1 00:00:00,760 --> 00:00:02,216 Коли я був у п'ятому класі, 2 00:00:02,240 --> 00:00:06,616 я купив випуск коміксів "DC Comics Presents #57" 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,376 з розкладки в місцевому книжковому магазині, 4 00:00:09,400 --> 00:00:13,096 і той комікс змінив моє життя. 5 00:00:13,120 --> 00:00:16,496 Поєднання слів та картинок зробило зі мною щось таке, 6 00:00:16,520 --> 00:00:18,056 чого не бувало раніше, 7 00:00:18,080 --> 00:00:21,776 і я відразу закохався у комікси. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,976 Я спрагнено читав комікси, 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,696 але ніколи не приносив їх до школи. 10 00:00:26,720 --> 00:00:32,536 На рівні підсвідомості я розумів, що комікси й школа непоєднувані. 11 00:00:32,560 --> 00:00:34,976 Моїм батькам вони точно не подобались 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,096 і я був певний, що з вчителями буде так само. 13 00:00:38,120 --> 00:00:40,426 Адже вони ніколи не використовували їх в уроках. 14 00:00:40,426 --> 00:00:44,296 Комікси й графічні романи не можна було брати на домашнє читання 15 00:00:44,320 --> 00:00:47,816 і їх ніколи не продавали на щорічному книжковому ярмарку. 16 00:00:47,840 --> 00:00:50,416 Однак я все ж читав комікси 17 00:00:50,440 --> 00:00:52,056 і навіть почав їх створювати. 18 00:00:52,080 --> 00:00:55,096 В результаті, я став успішним художником 19 00:00:55,120 --> 00:00:57,920 і заробляю коміксами та малюванням на життя. 20 00:00:58,680 --> 00:01:00,936 Я також став шкільним вчителем. 21 00:01:00,960 --> 00:01:02,256 Тут я викладав: 22 00:01:02,280 --> 00:01:05,096 Школа єпископа О’Доуда в Окленді, штат Каліфорнія. 23 00:01:05,120 --> 00:01:07,656 Я потроху викладав і математику, і малювання, 24 00:01:07,680 --> 00:01:09,056 але в основному інформатику. 25 00:01:09,080 --> 00:01:11,496 Я пропрацював там 17 років. 26 00:01:11,520 --> 00:01:13,376 Коли я був ще «зеленим» вчителем, 27 00:01:13,400 --> 00:01:16,536 я намагався приносити на свої уроки комікси. 28 00:01:16,560 --> 00:01:19,656 Я пам'ятаю, як на першому ж уроці розповідав своїм учням, 29 00:01:19,680 --> 00:01:21,776 що я ще й художник. 30 00:01:21,800 --> 00:01:24,896 Не те, щоб я планував використовувати комікси для навчання. 31 00:01:24,920 --> 00:01:28,936 Просто я сподівався, що вони вважатимуть мене крутим. 32 00:01:28,960 --> 00:01:30,376 (Сміх) 33 00:01:30,400 --> 00:01:31,776 Я помилявся. 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,776 Це було в 90-х, 35 00:01:33,800 --> 00:01:38,096 тож комікси ще не мали такого культурного впливу, як сьогодні. 36 00:01:38,120 --> 00:01:42,056 Мої учні не думали, що я крутий. Вони вважали мене задротом. 37 00:01:42,080 --> 00:01:44,976 Що гірше, коли я давав складний матеріал, 38 00:01:45,000 --> 00:01:48,296 вони намагалися відволікати мене коміксами. 39 00:01:48,320 --> 00:01:50,936 Хтось піднімав руку, питав щось типу: 40 00:01:50,960 --> 00:01:53,296 "Містер Янґ, як думаєте, хто виграє бійку: 41 00:01:53,320 --> 00:01:54,576 Супермен чи Галк?" 42 00:01:54,600 --> 00:01:55,616 (Сміх) 43 00:01:55,640 --> 00:02:00,696 Я швидко зрозумів, що мені варто розділяти викладання і малювання. 44 00:02:00,720 --> 00:02:04,136 Здавалося, що підсвідомість у 5 класі мене не обманула. 