Return to Video

Stripovima je mesto u učionici

  • 0:01 - 0:02
    Kada sam išao u peti razred,
  • 0:02 - 0:07
    kupio sam 57. izdanje
    „DC Comics Presents“
  • 0:07 - 0:09
    sa stalka u lokalnoj knjižari
  • 0:09 - 0:13
    i taj strip mi je promenio život.
  • 0:13 - 0:16
    Kombinacija reči i slika
    je uradila nešto u mojoj glavi
  • 0:16 - 0:18
    što se nikad do tada nije desilo.
  • 0:18 - 0:22
    Momentalno sam se zaljubio u stripove
  • 0:22 - 0:25
    i postao sam halapljivi čitalac stripova,
  • 0:25 - 0:27
    ali ih nikada nisam donosio u školu.
  • 0:27 - 0:33
    Instiktivno sam znao da stripovima
    nije mesto u učionici.
  • 0:33 - 0:35
    Moji roditelji definitivno
    nisu bili ljubitelji stripa,
  • 0:35 - 0:38
    pa sam bio ubeđen
    da ni moji nastavnici ne bi bili.
  • 0:38 - 0:40
    Uostalom, nisu ih nikad
    koristili za predavanje,
  • 0:40 - 0:44
    stripovi i grafički romani nikad nisu bili
    dozvoljeni tokom ekstenzivnog čitanja,
  • 0:44 - 0:48
    i nikada nisu bili prodavani
    na našem godišnjem sajmu knjiga.
  • 0:48 - 0:50
    Uprkos tome, ja sam nastavio
    da čitam stripove,
  • 0:50 - 0:52
    čak sam počeo i da ih pravim.
  • 0:52 - 0:55
    Vremenom sam postao crtač stripova,
  • 0:55 - 0:58
    koji je zarađivao pišući
    i crtajući stripove.
  • 0:59 - 1:01
    Takođe sam postao
    i nastavnik u srednjoj školi.
  • 1:01 - 1:02
    Ovde sam predavao:
  • 1:02 - 1:05
    srednja škola „Biskup O'Daud”,
    u Oklandu u Kaliforniji.
  • 1:05 - 1:07
    Predavao sam malo matematiku
    i malo umetnost,
  • 1:07 - 1:09
    ali većinom informatiku,
  • 1:09 - 1:11
    i tamo sam radio 17 godina.
  • 1:12 - 1:13
    Kada sam tek počinjao raditi,
  • 1:13 - 1:17
    pokušao sam da uvedem stripove u učionicu.
  • 1:17 - 1:20
    Sećam se kako bih prvog dana škole
    učenicima svih razreda govorio
  • 1:20 - 1:22
    da sam ja takođe i crtač stripova.
  • 1:22 - 1:25
    Nisam time planirao da počnem
    da ih učim iz stripova,
  • 1:25 - 1:29
    nego sam se više nadao
    da će zbog stripova smatrati da sam kul.
  • 1:29 - 1:30
    (Smeh)
  • 1:30 - 1:32
    Pogrešio sam.
  • 1:32 - 1:34
    Ovo su bile '90-e,
  • 1:34 - 1:38
    tako da stripovi nisu baš imali
    onaj kulturološki status koji imaju danas.
  • 1:38 - 1:42
    Moji učenici nisu smatrali da sam kul.
    Mislili su da sam neka vrsta autsajdera.
  • 1:42 - 1:45
    Još gore, kada bi gradivo postalo teško,
  • 1:45 - 1:48
    koristili bi stripove da mi skrenu pažnju.
  • 1:48 - 1:51
    Podizali bi ruke i pitali me pitanja tipa:
  • 1:51 - 1:53
    „Gospodine Jeng, šta mislite,
    ko bi pobedio u borbi,
  • 1:53 - 1:55
    Supermen ili Hulk?”
  • 1:55 - 1:56
    (Smeh)
  • 1:56 - 2:01
    Veoma brzo sam shvatio da moram
    razdvojiti predavanje od stripova.
