Cách Internet đã thay đổi tôi từ hướng nội sang hướng ngoại | Nguyễn Lê Đông Hải | TEDxCATSAcademyBoston
-
0:13 - 0:14Xin chào mọi người!
-
0:14 - 0:18Trước khi bắt đầu bài diễn thuyết,
tôi muốn mọi người giúp tôi một ân huệ nhỏ. -
0:18 - 0:23Nếu bạn nhận thấy mình hay bạn
được xem là người hướng nội, -
0:23 - 0:24bạn có thể giơ tay lên được không?
-
0:24 - 0:26Cảm ơn!
-
0:26 - 0:27Còn các bạn hướng ngoại?
-
0:27 - 0:30Các bạn có thể giúp tôi
việc tương tự được chứ? -
0:31 - 0:32Tuyệt vời!
-
0:33 - 0:35Như bạn có thể thấy, mặc dù
-
0:35 - 0:38có một số lượng lớn người hướng ngoại
trong phòng này, -
0:38 - 0:41thì vẫn có một số lượng đáng kể
người hướng nội. -
0:41 - 0:45Hôm nay, tôi rất vinh dự được đứng đây
để kể về cuộc hành trình của mình -
0:45 - 0:49từ một người hướng nội trở nên
hướng ngoại hơn. -
0:49 - 0:54Trong suốt cuộc hành trình này, tôi đã học
nhiều hơn về những năng lực, khả năng tiềm ẩn -
0:54 - 0:58và quan trọng nhất, biết được những
chướng ngại vật chẳng hạn như sự định kiến -
0:58 - 1:01đã ngăn cản tôi đạt đến thành công.
-
1:01 - 1:07Trong cuộc hành trình đầy chông gai này,
người bạn đồng hành tốt nhất của tôi, -
1:07 - 1:12trái với những gì bạn nghĩ,
chính là Internet. -
1:13 - 1:16Tôi đến từ một thành phố nhỏ
ở tỉnh Quảng Ngãi, -
1:16 - 1:19thuộc miền trung Việt Nam,
-
1:19 - 1:23nơi mà mạng dial-up,
một mạng lưới Internet "cổ xưa" -
1:23 - 1:28có niên đại từ 40 năm trước
vẫn được dùng đến tận 2013. (Cười) -
1:28 - 1:33Bây giờ, bạn có thể tưởng tượng được khái niệm
của chúng tôi về "Internet tốc độ cao" là như thế nào. -
1:33 - 1:37Lần đầu tiên tôi được cấp quền truy cập hạn chế
vào Internet là năm năm trước, -
1:37 - 1:40và tôi không bao giờ quên được khoảnh khắc ấy.
-
1:40 - 1:44Mặc dù có thể mất đến một phút để truy cập
vào các trang web đơn giản như Google.com, -
1:44 - 1:47những gì tôi còn nhớ là một phép màu,
-
1:47 - 1:50đó là sự kì diệu của một siêu xa lộ thông tin.
-
1:50 - 1:56Nó giống như một chiếc cầu
kết nối tôi với thế giới bên ngoài. -
1:56 - 2:02Và vào sinh nhật 14 tuổi, tôi được cấp quyền
truy cập Internet không hạn chế, -
2:02 - 2:06đương nhiên là dưới sự hướng dẫn và
giám sát của ba mẹ. (Cười) -
2:06 - 2:11Tôi đã bắt đầu cuộc thám hiểm trên
mạng lưới vĩ đại và không giới hạn này. -
2:11 - 2:16Và một vài "bàn tay vô hình" đã đưa tôi
đến với Diễn đàn XDA-Developers, -
2:16 - 2:20nơi mà cuộc đời tôi thay đổi mãi mãi.
-
2:20 - 2:26Thành thật mà nói, tôi từng rất nhút nhát,
hướng nội và thiếu tự tin. -
2:26 - 2:28Tôi nhớ hồi trung học,
-
2:28 - 2:30tôi luôn tìm ra đáp án rất nhanh,
-
2:30 - 2:32và luôn giơ tay phát biểu,
-
2:32 - 2:35nhưng chỉ ở dưới hộc bàn. (Cười)
-
2:35 - 2:40Nếu bạn chưa biết, là một vùng đất bảo thủ
ở Đông Á, văn hóa của chúng tôi thật ra -
2:40 - 2:44khuyến khích một lối sống hướng nội và
xã hội áp đặt rất nhiều -
2:44 - 2:47khuôn mẫu và định kiến cho từng cá nhân.
