872 --> 01:18:41,512 ... dolini ... 908 01:18:41,593 --> 01:18:43,709 ... in ... 909 01:18:43,794 --> 01:18:45,306 In meni. 910 01:18:45,394 --> 01:18:46,621 Hvala. 911 01:18:48,394 --> 01:18:51,510 Hvala, Po. 912 01:18:51,593 --> 01:18:54,062 Hvala. 913 01:18:59,314 --> 01:19:04,104 Ne! Mojster! Ne smete umreti. Prosim! 914 01:19:04,195 --> 01:19:06,789 Saj ne umiram, bumbar! 915 01:19:06,875 --> 01:19:08,751 Zmajev bojevnik. 916 01:19:09,995 --> 01:19:14,625 Samo miren sem. Konèno. 917 01:19:17,236 --> 01:19:20,069 Naj neham govoriti? 918 01:19:20,716 --> 01:19:22,308 Èe lahko. 919 01:19:39,637 --> 01:19:41,195 Bi šla kaj pojest? 920 01:19:43,757 --> 01:19:44,825 Ja. 921 01:19:46,900 --> 01:19:49,950 TEHNIÈNA OBDELAVA: Zuppy & Co.