Как да се свържем отново многозначително с тези които имат деменция
-
0:01 - 0:03Преди 30 години,
-
0:03 - 0:05влязох в старчески дом
-
0:06 - 0:08и животът ми се промени завинаги.
-
0:09 - 0:13Аз бях там да посетя
моята баба Алис. -
0:13 - 0:16Тя беше много силна жена,
-
0:16 - 0:20която загуби битката с инсулт,
който ѝ отне възможността да говори. -
0:21 - 0:24Алис остана с три форми
на комуникация. -
0:24 - 0:30Тя произнасяше този звук
който беше като, "тц,тц,тц" -
0:30 - 0:32и можеше да го промени в тон
-
0:32 - 0:35от категорично, "не, не, не"
-
0:35 - 0:39до съблазнителното, "да, почти го можеш"
-
0:40 - 0:44Тя имаше невероятно
изразителен показалец, -
0:44 - 0:48който можеше да го поклаща
и посочва с разочарование. -
0:48 - 0:52И тя имаше огромни бледосини очи,
-
0:52 - 0:55които можеше да отвори
и затвори с подчертаност. -
0:56 - 0:59Широко отворени изглежда да казват,
-
0:59 - 1:01"Да, почти го можеш,"
-
1:01 - 1:04и затаряйки бавно
-
1:04 - 1:08беше - добре, не е особено
необходим превод. -
1:09 - 1:12Оказа се че Алис ме научи,
-
1:12 - 1:14че всеки има история.
-
1:15 - 1:18Весеки има история.
-
1:18 - 1:20Предизвикателството за слушателя
-
1:20 - 1:23е как да подкани събеседника
-
1:23 - 1:25и как наистина ще я чуе.
-
1:27 - 1:30Сега, Алцхаймер и деменцията,
-
1:30 - 1:33това са две думи, които
когато ги кажете пред хора, -
1:33 - 1:37може да видите облак,
който се спуска над тях. -
1:38 - 1:40Може да си ме представите на
официални вечери. -
1:40 - 1:42"С какво се занимаваш?"
-
1:42 - 1:45"Ами, аз приканвам хора с Алцхаймер
и деменция да се изразят. -
1:45 - 1:47В какъв смисъл?"
-
1:47 - 1:49(Смях)
-
1:49 - 1:55Страхът и стигмата са се обгърнали
толкова здраво около това заболяване, -
1:55 - 1:58което обхваща 47 милиона
хора по света, -
1:58 - 2:03а те могат да живеят с тази диагноза
между 10 и 15 години -
2:03 - 2:05и числото, 47 милиона
-
2:05 - 2:08се очаква да се увеличи
три пъти до 2050. -
2:09 - 2:12Семейството и приятелите
могат да изчезнат, -
2:12 - 2:15защото те не знаят как
да бъдат в твоята компания -
2:15 - 2:16те не знаят какво да кажат,
-
2:16 - 2:18и изведнъж,
-
2:18 - 2:20когато се нуждаеш от
други хора най-много -
2:20 - 2:23може да се озовеш
наистина болезнено самотен, -
2:23 - 2:27несигурен за значението
и стойността на твоя собствен живот. -
2:28 - 2:32Науката търси лечения,
-
2:32 - 2:33мечтае за лекарства,
-
2:35 - 2:39но отпускането на хватката
от стигмата и страха -
2:39 - 2:43могат да облекчат болката
на много хора точно сега. -
2:43 - 2:47И за щастие, смислена връзка
не изисква хапче. -
2:48 - 2:50Изисква протягането на ръка.
-
2:50 - 2:52Изисква изслушване.
-
2:53 - 2:55И изисква доза чудо.
-
2:56 - 3:00Така започна моето неспирно търсене,
-
3:00 - 3:02започнато от Алис,
-
3:02 - 3:06а след това по-късно от безброй възрастни
хора в старчески -
3:06 - 3:07и детски домове
-
3:07 - 3:10и тези, които имат проблем
да останат вкъщи. -
3:10 - 3:13И се свежда до въпроса как.
-
3:14 - 3:16Как да се свържем многозначително?
-
3:17 - 3:21Имам голяма част на този отговор
от дълго омъжена двойка -
3:21 - 3:24в Милуоки, Уисконскин, от където съм,
-
3:24 - 3:26Фран и Джим,
-
3:27 - 3:32които срещнах в по-скоро мрачен
зимен ден в тяхната тясна, малка кухня -
3:32 - 3:35в скромен дуплекс до езерото Мичиган.