  • 2:01 - 2:04
    Izgledalo je da je moj instikt
    iz petog razreda bio ispravan.
  • 2:04 - 2:07
    Stripovima nije bilo mesta u učionici.
  • 2:08 - 2:09
    Ipak, pogrešio sam.
  • 2:10 - 2:12
    Nakon par godina predavanja,
  • 2:12 - 2:17
    saznao sam iz prve ruke
    koji je obrazovni potencijal stripova.
  • 2:17 - 2:20
    Jednog polugodišta, zamolili su me
    da predajem na zameni algebru 2.
  • 2:20 - 2:25
    Zatražili su da predajem na duži rok,
    i ja sam pristao. Ali postojao je problem.
  • 2:25 - 2:28
    U to vreme, ja sam takođe bio
    i školski obrazovni tehnolog,
  • 2:28 - 2:31
    što je značilo da bih
    svakih nekoliko nedelja
  • 2:31 - 2:34
    morao da propustim par časova algebre 2,
  • 2:34 - 2:37
    zato što bih bio u drugoj učionici
    pomažući drugom nastavniku
  • 2:37 - 2:39
    sa njegovom aktivnosti
    vezanom za kompjutere.
  • 2:39 - 2:42
    Za učenike koji su pohađali
    algebru 2, to je bilo užasno.
  • 2:42 - 2:44
    Ionako je dovoljno strašno
    imati dugoročnu zamenu,
  • 2:45 - 2:48
    ali imati zamenu za zamenu,
    to je bila najgora opcija.
  • 2:48 - 2:52
    Da bih obezbedio makar neki
    kontinuitet svojim učenicima,
  • 2:52 - 2:55
    počeo sam da snimam svoja predavanja.
  • 2:55 - 2:59
    Tada bih ove snimke dao mojoj zameni
    da ih pušta mojim učenicima.
  • 2:59 - 3:03
    Trudio sam se da ovi snimci
    budu što zanimljiviji.
  • 3:03 - 3:05
    Čak sam uključio i specijalne efekte.
  • 3:05 - 3:08
    Na primer, kada bih završio
    zadatak na tabli,
  • 3:08 - 3:10
    pljesnuo bih rukama,
  • 3:10 - 3:12
    i tabla bi se magično izbrisala.
  • 3:12 - 3:14
    (Smeh)
  • 3:14 - 3:16
    Ja sam smatrao da je to baš fenomenalno.
  • 3:16 - 3:19
    Bio sam prilično siguran
    da će se dopasti mojim učenicima,
  • 3:19 - 3:20
    ali sam pogrešio.
  • 3:20 - 3:22
    (Smeh)
  • 3:22 - 3:25
    Ova video-predavanja su bila katastrofa.
  • 3:25 - 3:27
    Učenici su mi dolazili i govorili:
  • 3:27 - 3:29
    „Gospodine Jeng, mi smo mislili
    da ste uživo dosadni,
  • 3:29 - 3:33
    ali na snimku ste nepodnošljivi.”
  • 3:33 - 3:35
    (Smeh)
  • 3:35 - 3:40
    Kao očajnički, drugi pokušaj, počeo sam
    da crtam predavanja kao stripove.
  • 3:40 - 3:42
    Radio bih veoma brzo, sa malo planiranja.
  • 3:42 - 3:45
    Uzeo bih olovku i crtao
    jednu scenu za drugom,
  • 3:45 - 3:48
    stvarajući koncept u hodu.
  • 3:48 - 3:50
    Ova predavanja u vidu stripova
  • 3:50 - 3:52
    su imala od četiri do šest strana.
  • 3:52 - 3:57
    Kopirao bih ih i dao mojoj zameni
    da ih podeli učenicima.
  • 3:57 - 3:59
    Na moje iznenađenje,
  • 3:59 - 4:02
    ova predavanja u obliku stripa
    su bila pun pogodak.
  • 4:02 - 4:05
    Moji učenici su tražili da ih pravim
  • 4:05 - 4:08
    čak i kada sam bio prisutan na času.
