Aksi radikal dalam memilih titik temu
-
0:01 - 0:02Pada tahun 1994,
-
0:02 - 0:06Undang-Undang Pengendalian Kekerasan dan
Penegakan Hukum disahkan. -
0:06 - 0:08Anda mungkin menyebutnya
RUU pidana. -
0:08 - 0:09Itu adalah hukum yang buruk.
-
0:09 - 0:12Itu mengawali era penahanan masal
-
0:13 - 0:15yang memperkenankan kebijakan minimum,
-
0:15 - 0:17hukum three-strikes,
-
0:17 - 0:19perluasan hukuman mati --
-
0:19 - 0:20itu mengerikan.
-
0:20 - 0:23Namun, itu berlalu
dengan dukungan bipartisan. -
0:23 - 0:24Wakil dari GOP, Newt Gingrich,
-
0:24 - 0:26perancang Revolusi Republikan,
-
0:26 - 0:27memimpin jalannya --
-
0:28 - 0:30diresmikan sebagai hukum
oleh Presiden Demokrat, Bill Clinton. -
0:32 - 0:34Di tahun 1994 pula,
-
0:34 - 0:37saya senior di SMA
ketika RUU ini disahkan, -
0:37 - 0:38dan Anda akan menemukan saya
-
0:38 - 0:42di jalanan
memprotes segala perkara itu, -
0:42 - 0:43termasuk RUU pidana.
-
0:44 - 0:46Jadi, itulah yang membuat foto ini
lebih mengejutkan. -
0:46 - 0:50Newt bukan orang terfavorit saya
di negara ini. -
0:50 - 0:53Tapi, foto ini diambil di tahun 2015.
-
0:53 - 0:55Ini adalah awal dari pergerakan
-
0:55 - 0:57yang akan mengesahkan
RUU First Step. -
0:57 - 1:00New York Times menyebutnya
reformasi paling signifikan -
1:00 - 1:02dalam peradilan pidana
di generasi itu. -
1:02 - 1:04Nisha di tahun 1994 --
-
1:04 - 1:05aktivis jalanan --
-
1:05 - 1:07mungkin akan kecewa dengan foto ini --
-
1:07 - 1:09beberapa dari Anda mungkin juga.
-
1:09 - 1:11Tapi berdiri di sini,
saya tidak kecewa. -
1:11 - 1:13Saya di sini
untuk membicarakan ini. -
1:13 - 1:15Ini adalah titik temu radikal.
-
1:15 - 1:18Dan saya tak membicarakan
jenis titik temu di mana -
1:18 - 1:21kita bisa berbincang
tentang enaknya musim semi -
1:21 - 1:23atau kelucuan anak anjing.
-
1:23 - 1:26Dan itu bukanlah
titik temu yang dikompromi. -
1:26 - 1:28Ini adalah titik temu yang sulit.
-
1:28 - 1:29Itu menyakitkan.
-
1:29 - 1:33Titik temu ini
akan membuat Anda diejek dan dikritik. -
1:34 - 1:37Tapi, titik temu ini
bisa melindungi kebebasan manusia. -
1:38 - 1:40Ini bisa menyelamatkan nyawa.
-
1:41 - 1:45Saya lahir
untuk menemukan titik temu jenis ini. -
1:45 - 1:47Ini ada di dalam DNA saya.
-
1:47 - 1:51Ayah saya lahir
selama masa pemisahan di India. -
1:51 - 1:55Setelah pergerakan kemerdekaan India,
negara itu benar-benar terbagi -
1:55 - 1:57antara mereka yang ingin
negaranya tetap bersatu -
1:57 - 2:00dan mereka yang ingin merdeka.
-
2:00 - 2:02Dan ketika Inggris angkat kaki,
-
2:02 - 2:07mereka memutuskan untuk berpisah
dan membangun negara baru. -
2:07 - 2:13Ini mengawali migrasi massa terbesar
dalam sejarah manusia. -
2:13 - 2:1715 juta orang terjebak dalam
sisi yang salah dari pemisah baru ini. -
2:17 - 2:21Dua juta orang mati selama pemisahan ini.
-
2:21 - 2:24Dan ayah saya adalah bayi termuda
dalam sebuah keluarga Hindu -
2:24 - 2:26di sisi yang salah dari pemisah ini.
-
2:26 - 2:29Seperti keluarga lain
dalam pemisah di kedua sisi, -
2:29 - 2:31mereka bersembunyi.