-
3:35 - 3:36И когато влязох,
-
3:36 - 3:40Фран, болногледач и мениджъра на дома
-
3:40 - 3:42ме посрещнаха много топло
-
3:42 - 3:46и Джим стоеше втренчен право напред,
-
3:46 - 3:48в тишина.
-
3:48 - 3:51Той беше на дълго, бавно пътешествие
на деменция. -
3:51 - 3:53и сега беше без думи.
-
3:55 - 3:58Аз бях там като част от проектен екип.
-
3:58 - 4:01Ние правихме, както ги наричаме
"артистични домови обаждания", -
4:01 - 4:03с много проста цел
-
4:03 - 4:07да поканим Джим към креативно изразяване
-
4:07 - 4:09и надявайки се да създадем модел
за Фран и болногледачите -
4:09 - 4:14за това как те могат многозначително да се
свържат, използвайки въображение и чудо. -
4:15 - 4:17Сега, това нямаше да бъде малка задача,
-
4:17 - 4:21защото се оказа Джим не проговори месеци.
-
4:21 - 4:25Дали той можеше да отговори,
ако аз го бях приканила към изразяване? -
4:25 - 4:26Не знам.
-
4:29 - 4:32Членове от семейството, когато се
опитат да се свържат, -
4:32 - 4:36най-често ще се обърнат
към споделено минало. -
4:36 - 4:37Ние казваме неща като,
-
4:37 - 4:40"Помниш ли онзи път?"
-
4:40 - 4:41Но девет пъти от 10,
-
4:41 - 4:46пътя за този отговор в мозъка
е нарушен -
4:46 - 4:48и ние оставаме сами
с обичан от нас човек. -
4:48 - 4:50в мъглата.
-
4:50 - 4:52Но има друг начин.
-
4:53 - 4:56Наричам ги красиви въпроси.
-
4:56 - 5:02Красив въпрос е този,
който отваря споделен път на откритието -
5:02 - 5:05Без верен или грешен отговор,
-
5:05 - 5:10красивият въпрос ни помага да
се пренесем от очаквания спомен -
5:10 - 5:13в свободата на въобръжението,
-
5:13 - 5:16хиляди възможни отговори
-
5:16 - 5:18за хора с когнитивни затруднения.
-
5:19 - 5:22Сега, обратно в кухнята,
-
5:22 - 5:23Знаех едно нещо за Джим.
-
5:23 - 5:28Знаех, че обича да ходи
покрай езерото Мичиган -
5:28 - 5:30и когато погледнах наоколо
в кухнята -
5:30 - 5:32Видях, до печката,
-
5:32 - 5:38този голям дънер, който беше покрит
в малки парченца плавеи. -
5:38 - 5:39И си помислих,
-
5:39 - 5:41"Ще пробвам въпрос
-
5:41 - 5:44който може да отговори без думи."
-
5:44 - 5:46Опитах,
-
5:46 - 5:48"Джим,
-
5:48 - 5:51може ли да ми покажеш как
водата се движи?" -
5:53 - 5:57Беше тихо за малко,
-
5:57 - 6:01но тогава много бавно той
пое една крачка -
6:01 - 6:04към дънера
-
6:04 - 6:08и повдигна парче плавей
-
6:08 - 6:10и го задържа,
-
6:11 - 6:16и много бавно започна
да движи ръката си, -
6:17 - 6:19водейки този плавей
-
6:21 - 6:24Ръката му стана гъвкава
-
6:25 - 6:30В синхрон с движението на вълните,
които прави с ръцете си. -
6:31 - 6:34Така започна това бавно приключение
-
6:34 - 6:37през спокойните води,
-
6:37 - 6:41това нежно търкаляне до брега.
-
6:43 - 6:47Пренасяйки теглото си от
ляво на дясно и обратно, -
6:48 - 6:51Джим се превърна във вълна.
-
6:54 - 6:58Неговата елегантност и сила,
ни изумиха. -
6:59 - 7:01За 20 минути,
-
7:01 - 7:05той оживи един плавей
след друг -
7:07 - 7:09Изведнъж, той не беше осакатен.
-
7:10 - 7:12Ние не се бяхме събрали в кухнята
-
7:12 - 7:14за криза.
-
7:15 - 7:19Джим беше майстор кукловод,
-
7:19 - 7:21художник,
-
7:21 - 7:22танцьор.
-
7:24 - 7:26Фран по-късно ми каза
-
7:26 - 7:30че повратният момент
за нея е бил, -
7:30 - 7:32когато е научила как да се свърже с него
-
7:32 - 7:35дори, когато е прогресирала
неговата деменция. -
7:36 - 7:39И наистина стана
повратна точка и за мен също. -
7:40 - 7:44Аз научих, че този креативен
неограничен подход -
7:44 - 7:46може да помогне на семейства да променят,
-
7:46 - 7:49разширят тяхното разбиране за деменцията
-
7:49 - 7:54повече отколкото
трагична празнота и загуба -
7:55 - 7:58в многозначителна връзка
-
7:58 - 7:59и надежда
-
7:59 - 8:01и любов.