  • 4:08 - 4:13
    Izgledalo je kao da im se ja u stripu
    više dopadam nego stvaran ja.
  • 4:13 - 4:15
    (Smeh)
  • 4:15 - 4:18
    Ovo me je iznenadilo,
    zato što su moji učenici deo generacije
  • 4:18 - 4:20
    koja je odrasla uz ekrane,
  • 4:20 - 4:23
    pa sam bio ubeđen
    da će pre želeti da uče sa ekrana
  • 4:24 - 4:26
    nego sa stranice.
  • 4:26 - 4:28
    Ali kada sam pričao sa mojim učenicima
  • 4:28 - 4:31
    zašto toliko vole
    ova stripovna predavanja,
  • 4:31 - 4:35
    počeo sam da shvatam
    obrazovni potencijal stripova.
  • 4:35 - 4:38
    Prvo, za razliku od njihovih
    udžbenika iz matematike,
  • 4:38 - 4:41
    ova predavanja u obliku stripa
    su ih učila vizualno.
  • 4:41 - 4:43
    Naši učenici su odrasli
    u vizualnoj kulturi,
  • 4:43 - 4:46
    pa su navikli da primaju
    informacije na taj način.
  • 4:46 - 4:49
    Za razliku od ostalih oblika
    vizualne naracije,
  • 4:49 - 4:54
    kao što su film, televizija,
    animacija ili video,
  • 4:54 - 4:57
    stripovi su, kako ja volim
    da kažem, trajni.
  • 4:57 - 5:02
    U stripovima prošlost, sadašnjost
    i budućnost sede na istoj stranici.
  • 5:02 - 5:06
    Što znači da je brzina protoka informacija
  • 5:06 - 5:09
    čvrsto u rukama čitaoca.
  • 5:10 - 5:14
    Kada moji učenici nešto ne bi razumeli
    u mojim predavanjima u obliku stripa,
  • 5:14 - 5:18
    mogli su jednostavno ponovo pročitati
    pasus onom brzinom koja im je potrebna.
  • 5:18 - 5:22
    To je bilo kao da sam im dao
    daljinski upravljač za informacije.
  • 5:22 - 5:25
    Što nije bio slučaj
    sa mojim video-predavanjima,
  • 5:25 - 5:28
    pa čak ni sa mojim predavanjima uživo.
  • 5:28 - 5:32
    Kada predajem, ja informacije
    iznosim brzinom kojom ja želim.
  • 5:32 - 5:36
    Za određene učenike
    i za određene informacije,
  • 5:36 - 5:41
    ova dva aspekta stripa kao medija,
    njegova vizualna priroda i trajnost,
  • 5:41 - 5:44
    su ga učinile neverovatno
    moćnom obrazovnom alatkom.
  • 5:44 - 5:46
    Dok sam predavao algebru 2,
  • 5:46 - 5:48
    pohađao sam master studije obrazovanja
  • 5:48 - 5:51
    na Kalifornijskom univerzitetu
    Istočnog zaliva.
  • 5:51 - 5:55
    Toliko sam bio impresioniran iskustvom
    sa predavanjima u obliku stripa
  • 5:55 - 6:00
    da sam odlučio da tema
    mog master rada budu stripovi.
  • 6:00 - 6:03
    Želeo sam da shvatim
    zašto su američki nastavnici
  • 6:03 - 6:08
    toliko dugo protivili
    upotrebi stripova na svojim časovima.
  • 6:08 - 6:10
    Evo šta sam otkrio.
  • 6:10 - 6:13
    Strip se kao medijum pojavio 1940-ih,
  • 6:13 - 6:15
    kada je prodavano
    milion primeraka mesečno,
  • 6:15 - 6:17
    što su tadašnji nastavnici primetili.
  • 6:17 - 6:21
    Mnogi inovativni nastavnici su počeli
    donositi stripove na svoje časove,
  • 6:21 - 6:23
    kao eksperiment.
  • 6:23 - 6:27
    Godine 1944, „Časopis
    sociologije obrazovanja”
  • 6:27 - 6:30
    čak je posvetio čitavo izdanje ovoj temi.
