Mülteciler güç istiyor, sadaka değil
-
0:01 - 0:06Şu anda çoğu mülteci, kamplardan çok
-
0:06 - 0:08şehirlerde yaşıyor.
-
0:10 - 0:14Küresel olarak mültecilerin sayısının
-
0:14 - 0:17%60'ından fazlasını temsil ediyoruz.
-
0:19 - 0:23Kentsel alanlarda yaşayan
mültecilerin çoğunluğu ile -
0:25 - 0:29paradigma kayması ve yeni düşüncelere
güçlü bir ihtiyaç var. -
0:31 - 0:36Duvarlar inşa etmek için
para harcamak yerine -
0:38 - 0:42mültecilere yardım edecek
-
0:42 - 0:44programlara para yatırmak daha iyi olurdu.
-
0:44 - 0:50(Alkışlar)
-
0:51 - 0:56Tüm mal varlığımızı
geride bırakmak zorunda kalıyoruz. -
0:57 - 0:59Ancak yeteneklerimiz ve bilgimizi değil.
-
1:01 - 1:05Verimli bir hayat sürülmesine
izin verilirse -
1:06 - 1:09mülteciler kendilerine yardımcı olabilir
-
1:09 - 1:12ve ev sahibi ülkenin gelişmesine
katkıda bulunabilirler. -
1:15 - 1:18Bukavu'da doğdum.
-
1:18 - 1:20Güney Kivu,
-
1:20 - 1:22Kongo Demokratik Cumhuriyeti'nde.
-
1:23 - 1:2712 çocuklu bir ailenin beşincisiyim.
-
1:29 - 1:33Tamirci olan babam
-
1:33 - 1:36beni okula göndermek için
çok sıkı çalışırdı. -
1:37 - 1:40Diğer genç insanlar gibi
-
1:41 - 1:43pek çok hayalim ve planım vardı.
-
1:45 - 1:47Okulumu bitirmek,
-
1:48 - 1:49iyi bir işe girmek,
-
1:50 - 1:52evlenip çocuk sahibi olmak
-
1:52 - 1:54ve aileme destek olmak istedim.
-
1:55 - 1:57Ancak bunlar gerçekleşmedi.
-
2:00 - 2:07Vatanımdaki savaş beni 9 yıl önce 2008'de
-
2:07 - 2:08Uganda'ya kaçmaya zorladı.
-
2:10 - 2:15Ailem Uganda'nın başkenti olan
Kampala'ya yerleşmiş -
2:15 - 2:18sürekli bir mülteci göçüne katıldı.
-
2:20 - 2:22Ülkemde,
-
2:23 - 2:25şehirde yaşıyorduk
-
2:26 - 2:31ve Kampala'nın bir mülteci kampından
daha iyi olduğunu hissettik. -
2:34 - 2:37Şehirdeki mülteciler
-
2:37 - 2:411997 yılında BMMYK tarafından
fark edilmelerinden bile sonra -
2:42 - 2:48uluslararası yardımı reddettiler.
-
2:49 - 2:55Yoksulluk problemlerinin yanı sıra,
yerel kent yoksulluğuyla -
2:55 - 2:57ve dil engelleri gibi
-
2:59 - 3:02mülteci statümüzden dolayı
ortaya çıkan zorluklarla -
3:02 - 3:04karşı karşıya kalıyorduk.
-
3:05 - 3:09Kongo'nun resmi dili Fransızca.
-
3:10 - 3:12Uganda'nın ise İngilizce.
-
3:13 - 3:16Eğitim ve sağlık hizmetlerine
erişemiyorduk. -
3:17 - 3:21Taciz, sömürme, tehdit ve ayrımcılığa
-
3:21 - 3:25maruz kalıyorduk.
-
3:27 - 3:31Yardım kuruluşları çoğunlukla
kırsal alanlardaki -
3:31 - 3:34resmi yerleşime odaklanıyordu
-
3:35 - 3:38ve bizim için yapılacak hiçbir şey yoktu.
-
3:41 - 3:43Ama biz sadaka istemedik.
-
3:44 - 3:47Çalışmak ve kendimizi desteklek istedik.