-
8:02 - 8:06Защото, креативното изразяване
във всяка форма -
8:06 - 8:08е продуктивно.
-
8:08 - 8:13То помага да се създаде красота
и значение, и стойност, -
8:13 - 8:16където може нищо
да не е имало преди. -
8:18 - 8:21Ако можем да влеем
тази креативност в грижа, -
8:21 - 8:26болногледачите могат да поканят
партньор в създаването на смисъл -
8:26 - 8:30и в този момент, грижата,
-
8:30 - 8:33която много често е свързана със загуба,
-
8:34 - 8:36може да стане производителна.
-
8:37 - 8:42Но при толкова много условия за грижа се
-
8:42 - 8:45предлага бинго
-
8:45 - 8:47и хвърляне на балони.
-
8:49 - 8:53Дейностите са пасивни
и ориентирани към забавление. -
8:53 - 8:58Възрастните седят, гледат и аплодират,
-
9:00 - 9:03само за да бъдат разсеяни
до следващото хранене. -
9:04 - 9:08Любимите хора се опитват
да задържат техните партньори у дома -
9:08 - 9:10понякога нямайки какво да правят,
-
9:10 - 9:14те прибягват до
гледането на телевизия сами, -
9:14 - 9:19което влошава симптомите на деменция
с това изследователите сега ни казват -
9:19 - 9:24че това са разрушителни въздействия
от социалната изолация и самотата. -
9:25 - 9:28Но какво ако създаването на смисъл
може да бъде достъпно -
9:28 - 9:33за възрастните и техните грижещи
партньори, където и да живеят? -
9:33 - 9:36Аз наистина бях изцяло
трансформирана и пленена -
9:36 - 9:40чрез даването на тези
креативни инструменти на болногледачите -
9:40 - 9:44и гледайки тази искра
на радост и връзка, -
9:44 - 9:46откривайки тази креативна игра
-
9:46 - 9:50може да им напомни защо правят
това, което правят. -
9:52 - 9:55Привеждането на тази креативна грижа
до този мащаб -
9:55 - 9:57може наистина да измени фона.
-
9:58 - 10:00Но можем ли да го направим?
-
10:00 - 10:05Може ли да го приложим
в цялата грижеща организация -
10:05 - 10:08или в цялата грижеща система?
-
10:09 - 10:12Първата стъпка към целта за мен
-
10:12 - 10:17беше да събера голям отбор
от артисти и възрастни, и болногледачи -
10:17 - 10:20в едно заведение за грижи в Милуоки.
-
10:21 - 10:24Заедно, за две години,
-
10:24 - 10:29ние успяхме да си представим наново
историята на Омир "Одисей". -
10:31 - 10:33Ние изследвахме теми.
-
10:33 - 10:35Ние написахме поеми.
-
10:36 - 10:40Заедно, ние изтъкахме една миля прежда
-
10:40 - 10:43Хореографирахме оригинални танци.
-
10:43 - 10:47Ние дори изследвахме и
научихме Старогръцки език -
10:47 - 10:50с помощта на учен по класика.
-
10:51 - 10:56Стотици креативни уоркшопи ние приложихме
в календара за дневни дейности -
10:56 - 10:59и поканихме членове от семействата
да се присъединят заедно с нас -
10:59 - 11:04и имахме болногледачи, и персонал
от всеки един вид грижа -
11:04 - 11:07сътрудничили си по програма
за първи път. -
11:09 - 11:11Кулминационният момент
-
11:11 - 11:13беше оригинална,
-
11:13 - 11:15професионална направена пиеса,
-
11:15 - 11:20която съчета професионални изпълнители
заедно с възрастни хора -
11:20 - 11:22и болногледачи,
-
11:22 - 11:24а ние поканихме и публика
-
11:24 - 11:26да ни следва от сцена на сцена
-
11:26 - 11:28една в старческия дом
-
11:28 - 11:31в помощната всекидневна
-
11:31 - 11:34и накрая в параклиса
-
11:34 - 11:36за последната сцена,
-
11:36 - 11:38където хор от възрастни
-
11:38 - 11:40всички, играещи Пенелопе
-
11:40 - 11:45с любов посрещнаха Одисей
и публиката вкъщи. -
11:47 - 11:51Заедно се осмелихме да
направим нещо красиво, -
11:51 - 11:54да поканим възрастни, някои с деменция,
-
11:54 - 11:56някои от хоспис,
-
11:56 - 11:59в създаването на значение във времето,
-
11:59 - 12:02да се научат и израстнат като артисти.