-
2:31 - 2:36Dan ketika kecil, saya diceritakan
tentang persembunyian keluarga saya, -
2:36 - 2:41dan suatu hari, saat pria-pria bersenjata
memasuki rumah persembunyian mereka, -
2:41 - 2:44mencari keluarga-keluarga,
ayah saya mulai menangis. -
2:44 - 2:47Dan nenek saya mulai mengayunkannya.
-
2:47 - 2:49Dan kakek saya, pada saat itu,
-
2:49 - 2:54beliau memutuskan untuk mengorbankan
anaknya agar keluarganya selamat. -
2:55 - 2:57Untungnya, saat itu,
beliau berhenti menangis. -
2:57 - 3:00Nenek saya mengayunnya
dan ayah berhenti menangis. -
3:00 - 3:03Saya ada di sini sekarang
karena beliau berhenti menangis. -
3:04 - 3:06Tapi, saya juga sekarang ada di sini
-
3:06 - 3:08karena keluarga muslim
yang menampung kami. -
3:09 - 3:12Mereka juga ditodong senjata,
-
3:12 - 3:18dan seorang pria bersenjata bertanya
apakah mereka menyembunyikan orang, -
3:18 - 3:22dan mereka bersumpah atas Al-Qur'an
bahwa tidak ada siapa pun di dalam rumah. -
3:23 - 3:26Mereka memilihnya
pada saat seluruh negeri -- -
3:26 - 3:27semua orang di wilayah itu,
-
3:27 - 3:30Anda bisa membenci orang
dengan pandangan politik berbeda, -
3:30 - 3:31agama yang berbeda,
-
3:31 - 3:32Anda bisa membunuh orang.
-
3:33 - 3:35Itulah yang terjadi.
-
3:35 - 3:38Tapi, mereka bersumpah
atas Kitab Suci mereka, -
3:38 - 3:40mereka memilih kemanusiaan
-
3:41 - 3:44daripada politik hari itu, dan kami hidup.
-
3:44 - 3:46Dan kami bertahan hidup.
-
3:46 - 3:48Dan saya menceritakan ini
karena orang sering bilang -
3:48 - 3:52bahwa misi saya untuk titik temu
adalah posisi yang lemah. -
3:53 - 3:57Tapi, bagaimana bisa tindakan
keluarga muslim itu disebut lemah? -
3:58 - 4:01Karena tindakan mereka,
ayah saya tumbuh sehat di India -
4:01 - 4:02dan beliau beremigrasi ke Amerika,
-
4:02 - 4:05dan saya lahir di sini
pada akhir tahun 70an, -
4:05 - 4:09seperti kebanyakan anak generasi pertama,
saya lahir untuk menjadi penghubung. -
4:09 - 4:13Saya menghubungkan
negara yang lama dengan yang baru. -
4:13 - 4:15Itulah yang saya lakukan dari kecil.
-
4:15 - 4:16Saya berkulit cokelat
-
4:16 - 4:19di area Selatan orang kulit putih
dan hitam di Atlanta, Georgia. -
4:19 - 4:20Di satu sisi,
-
4:20 - 4:21saya gadis India yang sempurna
-
4:21 - 4:22mendapat nilai A,
-
4:22 - 4:24kapten tim debat,
-
4:24 - 4:25tapi di sisi lain,
-
4:25 - 4:28saya juga seorang feminis radikal,
-
4:28 - 4:30aktivis punk-rock
yang menyelinap untuk menonton konser, -
4:30 - 4:34dan sering tertangkap karena perkara.
-
4:34 - 4:37Saya campuran dari banyak hal.
-
4:37 - 4:40Tapi, semuanya hidup secara harmonis
di dalam diri saya. -
4:41 - 4:43Menjadi perantara terasa alamiah,
-
4:43 - 4:46saya pikir kita semua mewakili
campuran dari banyak hal. -
4:46 - 4:50Saya pikir kita punya kemampuan
untuk menemukan titik temu. -
4:50 - 4:53Tapi, itu bukan cara saya
menjalani hidup, tidak sama sekali. -
4:53 - 4:55Saya pindah ke Wilayah Teluk
di tahun 2001, -
4:55 - 4:57ini menjadi sejenis
titik balik untuk saya; -
4:57 - 4:59itu adalah awal dari perang Iraq kedua.
