Return to Video

Искусство остроумия от Джейн Остин — Изольда Гиллеспи

  • 0:08 - 0:11
    Пишет ли она о семейных неурядицах,
  • 0:11 - 0:12
    о тайных признаниях в любви
  • 0:12 - 0:14
    или о пикантных слухах,
  • 0:14 - 0:19
    кажется, будто Джейн Остин
    придумала свои романы именно для вас.
  • 0:19 - 0:22
    Благодаря сочетанию тонкого остроумия
    и откровенного кокетства
  • 0:22 - 0:23
    рождаются образы героинь,
  • 0:23 - 0:28
    чьи интонации словно заставляют
    лукаво подмигнуть им в ответ.
  • 0:28 - 0:32
    Некоторым читателям начинает казаться,
    будто доверенное лицо автора
  • 0:32 - 0:36
    помогает им обмениваться письмами
    с воображаемой подругой по имени Джейн.
  • 0:36 - 0:39
    Эта уникальная разновидность
    утончённой иронии —
  • 0:39 - 0:42
    одна из многих отличительных черт
    едкой сатиры писательницы,
  • 0:42 - 0:47
    балансирующей на гранях светскости,
    благовоспитанности и безудержной любви.
  • 0:47 - 0:49
    В написанных
    в начале XIX века романах Остин
  • 0:49 - 0:52
    выдаются секреты скрытой от посторонних
  • 0:52 - 0:54
    жизни высшего общества
    провинциальной Англии.
  • 0:54 - 0:57
    От завуалированной в любезностях неприязни
  • 0:57 - 1:00
    до открытых конфликтов,
    за которыми прячется влюблённость,
  • 1:00 - 1:04
    в её работах мы находим потрясающие
    столкновения эмоций с нормами этикета.
  • 1:04 - 1:07
    И хотя любовь связующей нитью
    проходит сквозь всё творчество,
  • 1:07 - 1:11
    Остин намеренно отказалась от приёмов
    популярных тогда сентиментальных романов.
  • 1:11 - 1:14
    В отличие от напыщенных героев
    тогдашних книг о любви,
  • 1:14 - 1:17
    её персонажи ведут себя естественно
    и зачастую даже неуклюже.
  • 1:17 - 1:21
    Им ничего не стоит перекинуться
    полезными советами или дружескими шутками,
  • 1:21 - 1:24
    а порой отпустить весьма недружелюбную
    колкость в адрес высокомерных соседей.
  • 1:24 - 1:28
    В отчаянных попытках соблюсти бесконечные
    своды правил, принятых в их обществе,
  • 1:28 - 1:30
    герои Остин непрочь от души посмеяться
  • 1:30 - 1:33
    над всем этим ханжеством,
    чопорностью и светской болтовнёй.
  • 1:33 - 1:36
    В качестве шутки Мистер Беннет
    говорит своей любимой дочери:
  • 1:36 - 1:39
    «Разве мы не живём лишь для того,
    чтобы давать повод
  • 1:39 - 1:42
    для развлечения нашим соседям
    и, в свой черёд, смеяться над ними?»
  • 1:42 - 1:46
    И хотя её героини могут надсмехаться
    над абсурдными светскими условностями,
  • 1:46 - 1:49
    Остин полностью осознавала
    необходимость соблюдения приличия в свете.
  • 1:49 - 1:53
    В описанные в её книгах времена
    для почти всех молодых девушек
  • 1:53 - 1:56
    с финансовой точки зрения
    был просто необходим обеспеченный брак,
  • 1:56 - 1:59
    поэтому она часто пишет о конфликте
    между сумрачными поисками настоящей любви
  • 1:59 - 2:01
    и экономическими выгодами
  • 2:01 - 2:03
    от вступления в брак
    с «подходящей партией».
  • 2:03 - 2:07
    В романе «Мэнсфилд-парк» сведущая в делах
    светская львица Мэри Кроуфорд говорит:
  • 2:07 - 2:11
    «Пускай бы все вступали в брак, если могут
    сыскать себе подходящую партию.
  • 2:11 - 2:14
    Мне не нравится,
    когда растрачивают жизнь впустую».
  • 2:14 - 2:19
    Неудивительно, что подобные сюжеты
    встречаются и в личной жизни Остин.
  • 2:19 - 2:21
    С самого рождения в 1775 году
  • 2:21 - 2:24
    она жила в социальных кругах,
    описанных на страницах её романов.
  • 2:24 - 2:26
    Родители Джейн не только
    дали ей образование,
  • 2:26 - 2:29
    но и предоставили возможность
    заниматься сочинительством
  • 2:29 - 2:30
    и публиковать работы анонимно.
  • 2:30 - 2:33
    Однако написание романов
    было не таким уж прибыльным делом.
  • 2:33 - 2:36
    Хотя в молодости у неё был роман,
  • 2:36 - 2:37
    замуж она так и не вышла.
  • 2:37 - 2:39
    Некоторые обстоятельства
    жизни писательницы
  • 2:39 - 2:41
    встречаются у многих её героинь,
  • 2:41 - 2:45
    зачастую незаурядных женщин,
    обладающих остроумием и прагматизмом,
  • 2:45 - 2:48
    а также весьма богатым внутренним миром.
  • 2:48 - 2:51
    По замыслу автора, своенравные героини
    служат неким повествовательным якорем
  • 2:51 - 2:53
    в бушующем море романтических переживаний.
  • 2:53 - 2:57
    Подобно независимой Элизабет Беннет
    из романа «Гордость и предубеждение»,
  • 2:57 - 3:00
    чья слепая преданность устройству
    личной жизни сестёр
  • 3:00 - 3:02
    не позволяет разглядеть
    нерасторопного ухажёра.
  • 3:02 - 3:05
    Или обладающая железной волей
    Энн Эллиот из «Доводов рассудка»,
  • 3:05 - 3:10
    решившая не выходить замуж
    после исчезновения первой любви.
  • 3:10 - 3:12
    И Элинор Дэшвуд,
  • 3:12 - 3:15
    отчаянно защищающая родственников,
    пренебрегая собственными желаниями,
  • 3:15 - 3:18
    в романе «Чувство и чувствительность».
  • 3:18 - 3:20
    Всем этим женщинам приходится
    делать непростой выбор
  • 3:20 - 3:23
    между любовью, долгом
    и финансовым благополучием,
  • 3:23 - 3:26
    и они принимают решения,
    не жертвуя убеждениями
  • 3:26 - 3:29
    и не теряя чувства юмора.
  • 3:29 - 3:32
    Несомненно, все эти героини
    далеко не совершенны.
  • 3:32 - 3:35
    Зачастую им кажется,
    что у них есть ответы на все вопросы.
  • 3:35 - 3:37
    Рассказывая историю
    от лица главных героев,
  • 3:37 - 3:42
    Остин заставляет читателя поверить в то,
    что героиня знает, как поступить,
  • 3:42 - 3:46
    но вдруг буквально выбивает почву
    из-под ног протагонистов и читателей.
  • 3:46 - 3:50
    В «Эмме», по мнению главной героини,
    её окружают скучные соседи
  • 3:50 - 3:53
    и друзья, которым явно не по силам
    тягаться с ней в остроумии.
  • 3:53 - 3:56
    Её гости только и делают,
    что болтают о пустяках,
  • 3:56 - 3:58
    и читатель начинает
    соглашаться с тем, что Эмма —
  • 3:58 - 4:02
    единственный интересный
    персонаж в столь скучной провинции.
  • 4:02 - 4:04
    Несмотря на самомнение,
  • 4:04 - 4:10
    похоже, Эмме не так уж легко управлять
    любовью и собственной жизнью.
  • 4:10 - 4:12
    В свойственной Остин откровенной манере
  • 4:12 - 4:15
    подобные сюжетные
    повороты вдвойне неожиданны,
  • 4:15 - 4:18
    что застигает врасплох
    не только Эмму, но и читателей.
  • 4:18 - 4:21
    Но отнюдь не принижая
    многочисленных героинь романа,
  • 4:21 - 4:27
    подобные недостатки лишний раз
    подтверждают «противоречивость души».
  • 4:27 - 4:31
    Благодаря сложности персонажей, романы
    Остин не сходят со сцены и c киноэкранов,
  • 4:31 - 4:34
    и её произведения легко
    читаются и в наше время.
  • 4:34 - 4:35
    Будем надеяться,
  • 4:35 - 4:39
    новые поколения читателей продолжат
    считать Мисс Остин своей лучшей подругой
  • 4:39 - 4:41
    на протяжении ещё очень многих лет.
Title:
Искусство остроумия от Джейн Остин — Изольда Гиллеспи
Speaker:
Изольда Гиллеспи
Description:

Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/the-wicked-wit-of-jane-austen-iseult-gillespie

Пишет ли она о семейных неурядицах, о тайных признаниях в любви
или о пикантных слухах, кажется, будто стиль своих романов
Джейн Остин придумала именно для вас. Благодаря сочетанию тонкого остроумия и откровенного кокетства рождаются образы героинь, чьи интонации словно заставляют читателя лукаво подмигнуть им в ответ. Изольда Гиллеспи анализирует присущие произведениям Джейн Остин едкую сатиру, высмеивающую нравы высшего общества, и уникальную разновидность утончённой иронии. [Примечание переводчика: в русскоязычной версии урока использованы отрывки из произведений Дж. Остин в переводах Иммануэля Самойловича Маршака и Раисы Ефимовны Облонской]

Урок — Изольда Гиллеспи, мультипликация Compote Collective.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:43
Retired user edited Russian subtitles for The wicked wit of Jane Austen
Retired user edited Russian subtitles for The wicked wit of Jane Austen
Retired user approved Russian subtitles for The wicked wit of Jane Austen
Retired user edited Russian subtitles for The wicked wit of Jane Austen
Natalia Savvidi accepted Russian subtitles for The wicked wit of Jane Austen
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for The wicked wit of Jane Austen
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for The wicked wit of Jane Austen
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for The wicked wit of Jane Austen
Show all
  • 3.53 треплются... исправьте, пожалуйста

  • 4,27 исправьте на Благодаря сложным образам героев,
    романы Остин не сходят со сцены и киноэкранов,

Russian subtitles

Revisions Compare revisions