  • 6:30 - 6:33
    Stvari su naizgled napredovale.
  • 6:33 - 6:35
    Nastavnici su počeli da shvataju.
  • 6:35 - 6:37
    Ali onda se pojavljuje ovaj čovek.
  • 6:37 - 6:41
    Ovo je dečiji psiholog,
    dr Fredrik Vertam,
  • 6:41 - 6:45
    koji je 1954. godine napisao knjigu
    „Zavođenje nevinih”,
  • 6:45 - 6:50
    gde iznosi tvrdnje da su stripovi
    uzrok maloletne delikvencije.
  • 6:50 - 6:51
    (Smeh)
  • 6:51 - 6:53
    Pogrešio je.
  • 6:53 - 6:55
    Dr Vertam je u suštini
    bio veoma pristojan čovek.
  • 6:55 - 6:58
    Veći deo svoje karijere je proveo
    radeći sa maloletnim delikventima,
  • 6:58 - 7:03
    i u svom radu je primetio da većina
    njegovih klijenata čita stripove.
  • 7:03 - 7:07
    Ono što je dr Vertamu promaklo
    je da je u 1940-im i '50-im
  • 7:07 - 7:11
    skoro svako dete u Americi
    čitalo stripove.
  • 7:11 - 7:15
    Dr Vertam prilično neuverljivo
    iznosi svoju tvrdnju,
  • 7:15 - 7:18
    ali je ova knjiga inspirisala
    Senat Sjedinjenih Američkih Država
  • 7:18 - 7:20
    da održi niz saslušanja
  • 7:20 - 7:24
    kako bi proverili da li stvarno stripovi
    prouzrokuju maloletničku delikvenciju.
  • 7:25 - 7:27
    Ova saslušanja su trajala
    skoro dva meseca.
  • 7:27 - 7:32
    Završila su se bez zaključka, ali ne pre
    nego što su naneli ogromnu štetu
  • 7:32 - 7:36
    reputaciji stripa
    u očima američke javnosti.
  • 7:36 - 7:41
    Nakon ovoga, ugledni
    američki nastavnici su se povukli,
  • 7:41 - 7:42
    i držali su se decenijama po strani.
  • 7:42 - 7:44
    Tek 1970-ih
  • 7:44 - 7:47
    nekoliko hrabrih duša
    ih je počelo vraćati natrag.
  • 7:47 - 7:51
    A tek odnedavno, možda
    od prošle decenije ili tako nekako,
  • 7:51 - 7:54
    stripovi su malo bolje prihvaćeni
  • 7:54 - 7:56
    među američkim nastavnicima.
  • 7:56 - 8:00
    Stripovi i grafički romani
    se sada konačno vraćaju natrag
  • 8:00 - 8:02
    u američke učionice,
  • 8:02 - 8:06
    čak i u Biskupu O'Daudu,
    gde sam ja predavao.
  • 8:06 - 8:08
    Gospodin Smit,
    jedan od mojih bivših kolega,
  • 8:08 - 8:11
    koristi knjigu „Razumevanje stripova"
    autora Skota Maklauda
  • 8:11 - 8:15
    na svojim časovima književnosti i filma,
    zato što ta knjiga uči njegove učenike
  • 8:15 - 8:20
    o vezi između reči i slika.
  • 8:20 - 8:24
    Gospodin Berns svake godine
    učenicima dodeljuje esej u obliku stripa.
  • 8:24 - 8:28
    Tražeći od njih da prepričaju
    roman koristeći slike,
  • 8:28 - 8:30
    gospodin Berns od njih traži
    da razmišljaju dublje,
  • 8:30 - 8:32
    ne samo o priči,
  • 8:32 - 8:35
    nego i o načinu na koji je ona ispričana.
  • 8:35 - 8:38
    A gospođa Marok koristi moj strip
    „Kinez rođen u Americi”
  • 8:38 - 8:40
    sa učenicima engleskog 1.