-
4:59 - 5:02Dan saya mengorganisir
bersama segerombolan aktivis, -
5:02 - 5:03tentu saja --
-
5:03 - 5:08dan kami berpikir mungkin kami butuh
memperluas lingkaran kami sedikit, -
5:08 - 5:11bahwa kami tidak akan sukses
menghentikan perang -
5:11 - 5:12jika hanya di antara kami.
-
5:12 - 5:16Kami memutuskan untuk menjalin
hubungan, memperluas lingkaran kami, -
5:16 - 5:19maka turnamen besar sepak bola
antara anarkis melawan komunis -
5:19 - 5:21muncul pada tahun 2001.
-
5:21 - 5:22(Tawa)
-
5:22 - 5:23Itu saja.
-
5:23 - 5:26Hanya sebesar itu
perluasan lingkaran saya. -
5:27 - 5:29Menjalin hubungan dengan
Partai Demokrat yang liberal? -
5:29 - 5:31Oh, tak mungkin, itu terlalu jauh.
-
5:31 - 5:33Para lokal yang terpilih?
-
5:33 - 5:35Itu terlalu jauh.
-
5:36 - 5:37Dan itu terjadi pada 2001.
-
5:38 - 5:41Dan Anda mungkin setuju
bahwa itu bertambah parah di tahun 2020, -
5:41 - 5:43pembagian itu, tribalisme itu.
-
5:43 - 5:45Kita tidak mau makan malam
-
5:45 - 5:47dengan mereka yang memilih suara berbeda.
-
5:47 - 5:50Kita melihat tweet jahat
dari sahabat kita, -
5:50 - 5:52tweet yang tidak sesuai
dengan pandangan kita, -
5:52 - 5:54dan tiba-tiba kita membuang mereka.
-
5:54 - 5:57Kemurnian politik hilang.
-
5:57 - 6:00Terkadang, saya bangun tidur
dan tidak tahu ingin melakukan apa. -
6:00 - 6:03Orang-orang bertanya,
"Bagaimana kita melakukannya?" -
6:03 - 6:05Tapi, saya tahu tentang titik temu.
-
6:05 - 6:07Saya merasa kita bisa
membangun hubungan itu. -
6:08 - 6:09Tapi, itu tidak mudah.
-
6:10 - 6:12Ada sebuah konsep yang saya jadikan acuan,
-
6:12 - 6:15dan itu seharusnya konsep yang
lazim untuk semua orang -
6:15 - 6:17sejak awal sejarah manusia,
-
6:17 - 6:18yaitu gagasan mengenai kesamaan.
-
6:18 - 6:20Tempat bersama ini di pusat kota --
-
6:20 - 6:23alun-alun kota,
-
6:23 - 6:26tapi ini adalah tempat di mana Anda
datang sebagai suatu komunitas -
6:26 - 6:29dan Anda bisa mendengar orang
berceramah tentang ide yang berbeda, -
6:29 - 6:31dan Anda bisa jadi sangat berbeda,
-
6:31 - 6:35tapi Anda datang
karena kita lebih kuat bersama-sama. -
6:35 - 6:37Dan kini, saat saya
memikirkan kesamaan, -
6:37 - 6:40saya memperluasnya pada
sumber daya yang kita pakai -- -
6:40 - 6:41milik bersama,
-
6:41 - 6:43seperti udara yang kita hirup.
-
6:43 - 6:44Saya memikirkan sekolah,
-
6:44 - 6:46taman.
-
6:46 - 6:48Saya memikirkan kepintaran
yang kita punya. -
6:49 - 6:52Kita bisa membaginya
di perpustakaan atau internet. -
6:52 - 6:53Saya kira internet itu penting.
-
6:53 - 6:55Pada era digital ini,
-
6:55 - 6:56kemanusiaan itu,
-
6:56 - 6:58akses untuk bersama dalam kesamaan,
-
6:58 - 7:00ada pada ujung jari kita.
-
7:00 - 7:02Tapi, pemakaian kita berbeda.
-
7:02 - 7:04Kita tidak bergabung menjadi satu.
-
7:04 - 7:08Untuk memilih jalan menuju kesamaan
dan menjadi bersama, -
7:08 - 7:10Anda juga harus memilih cinta.
-
7:11 - 7:13Itu hal yang sulit.