-
2:47 - 2:50Chúng tôi thậm chí còn có một câu tục ngữ
cho hiện tượng này đó là -
2:50 - 2:55"Không bao giờ bước chân ra khỏi
lũy tre làng." -
2:55 - 2:57Ở nông thôn Việt Nam ngày xưa,
-
2:57 - 3:01chúng tôi có hàng rào tre
bao bọc xung quanh cả làng -
3:01 - 3:08và nhiều người từ khi sinh ra đến khi mất đi
thậm chí như chưa từng bước ra khỏi làng. -
3:08 - 3:11Tôi xem những hàng rào tre đó
như vùng an toàn, -
3:11 - 3:15như những chướng ngại ngăn cách tôi
tiến xa hơn. -
3:15 - 3:21Chúng được xây trên sự hướng nội,
những khuôn mẫu định kiến và văn hóa khép mình. -
3:21 - 3:27Nhưng may mắn thay, Internet là
một "sandbox" không có ranh giới nào cả. -
3:27 - 3:30Không ai áp đặt định kiến hay
khuôn mẫu lên bạn. -
3:30 - 3:34Những thứ liên quan đến chủng tộc,
quốc gia, hay địa vị xã hội -
3:34 - 3:37đều biến mất hoàn toàn
trên những nền tảng này. -
3:37 - 3:39Bạn có thể là người vô danh --
bạn có thể là bất cứ ai. -
3:39 - 3:43Thật ra, một vài nhà phát triển
hợp tác với tôi trên diễn đàn -
3:43 - 3:47hóa ra đang làm việc cho những
ông lớn công nghệ ở Thung lũng Silicon. -
3:47 - 3:49Nên tôi đã bắt đầu trở thành
người kiểm tra phần mềm cho họ, -
3:49 - 3:52thông báo những sai sót
để nâng cấp dự án cho họ. -
3:52 - 3:56Trong suốt quá trình đó, chúng tôi
nói chuyện với nhau [qua mạng], -
3:56 - 3:57và tôi đã học được rất nhiều từ họ:
-
3:57 - 4:02không chỉ kiến thức về lập trình
mà còn về cách sống và văn hóa của họ. -
4:02 - 4:07Chỉ sau đó sáu tháng, tôi đủ thành thạo
và tự tin -
4:07 - 4:12để tạo ra phần mềm của chính tôi
gọi là Hệ thống Âm thanh XZ2. -
4:12 - 4:14Thật ra, tôi không đặt quá nặng chuyện này,
-
4:14 - 4:18mà chỉ xem đó như là một sự tích lũy những thứ
tôi học được từ những người ở đó -
4:18 - 4:22và một sự kiểm tra cho năng lực của bản thân mình.
-
4:22 - 4:26Kết quả thật rất ấn tượng.
-
4:26 - 4:31Một vài tuần sau khi ra mắt, phần mềm
của tôi được đề cử trên trang đầu -
4:31 - 4:37Cổng thông tin XDA của diễn đàn
có hơn năm triệu lập trình viên. -
4:37 - 4:42Tôi cũng được nhắc tới trên 25
tạp chí công nghệ online toàn cầu -
4:42 - 4:45và có một vài cuộc phỏng vấn
với các kênh tin tức địa phương. -
4:45 - 4:48Hơn thế, phần mềm của tôi được triển khai
-
4:48 - 4:52vào rất nhiều dự án và ROM của
các lập trình viên đồng nghiệp của tôi. -
4:52 - 4:55(Vỗ tay)
-
4:55 - 5:00Nhưng tôi không xem thành tựu này chỉ là
một thành công trong sự nghiệp lập trình -
5:00 - 5:04mà chủ yếu là một thành tựu cá nhân.
-
5:04 - 5:08Tôi đã chứng minh rằng
tôi có thể tạo ra sự khác biệt, -
5:08 - 5:12rằng tôi có thể làm những điều lớn lao
nếu tôi tin vào chính bản thân mình. -
5:13 - 5:17Tôi đã thách thức sự hướng nội
bên trong mình, -
5:17 - 5:21những khuôn mẫu định kiến tầm thường
của nền văn hóa -
5:21 - 5:23để hướng đến đam mê của chính mình.
-
5:24 - 5:27Đó chính là quả ngọt mà Internet đã
mang lại cho tôi. -
5:27 - 5:34Nó đặt ra cách tư duy mới và những tiền lệ để tôi
đạt được những mục tiêu tốt hơn trong cuộc sống thật. -
5:34 - 5:38Tôi bắt đầu làm những thứ tôi luôn mơ ước
nhưng không bao giờ dám làm: -
5:38 - 5:43du học nước ngoài,
thành lập một sáng kiến phi lợi nhuận, -
5:43 - 5:46tạo ra câu lạc bộ của riêng mình,
bắt đầu một kênh Youtube phổ biến -
5:46 - 5:48hay viết bài cho một tạp chí nổi tiếng.