  • 8:40 - 8:42
    Po njoj, grafički romani
  • 8:42 - 8:46
    su odličan način da bi se ispunili
    Zajednički državni standardi.
  • 8:46 - 8:49
    Po ovim standardima, učenici bi trebalo
    da imaju sposobnost da analiziraju
  • 8:49 - 8:54
    kako vizualni elementi doprinose
    značenju, tonu i lepoti teksta.
  • 8:55 - 8:58
    U biblioteci, gospođa Kaunts
    je izgradila prilično impresivnu
  • 8:58 - 9:00
    kolekciju grafičkih romana
    u Biskup O'Daudu.
  • 9:00 - 9:04
    Gospođa Kaunts
    i sve njene kolege bibliotekari
  • 9:04 - 9:07
    su zaista bili na prvoj liniji
    odbrane stripova,
  • 9:07 - 9:10
    još od ranih '80-tih, kada je članak
    školskog bibliotekarskog časopisa
  • 9:10 - 9:14
    potvrdio da je sama prisutnost
    grafičkih romana u biblioteci
  • 9:14 - 9:17
    povećalo upotrebu za oko 80 procenata
  • 9:17 - 9:21
    i povećalo cirkulaciju materijala
    koji nisu bili stripovi
  • 9:21 - 9:23
    za oko 30 procenata.
  • 9:23 - 9:27
    Inspirisani ovim ponovnim
    interesom američkih nastavnika,
  • 9:27 - 9:32
    američki crtači stripova sada proizvode
    mnogo jasnije obrazovni sadržaj
  • 9:32 - 9:34
    namenjen osnovnoškolskom
    i srednjoškolskom uzrastu.
  • 9:34 - 9:38
    Mnogi su namenjeni jezičkim predmetima,
  • 9:38 - 9:40
    ali sve više stripova i grafičkih romana
  • 9:40 - 9:43
    počinju da se fokusiraju
    na matematiku i nauku.
  • 9:43 - 9:48
    NTIM grafički romani su, u stvari,
    kao neotkrivena teritorija,
  • 9:48 - 9:49
    spremna za istraživanje.
  • 9:50 - 9:52
    Amerika konačno prihvata činjenicu
  • 9:52 - 9:57
    da stripovi nisu uzrok
    maloletničke delikvencije.
  • 9:57 - 9:58
    (Smeh)
  • 9:58 - 10:02
    Da oni zaista treba da budu
    deo alata svakog nastavnika.
  • 10:02 - 10:05
    Ne postoji dobar razlog
    za držanje stripova i grafičkih romana
  • 10:05 - 10:08
    podalje od osnovnoškolskog
    i srednjoškolskog obrazovanja.
  • 10:08 - 10:09
    Oni uče vizualno
  • 10:09 - 10:12
    i daju našim učenicima
    onaj daljinski upravljač.
  • 10:13 - 10:15
    Obrazovni potencijal je tu,
  • 10:15 - 10:17
    samo čeka da ga iskoristi
  • 10:17 - 10:19
    neko od kreativnih ljudi kao što ste vi.
  • 10:19 - 10:21
    Hvala vam.
  • 10:21 - 10:24
    (Aplauz)
Title:
Stripovima je mesto u učionici
Speaker:
Džin Jang (Gene Yang)
Description:

Stripovi i grafički romani treba da budu sastavni deo alata svakog nastavnika, kaže crtač stripova i nastavnik Džin Jang. Kao glavni junak svojih duhovitih i živopisnih crteža, Jeng istražuje istoriju stripova u američkom obrazovanju i otkriva neka neočekivana saznanja o njihovom potencijalu za pružanje pomoći deci prilikom učenja.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:36
Mile Živković approved Serbian subtitles for Comics belong in the classroom
Mile Živković edited Serbian subtitles for Comics belong in the classroom
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Comics belong in the classroom
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Comics belong in the classroom
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for Comics belong in the classroom
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for Comics belong in the classroom
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for Comics belong in the classroom
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for Comics belong in the classroom
Show all

Serbian subtitles

Revisions