-
7:13 - 7:15Tapi saya tahu Anda
tak pergi ke alun-alun kota -
7:15 - 7:17dengan kebencian untuk kota Anda.
-
7:17 - 7:20Anda tak bisa memimpin orang-orang
yang tidak Anda cintai. -
7:20 - 7:22Anda tak bisa memimpin negara
yang tidak Anda cintai. -
7:23 - 7:25Dan --
-
7:25 - 7:27saya kira Anda
tak bisa mengubah dunia -
7:27 - 7:30dengan bilang, "Saya akan mengubahnya
untuk teman-teman saya saja, -
7:30 - 7:32bukan untuk orang yang saya benci."
-
7:32 - 7:33Itu tidak berhasil.
-
7:33 - 7:36Itu strategi yang buruk, itu tak berhasil,
-
7:36 - 7:38tapi itu yang terus kita lakukan.
-
7:38 - 7:40Saya melihatnya setiap hari.
-
7:40 - 7:43Pembatas ini semakin menguat saja.
-
7:44 - 7:47Dan tempat Anda di internet,
-
7:47 - 7:49seperti Instagram atau Twitter,
-
7:49 - 7:51kita hanya berbicara
dalam ruang gema. -
7:51 - 7:55Saya bisa benar-benar nyaman dalam
lingkaran Sosialis Demokratik Berkeley -
7:55 - 7:56dan bicara dengan kalian.
-
7:56 - 8:00dan ayah saya bisa berada di
lingkaran imigran partai Republiknya, -
8:00 - 8:03dan saya bisa menonton MSNBC,
-
8:03 - 8:05dan beliau menonton Fox News,
-
8:05 - 8:08dan kita tidak akan mengetahui
hal yang sama. -
8:08 - 8:09Kita tidak akan memiliki --
-
8:09 - 8:12kita tidak akan
tinggal di dunia yang sama. -
8:12 - 8:15Kita mungkin takkan tahu satu sama lain
atau bersama lagi. -
8:16 - 8:18Dan saya tak mau menuruni jalur itu.
-
8:19 - 8:21Saya tahu kita bisa kembali
ke jalan yang lebih baik. -
8:21 - 8:24Kita bisa menemukan
jalan menuju kesamaan, -
8:24 - 8:28dan saya tahu karena saya telah melihat
secara langsung dan jelas -
8:28 - 8:31kemampuannya dalam skala besar.
-
8:31 - 8:34Saya ingin kembali
ke UU First Step tadi -
8:34 - 8:35dan reformasi peradilan pidana.
-
8:35 - 8:39Saya melakukan wawancara kerja
dengan Van Jones sekitar tujuh tahun lalu. -
8:39 - 8:42Dan beliau adalah mentor serta bos saya,
-
8:42 - 8:46dan beliau sebenarnya
adalah inspirasi di balik pidato ini. -
8:46 - 8:50Beliau bilang bahwa kami akan mengesahkan
reformasi peradilan pidana bipartisan, -
8:50 - 8:53dan saya tertawa
karena saya pikir itu oksimoron. -
8:54 - 8:56Saya ada di jalanan --
-
8:56 - 8:57mengejutkan --
-
8:57 - 9:00pada Konvensi Nasional Partai Republik
di tahun 2000 -
9:00 - 9:01di Philadelphia,
-
9:01 - 9:03dan kami memprotes sistem
peradilan pidana. -
9:03 - 9:07Tidak ada anggota partai Republik
di jalanan itu. -
9:07 - 9:09Saya ingat RUU pidana;
-
9:09 - 9:11saya melalui masa yang kejam
pada kriminal; -
9:11 - 9:12saya tidak menyadarinya.
-
9:12 - 9:14Tapi, beliau sadar
dan membantu saya melaluinya. -
9:14 - 9:17Beliau melihat saya
dan orang seperti dirinya di sayap Kiri -
9:17 - 9:20yang selalu menjadi
isu keadilan dan martabat, -
9:20 - 9:22sistem ini sudah rasis dari awal
-
9:22 - 9:25dan mendiskriminasi orang miskin
dan orang kulit berwarna; -
9:25 - 9:27itu adalah isu keadilan dan martabat.
-
9:27 - 9:29Maka, di sanalah kami.
