Οι πρόσφυγες θέλουν ενθάρρυνση, και όχι ελεημοσύνη
-
0:01 - 0:06Αυτή τη στιγμή, η πλειοψηφία
των προσφύγων μένουν σε πόλεις -
0:06 - 0:08και όχι σε κατασκηνώσεις προσφύγων.
-
0:10 - 0:14Αντιπροσωπεύουμε πάνω από το 60 τοις εκατό
-
0:14 - 0:17του αριθμού προσφύγων παγκοσμίως.
-
0:19 - 0:23Καθώς η πλειοψηφία των προσφύγων
μένει σε αστικές περιοχές, -
0:25 - 0:29υπάρχει μεγάλη ανάγκη
για αλλαγή ιδεολογίας και νέας σκέψης. -
0:31 - 0:36Αντί να ξοδεύουμε λεφτά
για να χτίζουμε τοίχους, -
0:38 - 0:42θα ήταν καλύτερο
να τα δίναμε σε προγράμματα -
0:42 - 0:45για να βοηθήσουμε τους πρόσφυγες
να βοηθηθούν μόνοι τους. -
0:45 - 0:50(Χειροκρότημα)
-
0:51 - 0:56Πάντοτε αναγκαζόμαστε να εγκαταλείψουμε
όλα τα υπάρχοντά μας. -
0:57 - 0:59Αλλά όχι τις ικανότητες
και τις γνώσεις μας. -
1:01 - 1:05Εάν τους επιτρέψουν
να έχουν μια παραγωγική ζωή, -
1:06 - 1:09οι πρόσφυγες μπορούν
να βοηθηθούν μόνοι τους -
1:09 - 1:12και να συμβάλλουν στην ανάπτυξη
της χώρας υποδοχής. -
1:15 - 1:18Γεννήθηκα στην πόλη Μπουκάβου,
-
1:18 - 1:20στη Νότια Κίβου,
-
1:20 - 1:22στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό.
-
1:23 - 1:27Ήμουν το πέμπτο παιδί
στην οικογένεια με 12 παιδιά. -
1:29 - 1:33Ο πατέρας μου,
μηχανικός κατά το επάγγελμα, -
1:33 - 1:36δούλευε πολύ σκληρά
για να με στείλει στο σχολείο. -
1:37 - 1:40Όπως και οι άλλοι συνομήλικοί μου
-
1:41 - 1:43είχα πολλά σχέδια και όνειρα.
-
1:45 - 1:47Ήθελα να τελειώσω τις σπουδές μου,
-
1:48 - 1:49να βρω μια καλή δουλειά,
-
1:50 - 1:52να παντρευτώ και να κάνω δικά μου παιδιά
-
1:52 - 1:54και να συντηρώ την οικογένειά μου.
-
1:55 - 1:57Αλλά αυτό δεν έγινε.
-
2:00 - 2:07Ο πόλεμος στην πατρίδα μου με ανάγκασε
να φύγω στην Ουγκάντα το 2008, -
2:07 - 2:08εννέα χρόνια πριν.
-
2:10 - 2:15Η οικογένειά μου συμμετείχε
στη μαζική αναχώρηση προσφύγων, -
2:15 - 2:18που εγκαταστάθηκαν στην Καμπάλα,
πρωτεύουσα της Ουγκάντας. -
2:20 - 2:22Στη χώρα μου,
-
2:23 - 2:25ζούσα ήδη σε πόλη,
-
2:26 - 2:31οπότε είδαμε, ότι η Καμπάλα ήταν καλύτερη
από μια κατασκήνωση προσφύγων. -
2:34 - 2:37Στους πρόσφυγες που μένουν
σε αστικές περιοχές -
2:37 - 2:41ποτέ δεν προσφέρεται η διεθνή βοήθεια,
-
2:42 - 2:48ακόμη και μετά την αναγνώρισή τους
από την YΑΟΗΕ για τους Πρόσφυγες το 1997. -
2:49 - 2:55Μαζί με το πρόβλημα της φτώχειας
μας αντιμετώπιζαν -
2:55 - 2:57ως τοπικούς φτωχούς της πόλης,
-
2:59 - 3:02περνούσαμε διάφορες δοκιμασίες,
λόγω του καθεστώτος του πρόσφυγα, -
3:02 - 3:04όπως το εμπόδιο της γλώσσας.
-
3:05 - 3:09Στο Κόνγκο η επίσημη γλώσσα
είναι τα Γαλλικά. -
3:10 - 3:12Αλλά στην Ουγκάντα είναι τα Αγγλικά.
-
3:13 - 3:16Δεν είχαμε πρόσβαση
σε παιδεία και περίθαλψη. -
3:17 - 3:21Ήμασταν εκτεθειμένοι στην παρενόχληση,
-
3:21 - 3:25εκμετάλλευση, εκφοβισμό και διάκριση.
-
3:27 - 3:31Οι ανθρωπιστικές οργανώσεις
επικεντρώνονταν κυρίως -
3:31 - 3:34στον επίσημο διακανονισμό
στις αγροτικές περιοχές -
3:35 - 3:38και δεν γινόταν κανένας λόγος για εμάς.
-
3:41 - 3:43Όμως δεν ζητήσαμε ελεημοσύνη.