-
5:48 - 5:53Tôi xem những thử thách đó
như một cơ hội lớn -
5:53 - 5:56để khiến bản thân hướng ngoại hơn,
-
5:56 - 6:00để khám phá lại khả năng tiềm ẩn của mình.
-
6:00 - 6:05Nếu không có Internet, chính sự mở đầu
cho cuộc hành trình này -
6:05 - 6:08sẽ không bao giờ thành hiện thực.
-
6:09 - 6:13Trái ngược với kì vọng của nhiều người,
tôi không xem Internet -
6:13 - 6:17như một lời nguyền hay sự tiêu cực
cho xã hội. -
6:17 - 6:22Thay vào đó, tôi xem nó như một cơ hội lớn
để mọi người thay đổi cuộc đời, -
6:22 - 6:27để loại bỏ những chướng ngại của sự cấm đoán,
của những khuôn mẫu, của sự hướng nội -
6:27 - 6:30đã hạn chế họ theo đuổi giấc mơ của mình.
-
6:30 - 6:37Lịch sử đã chỉ ra những phát minh và
khám phá có ích, chẳng hạn như thuốc phiện, -
6:37 - 6:41ban đầu được sử dụng như
một loại thuốc giảm đau cực kì hiệu quả, -
6:41 - 6:46có thể trở thành thảm họa
nếu sử dụng một cách lạm dụng. -
6:47 - 6:51Bạn có quyền lựa chọn liệu Internet sẽ đem lại
-
6:51 - 6:56sức mạnh Hercules hay gót chân Asin của bạn.
-
6:56 - 6:57Cảm ơn.
-
6:57 - 7:02(Vỗ tay)(Hoan hô)
- Title:
- Cách Internet đã thay đổi tôi từ hướng nội sang hướng ngoại | Nguyễn Lê Đông Hải | TEDxCATSAcademyBoston
- Description:
-
Làm cách nào mà Internet có thể đóng một vai trò quan trọng trong việc biến đổi một người hướng nội thành người hướng ngoại? Nguyễn Lê Đông Hải "DoHa" từng là một ví dụ điển hình cho việc một người hướng nội "cực kì nhút nhát và thiếu tự tin". Trong suốt thời trung học của mình, anh ấy luôn giải ra đáp áp ngay lập tức nhưng chỉ giơ tay phát biểu dưới bàn. Anh ấy nhìn nhận được nguyên nhân của chướng ngại: khuôn mẫu và nền văn hóa bạo thủ của quê hương mình, nơi người ta được khuyên rằng "không bao giờ bước chân qua khỏi lũy tre làng". Nhờ vào trải nghiệm đầu tiên của anh ấy với Internet năm năm trước, mặc dù đó là mạng dial-up siêu chậm, anh ấy bắt đầu hành trình biến đổi của mình để trở thành một cá nhân hướng ngoại, năng động và có năng lực, bắt đầu tổ chức phi lợi nhuận của riêng mình, du học và tham gia vào các chiến dịch tình nguyện quốc tế. Nhìn lại hành trình của mình, DoHa cảm thấy Internet như một hộp cát không có chướng ngại vật, khuôn mẫu và những áp đặt nào xuất hiện. Anh ấy biết ơn những chuyên viên thiết kế đồng nghiệp của mình trên diễn đàn XDA-Developers đã dạy anh ấy không chỉ kiến thức về code mà còn về lối sống và văn hóa của họ. Nhờ vào sự giúp đỡ đó, dự án đầu tiên của anh ấy như một chuyện viên thiết kế đã trở nên thành công và nó được xuất hiện trên trang đầu của mục Gương mặt XDA mới và được nhắc đến trên hơn 25 trang công nghệ. Kinh nghiệm thay đổi cuộc sống này cho DoHa tự tin vào khả năng tiềm ẩn của mình và xem những thử thách như cơ hội để khám phá lại và làm giàu cho bản thân. Nếu không có Internet, người dẫn đường chính xác cho cuộc hành trình sẽ không thành sự thật. Trong nhận xét của mình, DoHa đã khuyến cáo rằng Internet có thể là sức mạnh Herculean hoặc là gót chân Achilles dựa vào cách chúng ta dùng nó.
Bài diễn thuyết này được trình bày tại một sự kiện TEDx sử dụng format hội nghị TED nhưng được tổ chức độc lập bởi một cộng đồng địa phương. Tìm hiểu thêm tại https://www.ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:04
Le Dong Hai "DoHa" Nguyen
Chào mọi người. Cảm ơn các bạn đã giúp Vietsub cho video bài TED Talk của mình. Tuy nhiên có một số từ và câu các bạn dịch hơi sát quá nên không toát ra ý mình muốn diễn đạt. Nếu có thể các bạn assign mình làm Vietnamese Subtitles cho bài TEDx này được không ạ? Cảm ơn bạn.