-
9:29 - 9:32Namun, beliau melihat perbedaan
dari kolega kami di sayap Kanan. -
9:32 - 9:34Konservatif fiskal,
-
9:34 - 9:37mereka punya insentif ekonomi
untuk melakukannya: -
9:37 - 9:39mereka melihat sistem
yang merugikan pembayar pajak -
9:39 - 9:41dan mendapatkan hasil yang buruk
-
9:41 - 9:43dan itu tak membuat
komunitas lebih aman. -
9:43 - 9:45Hak Libertarian
-
9:45 - 9:47yang meyakini sedikit pemerintahan
-
9:47 - 9:49melihat perluasan kontrol pemerintah,
-
9:50 - 9:51perluasan negara polisi,
-
9:51 - 9:54penahanan masal itu
antitesis dari jati diri mereka. -
9:54 - 9:56Dan hak agama:
-
9:56 - 9:58kesempatan kedua --
-
9:58 - 9:59penebusan.
-
10:00 - 10:02Ini adalah nilai-nilai yang mereka pegang,
-
10:02 - 10:05dan sistem peradilan pidana
tak bisa melihat itu di mana-mana. -
10:06 - 10:09Maka, ada titik temu yang harus dibuat.
-
10:09 - 10:11Dan itulah yang ingin kami lakukan.
-
10:11 - 10:13Dan di bawah pimpinan
mantan narapidana -
10:13 - 10:15yang telah menuntun ini sejak lama,
-
10:15 - 10:20kami mendirikan koalisi bipartisan untuk
mengesahkan reformasi peradilan pidana. -
10:20 - 10:2487 senator mendukung
UU First Step, -
10:24 - 10:26dan ya, Presiden Trump menandatanganinya.
-
10:27 - 10:29Dan karena kami mampu melakukannya,
-
10:29 - 10:32karena kami mampu melihat kemanusiaan itu,
-
10:32 - 10:34menghilangkan perbedaan,
bekerja dengan yang berseberangan, -
10:34 - 10:3720,000 orang terkena pengaruhnya
hanya dalam setahun terakhir, -
10:37 - 10:407,000 orang pulang untuk pertama kalinya,
-
10:40 - 10:4617,000 tahun kebebasan manusia pulih
dalam hanya setahun terakhir. -
10:46 - 10:52(Tepuk tangan) (Sorakan)
-
10:53 - 10:57Dan partai republik serta demokrat,
dalam siklus pemilihan ini, -
10:57 - 10:58hampir semuanya
-
10:58 - 11:02mengurus platform
reformasi peradilan pidana. -
11:02 - 11:06Mereka mencoba untuk membawa
reformasi yang lebih kuat dan besar, -
11:06 - 11:07di mana pun mereka.
-
11:07 - 11:10Itu mustahil selama
masa yang kejam pada kriminal. -
11:10 - 11:12Tapi, saya juga melihat ini.
-
11:12 - 11:13Ini adalah orang-orang yang pulang.
-
11:13 - 11:17Di kantor saya, kami mendapat
video seperti ini hampir setiap hari. -
11:17 - 11:19Ribuan orang pulang ke rumahnya.
-
11:20 - 11:23Saat orang bilang bahwa titik temu
adalah posisi yang lemah, -
11:23 - 11:24bahwa cinta saya pada orang,
-
11:24 - 11:27atau kepercayaan saya
pada kemanusiaan itu naif, -
11:27 - 11:29atau jika saya bekerja
dengan orang yang berseberangan, -
11:29 - 11:31entah bagaimana
saya dimanfaatkan, -
11:31 - 11:33lihat ini saja.
-
11:33 - 11:34Saya melihat orang-orang.
-
11:34 - 11:37Saya bilang, "Katakan itu pada
pada mereka yang pulang." -
11:37 - 11:41Katakan itu pada 2,2 juta orang
yang masih menetap di balik jeruji besi. -
11:42 - 11:44Maka, tantangan kita sekarang adalah
-
11:44 - 11:47untuk membawanya
ke sejumlah isu lain juga: -
11:47 - 11:49HAM, imigrasi --
-
11:49 - 11:51kesehatan, kesehatan mental.
-
11:51 - 11:53Saya kira ada titik temu
yang bisa ditemukan. -
11:53 - 11:54Tapi, itu tidak mudah.