-
3:44 - 3:47Θέλαμε να δουλεύουμε
και να συντηρούμε τους εαυτούς μας . -
3:49 - 3:52Μαζευτήκαμε με άλλους
δυο συναδέλφους στην εξορία -
3:52 - 3:55και ιδρύσαμε μια οργάνωση
για την υποστήριξη των προσφύγων. -
3:57 - 4:01Η ΝΑΠΟΑ -- Νέοι Αφρικανοί Πρόσφυγες
για την Ολοκληρωμένη Ανάπτυξη -- -
4:02 - 4:06ξεκίνησε με μια συνομιλία
στην κοινότητα του Κόνγκο. -
4:08 - 4:10Τους ρωτήσαμε,
-
4:10 - 4:14πώς θα μπορούσαν να οργανωθούν
για να λύσουν αυτά τα προβλήματα. -
4:16 - 4:20Τα προγράμματα υποστήριξης της ΝΑΠΟΑ
εξελίσσονται σταδιακά, -
4:21 - 4:26ξεκινώντας από την κοινότητα ποδοσφαίρου
φτάνοντας στην εκμάθηση Αγγλικών -
4:26 - 4:28και στο ράψιμο μέσων διαβίωσης.
-
4:30 - 4:34Το ποδόσφαιρο άλλαξε την ενέργεια
-
4:34 - 4:37της άνεργης νεολαίας
-
4:37 - 4:40και ένωσε ανθρώπους
από διαφορετικές κοινότητες. -
4:41 - 4:43Δωρεάν μαθήματα αγγλικής γλώσσας
-
4:43 - 4:48εμψυχώνουν τους πρόσφυγες να συνεργάζονται
με τους κατοίκους της Ουγκάντας, -
4:48 - 4:52δίνοντάς τους την ευκαιρία να γνωρίσουν
τους γείτονες και να πουλούν εμπορεύματα. -
4:54 - 4:59Το πρόγραμμα επαγγελματικής κατάρτισης
προσφέρει δεξιότητες διαβίωσης -
4:59 - 5:03και μαζί μ' αυτές σημαντικές ευκαιρίες
για οικονομική ανεξαρτησία. -
5:04 - 5:08Είδαμε αρκετές οικογένειες
-
5:08 - 5:11να γίνονται αυτοσυντήρητες.
-
5:12 - 5:15Είδαμε εκείνους που δεν χρειάζονται
πλέον τη βοήθειά μας. -
5:17 - 5:21Καθώς τα προγράμματα της ΝΑΠΟΑ
έχουν επεκταθεί, -
5:22 - 5:26πλέον συμπεριλαμβάνει μεγάλο αριθμό
κατοίκων από διάφορες χώρες, όπως: -
5:27 - 5:31το Κόνγκο, η Ρουάντα, το Μπουρούντι,
-
5:32 - 5:34η Σομαλία, η Αιθιοπία, το Νότιο Σουδάν.
-
5:35 - 5:41Σήμερα, η ΝΑΠΟΑ έχει υποστηρίξει πάνω
από 3.000 πρόσφυγες σ' όλη την Καμπάλα -
5:42 - 5:43και συνεχίζει να το κάνει.
-
5:43 - 5:48(Χειροκρότημα)
-
5:48 - 5:53Οι πρόσφυγες χρειάζονται ενδυνάμωση
και όχι ελεημοσύνη. -
5:54 - 5:57Ξέρουμε την κοινότητά μας
καλύτερα απ' όλους. -
5:58 - 6:03Καταλαβαίνουμε τα προβλήματα
και τις ευκαιρίες που αντιμετωπίζουμε -
6:03 - 6:05για να γίνουμε αυτόνομοι.
-
6:06 - 6:09Ξέρω καλύτερα απ' όλους,
-
6:09 - 6:12ότι οι πρωτοβουλίες
των προσφύγων δουλεύουν. -
6:13 - 6:17Χρειάζονται τη διεθνή
αναγνώριση και υποστήριξη. -
6:18 - 6:20Δώστε μας τη στήριξη που αξίζουμε,
-
6:20 - 6:23και θα σας πληρώσουμε πίσω με τόκους.
-
6:23 - 6:24Σας ευχαριστώ θερμά.
-
6:24 - 6:31(Χειροκρότημα)
- Title:
- Οι πρόσφυγες θέλουν ενθάρρυνση, και όχι ελεημοσύνη
- Speaker:
- Ρόμπερτ Χαζίκα
- Description:
-
Η επικρατούσα εικόνα του τόπου όπου ζουν οι πρόσφυγες είναι οι προσωρινές κατασκηνώσεις σε απομονωμένες περιοχές - αλλά στην πραγματικότητα, σχεδόν το 60% αυτών σε όλο τον κόσμο καταλήγουν σε αστικές περιοχές. Ο υπότροφος τους TED Ρόμπερτ Χαζίκα μας οδηγεί μέσα στις ζωές των αστικών προσφύγων - και μας δείχνει πώς οργανώσεις όπως αυτή που ίδρυσε μπορούν να τους παρέχουν τις δεξιότητες που χρειάζονται για να γίνουν τελικά αυτάρκεις.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:45
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Maria Veselkova edited Greek subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Maria Veselkova edited Greek subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Maria Veselkova edited Greek subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Maria Veselkova edited Greek subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Maria Veselkova edited Greek subtitles for Refugees want empowerment, not handouts |