-
12:02 - 12:06Всичко това на място, където хора
умираха всеки ден -
12:07 - 12:10Намирам се сега в място,
-
12:10 - 12:13където трябва да се справя
с предизвикателството -
12:13 - 12:16да срещна човек с деменция
-
12:16 - 12:18сред тази празнина
-
12:18 - 12:19в по-личен план.
-
12:20 - 12:23На семейна вечеря
по време на празниците -
12:23 - 12:26майка ми, която седеше до мен,
-
12:26 - 12:30се обърна към мен и каза,"Къде е Ани?"
-
12:31 - 12:37Моята забавна, красива и борбена майка
-
12:37 - 12:39беше диагностицирана с Алцхаймер
-
12:40 - 12:44И аз се намерих на мястото, което
всеки се страхува. -
12:44 - 12:45Тя не ме позна.
-
12:47 - 12:50И трябваше да разбера бързо
дали мога да направя това което тренирам -
12:50 - 12:53хиляди хора да правят,
-
12:53 - 12:54да се свържат през празнината.
-
12:56 - 12:59"Искаш да кажеш Елън? казах аз,
-
12:59 - 13:03защото празният стол на сестра ми
беше точно срещу масата от нас -
13:04 - 13:05"Тя просто отиде до банята,"
-
13:06 - 13:08И майка ми ме погледна,
-
13:10 - 13:13и тогава нещо дълбо
в мен проблесна, -
13:14 - 13:18и тя се протегна и усмихна,
и докосна рамото ми, -
13:18 - 13:20и каза: "Ти си тук."
-
13:21 - 13:23И аз казах, "Да,
-
13:24 - 13:26тук съм."
-
13:28 - 13:32Аз знам, че този момент ще
се случва отново и отново, -
13:32 - 13:35не само за мен и майка ми,
-
13:35 - 13:39но за всички 47 милиона хора
по света -
13:39 - 13:40и стотиците милиони повече,
-
13:40 - 13:42които ги обичат.
-
13:42 - 13:45Как ще отговорим на
това предизвикателство, -
13:45 - 13:48което ще докосне живота на
всяко семейство? -
13:48 - 13:53Как нашата здравна система
ще отговори на предизвикателството? -
13:53 - 13:56Надявам се да е с красив въпрос.
-
13:57 - 14:00Въпрос, който ни приканва да
намерим един друг -
14:02 - 14:04и да се свържем.
-
14:04 - 14:06Надявам се нашият отговор
-
14:06 - 14:09е, че ценим грижата
-
14:09 - 14:11и че грижата може да бъде производителна,
-
14:11 - 14:13и красива.
-
14:14 - 14:19И че грижата може да ни докосне
с най-дълбоките части на нашата човечност, -
14:19 - 14:22нашият копнеж да се свържем
-
14:22 - 14:24и да направим значение заедно
-
14:26 - 14:28по целия път до края.
-
14:28 - 14:30Благодаря ви.
-
14:30 - 14:32(Аплодисменти)
- Title:
- Как да се свържем отново многозначително с тези които имат деменция
- Speaker:
- Ан Бастинг
- Description:
-
Чрез включването на изкуство и креативност в условията на грижа за възрастни, геронтологът Ан Бастинг помага на семейства да се свържат отново с любими хора, които имат деменция. В този трогателен разговор тя споделя как задаването на "красиви въорси" -- въпроси, които нямат правилен или грешен отговор -- откриват споделен път към откритието, въображението и чудото. "Ако можем да трансформираме креативноста в грижа, болногледачите могат да поканят партньор в създаване на смисъл." Бастинг казва."В този момент, грижата, която много често е свързана със загубата, може да стане производителна."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:38
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for How to meaningfully reconnect with those who have dementia | ||
Tsvetanka Fileva accepted Bulgarian subtitles for How to meaningfully reconnect with those who have dementia | ||
Tsvetanka Fileva edited Bulgarian subtitles for How to meaningfully reconnect with those who have dementia | ||
Viktor Kamenov edited Bulgarian subtitles for How to meaningfully reconnect with those who have dementia | ||
Viktor Kamenov edited Bulgarian subtitles for How to meaningfully reconnect with those who have dementia | ||
Viktor Kamenov edited Bulgarian subtitles for How to meaningfully reconnect with those who have dementia | ||
Viktor Kamenov edited Bulgarian subtitles for How to meaningfully reconnect with those who have dementia |