-
11:54 - 11:57Jika Anda ingin perubahan
dalam skala besar, -
11:57 - 11:58Anda butuh pergerakan besar,
-
11:58 - 12:00artinya lingkaran sosial
kita harus lebih besar. -
12:00 - 12:03Sulit menjadi orang Kiri
yang bekerja dengan orang Kanan, -
12:03 - 12:05saya tentu mendapat surat kebencian,
-
12:05 - 12:08tapi saya pikir itulah pendekatan
radikal yang kita butuhkan sekarang. -
12:08 - 12:10Ini adalah Jenny Kim.
-
12:10 - 12:14Beliau adalah orang yang serius mengenai
kesempatan kedua dalam perekrutan. -
12:14 - 12:15Beliau ingin memastikan
-
12:15 - 12:17bahwa para mantan tahanan dapat bekerja
-
12:17 - 12:21dan bahwa bisnis menjadi tempat
yang luar biasa untuk orang bekerja. -
12:21 - 12:24Beliau juga wakil penasihat umum
di Koch Industries. -
12:24 - 12:26K-O-C-H, Koch.
-
12:26 - 12:28Beliau adalah
pengurus yang luar biasa, -
12:28 - 12:30dan saya bangga bisa bekerja
dengannya dalam isu ini. -
12:31 - 12:33Dan isu yang sangat saya pedulikan juga,
-
12:33 - 12:35mungkin kalian juga -- iklim,
-
12:35 - 12:36yang terkesan memecah,
-
12:36 - 12:39sepertinya tak ada titik temu di sana.
-
12:39 - 12:40Saya kira ada.
-
12:40 - 12:43Departemen Pertahanan Trump
tahun ini merilis laporan -
12:43 - 12:47bahwa perang di masa depan
adalah perang akan sumber daya, -
12:47 - 12:48perang mengenai iklim.
-
12:49 - 12:52Maka, saya ingin bermitra
dengan militer. -
12:52 - 12:54Dan saya pernah menjadi direktur nasional;
-
12:54 - 12:57pengurus nasional
untuk Liga Penentang Perang, -
12:57 - 12:59organisasi damai tertua di negara ini.
-
13:00 - 13:02Jika ada titik temu
yang bisa ditemukan, -
13:02 - 13:04ya, saya akan bermitra dengan mereka.
-
13:04 - 13:05Itu tidak mudah.
-
13:06 - 13:09Pendekatan ini berarti
kita perlu menemukan cinta. -
13:09 - 13:11Kita perlu kembali pada kemanusiaan
-
13:11 - 13:12dan kesamaan.
-
13:12 - 13:14Tapi, saya tahu cinta ini
-
13:14 - 13:16tak hanya membawa kita
melewati makan malam Thanksgiving. -
13:16 - 13:18Ini cinta yang melindungi kebebasan,
-
13:18 - 13:20mengubah dunia.
-
13:20 - 13:22Tapi, untuk melakukan itu,
-
13:22 - 13:24saya harus melangkah menuju keberanian,
-
13:24 - 13:26saya ingin Anda untuk melangkah
menuju keberanian. -
13:27 - 13:29Seperti keluarga Muslim itu
-
13:29 - 13:33melangkah menuju keberanian
untuk keluarga Hindu saya dulu. -
13:33 - 13:34Saya pikir kita bisa.
-
13:35 - 13:37Tapi, itu sedikit tidak nyaman.
-
13:38 - 13:39Jika Anda adalah orang yang saya tahu,
-
13:39 - 13:42seseorang yang peduli
dengan perubahan dan kemajuan -
13:42 - 13:44dan ingin melihat perubahan
di dunia ini -- -
13:44 - 13:46Anda mungkin ingin tahu caranya,
-
13:46 - 13:49tapi Anda juga sedikit tidak nyaman
dengan saya berdiri di sini -
13:49 - 13:52dan merayakan foto-foto
dengan Newt dan Koch, -
13:52 - 13:54bicara tentang permitraan
dengan militer. -
13:54 - 13:56Saya ingin Anda merasakan perasaan itu.
-
13:56 - 13:57Saya juga merasakannya.
-
13:57 - 14:00Saya tidak ikut dalam persekutuan ini
dengan hati yang ringan. -
14:00 - 14:03Seluruh lintasan saya
membuat saya berpikir -
14:03 - 14:05bahwa itu tidak mungkin,
-
14:05 - 14:07tapi saya tahu itu mungkin.