45 00:02:04,160 --> 00:02:07,200 Коміксам не місце в школі. 46 00:02:07,800 --> 00:02:09,240 І все ж, я помилявся. 47 00:02:09,800 --> 00:02:11,856 Коли я вже кілька років викладав, 48 00:02:11,880 --> 00:02:16,776 я на власному досвіді зрозумів освітній потенціал коміксів. 49 00:02:16,800 --> 00:02:20,336 Якось мене попросили побути на заміні на уроках алгебри. 50 00:02:20,360 --> 00:02:24,656 Мене попросили вести уроки весь семестр, та була проблема. 51 00:02:24,680 --> 00:02:28,376 Тоді я працював ще й спеціалістом з освітніх технологій. 52 00:02:28,400 --> 00:02:30,296 Раз на кілька тижнів 53 00:02:30,320 --> 00:02:33,736 мені доводилося пропускати один чи два уроки алгебри, 54 00:02:33,760 --> 00:02:36,576 бо я мав допомагати іншому вчителю 55 00:02:36,600 --> 00:02:38,696 вести урок з використанням комп'ютера. 56 00:02:38,720 --> 00:02:41,856 Для учнів, в котрих я мав вести алгебру, це був жах. 57 00:02:41,880 --> 00:02:44,496 Уявіть: у вас вже і так заміна на півроку, 58 00:02:44,520 --> 00:02:47,640 а тут ще й заміна заміни буде? Це ж просто жах. 59 00:02:48,360 --> 00:02:52,216 Щоб в учнів було хоч якесь відчуття стабільності, 60 00:02:52,240 --> 00:02:55,096 я почав записувати свої лекції на відео. 61 00:02:55,120 --> 00:02:58,736 Потім я передавав записи своїй заміні, щоб вони програвали їх учням. 62 00:02:58,760 --> 00:03:03,216 Я намагався зробити ті відео якомога цікавішими. 63 00:03:03,240 --> 00:03:05,376 Я навіть додавав невеличкі спецефекти. 64 00:03:05,400 --> 00:03:08,256 Наприклад, розв'язавши задачу на дошці, 65 00:03:08,280 --> 00:03:09,896 я плескав у долоні 66 00:03:09,920 --> 00:03:12,336 і дошка чудом ставала чистою. 67 00:03:12,360 --> 00:03:13,776 (Сміх) 68 00:03:13,800 --> 00:03:15,360 Я думав, що це круто. 69 00:03:16,160 --> 00:03:19,016 Я був упевнений, що учням це сподобається, 70 00:03:19,040 --> 00:03:20,256 та я помилявся. 71 00:03:20,280 --> 00:03:21,656 (Сміх) 72 00:03:21,680 --> 00:03:24,536 Відеолекції були катастрофою. 73 00:03:24,560 --> 00:03:27,136 До мене підходили учні й казали: 74 00:03:27,160 --> 00:03:29,416 "Містер Янґ, ми думали, що Ви нудний в житті, 75 00:03:29,440 --> 00:03:32,896 але на відео Ви просто нестерпний." 76 00:03:32,920 --> 00:03:34,536 (Сміх) 77 00:03:34,560 --> 00:03:39,896 У відчаї я почав малювати свої лекції у вигляді коміксів. 78 00:03:39,920 --> 00:03:42,376 Я робив їх дуже швидко, не маючи жодного плану. 79 00:03:42,400 --> 00:03:45,216 Я брав маркер і малював сценку за сценкою, 80 00:03:45,240 --> 00:03:47,936 обмірковуючи, що саме я хочу розповісти в процесі. 81 00:03:47,960 --> 00:03:49,696 Ці лекції-комікси виходили 82 00:03:49,720 --> 00:03:51,816 десь по 4-6 сторінок. 83 00:03:51,840 --> 00:03:56,816 Я їх ксерив, віддавав заміні, щоб ті передали їх учням. 84 00:03:56,840 --> 00:03:59,056 І на мій подив, 85 00:03:59,080 --> 00:04:01,896 ці лекції-комікси стали справжнім хітом. 86 00:04:01,920 --> 00:04:05,456 Учні просили мене робити їх, 87 00:04:05,480 --> 00:04:08,416 навіть коли я читав лекцію в класі. 88 00:04:08,440 --> 00:04:12,536 Намальованим я подобався їм більше, ніж живим. 89 00:04:12,560 --> 00:04:14,616 (Сміх) 90 00:04:14,640 --> 00:04:18,336 Я здивувався, бо мої учні – це покоління, 91 00:04:18,360 --> 00:04:20,255 що виросло на відео. 