-
3:49 - 3:52Sürgündeki diğer iki meslektaşıma katıldım
-
3:52 - 3:55ve diğer mültecileri desteklemek için
bir organizasyon kurduk. -
3:57 - 4:01GAMİG - Genç Afrikalı Mülteciler için
İntegral Gelişme -- -
4:02 - 4:06Kongolu toplum içinde
bir konuşma olarak başladı. -
4:08 - 4:10Topluluğa bu zorlukları çözmek için
-
4:10 - 4:14kendilerini nasıl organize
edebileceklerini sorduk. -
4:16 - 4:20Destek için GAMİG programları
-
4:21 - 4:26futbol topluluğundan İngilizceye,
-
4:26 - 4:28geçim kaynaklarına uzanan
aşamalarla gelişti. -
4:30 - 4:34Futbol işsiz gençlerin
-
4:34 - 4:37enerjilerini değiştirdi
-
4:37 - 4:40ve farklı topluluklardan insanlarla
bağ kurmalarını sağladı. -
4:41 - 4:43Ücretsiz İngilizce kursları
-
4:43 - 4:48komşularını daha iyi tanımalarına
ve satış yapmalarına izin vererek -
4:48 - 4:52insanların Uganda topluluğuyla
kaynaşmalarını sağladı. -
4:54 - 4:59Bu mesleki eğitim programı
geçim becerileri ve bununla birlikle -
4:59 - 5:03ekonomik özgüven için
önemli fırsatlar sundu. -
5:04 - 5:08Kendi kendini geçindiren
-
5:08 - 5:11birçok aile gördük.
-
5:12 - 5:15Artık yardımımıza
ihtiyacı olmayanları gördük. -
5:17 - 5:21GAMİG'in programları genişledikçe
-
5:22 - 5:26giderek artan çeşitli milletleri
bünyesine aldı; -
5:27 - 5:31Kongolu, Ruandalı, Burundili,
-
5:32 - 5:34Somalili, Etiyopyalı, Güney Sudanlı.
-
5:35 - 5:41Bugün, GAMİG Kampala genelinde
3.000'den fazla mülteciyi destekliyor -
5:42 - 5:43ve daha fazlasını destekleyecek.
-
5:43 - 5:48(Alkışlar)
-
5:48 - 5:53Mülteciler güç istiyor sadaka değil.
-
5:54 - 5:57Toplumumuzu herkesten daha iyi tanıyoruz.
-
5:58 - 6:03Özerk olmak için
karşılaştığımız zorlukları -
6:03 - 6:05ve fırsatları anlıyoruz.
-
6:06 - 6:09Girişimlerin mülteci çalışmaları
tarafından oluşturulduğunu -
6:09 - 6:12herkesten daha iyi biliyorum.
-
6:13 - 6:17Uluslararası açıdan tanınmaya
ve desteklenmeye ihtiyaçları var. -
6:18 - 6:20Hak ettiğimiz desteği verin
-
6:20 - 6:23size faiziyle geri ödeyeceğiz.
-
6:23 - 6:24Çok teşekkür ederim.
-
6:24 - 6:31(Alkışlar)
- Title:
- Mülteciler güç istiyor, sadaka değil
- Speaker:
- Robert Hakiza
- Description:
-
Mültecilerin yaşadıkları yerlerdeki görüntüler izole edilmiş alanlardaki geçici kamplardan ibaret ancak gerçekte, dünya genelinde mültecilerin yaklaşık %60'ı kentsel alanlarda yaşıyor. TED Burslusu Rober Hakiza bizi şehirli mültecilerin hayatlarına götürüyor ve bize kendisinin başlattığı tarzda organizasyonların en nihayetinde kendi kendilerine yeterli hale gelmeleri için ihtiyaç duydukları becerileri nasıl sağlayabileceklerini gösteriyor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:45
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Cihan Ekmekçi accepted Turkish subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Cihan Ekmekçi edited Turkish subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Hilal Tamser edited Turkish subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Hilal Tamser edited Turkish subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Hilal Tamser edited Turkish subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Hilal Tamser edited Turkish subtitles for Refugees want empowerment, not handouts |