-
14:07 - 14:08Perasaan itu,
-
14:08 - 14:10ketidaknyamanan itu,
-
14:10 - 14:14itu melebihi tiap terobosan besar
dalam sejarah manusia. -
14:15 - 14:19Itu perasaan yang muncul
sebelum meluncur ke bulan. -
14:20 - 14:23Dan saya ingin membuat Anda
lebih tidak nyaman lagi. -
14:24 - 14:27Saya ingin Anda memikirkan suatu isu
yang sangat Anda pedulikan, -
14:27 - 14:30sesuatu yang ingin Anda ubah
dalam skala nasional dan global. -
14:30 - 14:32Berpikir besarlah.
-
14:33 - 14:35Resolusi akan terlihat seperti apa?
-
14:36 - 14:37Pada skala besar,
-
14:37 - 14:39bagaimana cara mengatasi masalah itu?
-
14:40 - 14:43Bisakah Anda menyelesaikannya
hanya dengan lingkaran pertemanan Anda? -
14:43 - 14:44Saya tahu Anda tidak bisa.
-
14:44 - 14:49Turnamen sepak bola anarkis-komunis
tidak akan membantu membawa perubahan. -
14:49 - 14:53Saya ingin Anda berpikir tentang bagaimana
kita dapat memperluas lingkaran kita. -
14:53 - 14:55Di mana titik temu yang bisa ditemukan?
-
14:56 - 14:59Apa Anda terpikir sekutu yang tak terduga?
-
15:00 - 15:01Pasangan asing?
-
15:02 - 15:03Lebih jauh dari itu,
-
15:03 - 15:05siapa yang menghalangi Anda?
-
15:05 - 15:08Siapa yang menghentikan Anda
dari menemukan titik temu itu? -
15:08 - 15:10Apakah ada ruang untuk mereka
di dalam lingkaran itu? -
15:11 - 15:12Saya kira ada.
-
15:12 - 15:15Saya pikir kita harus bisa
menemukannya pada skala ini. -
15:15 - 15:18Dan itu artinya, kita harus melangkah
menuju keberanian itu -
15:18 - 15:19dan melibatkan orang,
-
15:19 - 15:21mempertahankan visi dengan kuat,
-
15:21 - 15:23mengetahui bahwa keadilan
dan kebebasan sangat penting, -
15:23 - 15:26hingga kita dapat melibatkan
lebih banyak orang, -
15:26 - 15:29mencintai orang-orang yang mungkin
tidak mencintai kita. -
15:29 - 15:30Maka, saya ingin bertanya:
-
15:30 - 15:32siapa Newt Anda?
-
15:32 - 15:33Siapa Koch Anda?
-
15:33 - 15:35Siapa tentara militer di kisah Anda?
-
15:36 - 15:37Dan saya ingin Anda menemukan --
-
15:38 - 15:40memilih titik temu itu.
-
15:40 - 15:41Terima kasih.
-
15:41 - 15:45(Tepuk tangan) (Sorakan)
- Title:
- Aksi radikal dalam memilih titik temu
- Speaker:
- Nisha Anand
- Description:
-
Untuk mencapai perubahan yang kekal terkadang dibutuhkan pilihan yang sulit dan bahkan radikal untuk bermitra dengan orang-orang yang tidak Anda harapkan. Advokat reformasi peradilan, Nisha Anand, membagikan kisahnya saat bekerja dengan orang-orang dari ideologi berseberangan untuk menciptakan sejarah dan menyelamatkan nyawa serta mendorong kita semua untuk memperluas lingkaran kita guna membuat kemajuan dalam tujuan kita.
Ceramah ini diberikan pada acara TEDx dengan menggunakan format TED conference, namun diselenggarakan secara independen oleh komunitas lokal. Lihat informasi selengkapnya di http://ted.com/tedx - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:59
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for The radical act of choosing common ground | ||
Nathaniel Luis Reyhan Soesilo accepted Indonesian subtitles for The radical act of choosing common ground | ||
Nathaniel Luis Reyhan Soesilo edited Indonesian subtitles for The radical act of choosing common ground | ||
Nathaniel Luis Reyhan Soesilo edited Indonesian subtitles for The radical act of choosing common ground | ||
Adinda Diah edited Indonesian subtitles for The radical act of choosing common ground | ||
Adinda Diah edited Indonesian subtitles for The radical act of choosing common ground | ||
Adinda Diah edited Indonesian subtitles for The radical act of choosing common ground | ||
Adinda Diah edited Indonesian subtitles for The radical act of choosing common ground |