92 00:04:20,279 --> 00:04:23,496 Тому я думав, що по відео їм буде вчитися зручніше, 93 00:04:23,520 --> 00:04:26,056 ніж по записах. 94 00:04:26,080 --> 00:04:28,376 Та коли я з ними поспілкувався про те, 95 00:04:28,376 --> 00:04:30,976 чому їм так сподобалися лекції-комікси, 96 00:04:31,000 --> 00:04:35,376 я почав розкривати для себе освітній потенціал коміксів. 97 00:04:35,400 --> 00:04:38,016 По-перше, на відміну від підручників, 98 00:04:38,040 --> 00:04:40,616 лекції-комікси навчали наочно. 99 00:04:40,640 --> 00:04:43,456 Наші учні зростають у візуальній культурі, 100 00:04:43,480 --> 00:04:46,216 тому їм легше сприймати інформацію саме так. 101 00:04:46,240 --> 00:04:49,016 Та на відміну від інших візуальних жанрів, 102 00:04:49,040 --> 00:04:53,856 як фільми, серіали, мультфільми чи відео, 103 00:04:53,880 --> 00:04:56,736 комікси є сталими. 104 00:04:56,760 --> 00:05:02,416 Минуле, теперішнє й майбутнє зображені пліч-о-пліч на одній сторінці. 105 00:05:02,440 --> 00:05:05,856 Це значить, що швидкість потоку інформації 106 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 безпосередньо в руках читача. 107 00:05:09,560 --> 00:05:13,576 Коли учень щось не розуміє в моїй лекції-коміксі, 108 00:05:13,600 --> 00:05:17,816 він може перечитати пункт в зручному йому темпі. 109 00:05:17,840 --> 00:05:21,816 Вони ніби мають пульт керування інформацією. 110 00:05:21,840 --> 00:05:24,736 Та цього не можна було сказати про мої відеолекції 111 00:05:24,760 --> 00:05:27,536 чи навіть лекції в класі. 112 00:05:27,560 --> 00:05:32,296 Читаючи лекцію, я подаю інформацію в зручному для мене темпі. 113 00:05:32,320 --> 00:05:35,696 Тож для певних учнів і певного типу інформації 114 00:05:35,720 --> 00:05:40,656 саме ці дві риси коміксів – наочна і стала – 115 00:05:40,680 --> 00:05:44,336 працюють як дуже потужний освітній інструмент. 116 00:05:44,360 --> 00:05:46,336 Коли я тоді викладав алгебру, 117 00:05:46,360 --> 00:05:50,576 я саме отримував ступінь магістра освіти в Каліфорнійському університеті Іст Бей. 118 00:05:50,600 --> 00:05:54,656 Я так зацікавився цією ситуацією з лекціями-коміксами, 119 00:05:54,680 --> 00:05:59,776 що вирішив присвятити свою магістерську роботу коміксам. 120 00:05:59,800 --> 00:06:02,776 Я хотів з'ясувати, чому американські освітяни 121 00:06:02,800 --> 00:06:08,016 постійно ухилялися від використання коміксів на уроках. 122 00:06:08,040 --> 00:06:10,136 От що я дізнався. 123 00:06:10,160 --> 00:06:12,816 Комікси стали масовим явищем у 1940-х, 124 00:06:12,840 --> 00:06:15,256 щомісяця продавали мільйони примірників 125 00:06:15,280 --> 00:06:17,416 і освітяни звернули на це увагу. 126 00:06:17,440 --> 00:06:21,416 Багато вчителів-новаторів почали використовувати комікси на уроках 127 00:06:21,440 --> 00:06:22,776 в якості експерименту. 128 00:06:22,800 --> 00:06:26,656 У 1944 році "Журнал з освітньої соціології" 129 00:06:26,680 --> 00:06:30,256 присвятив цьому питанню цілий випуск. 130 00:06:30,280 --> 00:06:32,656 Здавалося, є прогрес. 131 00:06:32,680 --> 00:06:35,056 Вчителі почали розбиратися. 132 00:06:35,080 --> 00:06:37,376 Та потім з’явився цей хлопець. 133 00:06:37,400 --> 00:06:41,376 Це дитячий психолог доктор Фредерік Вертам. 134 00:06:41,400 --> 00:06:45,336 В 1954 році він написав книжку "Розбещення невинних", 135 00:06:45,360 --> 00:06:49,896 в якій він стверджує, що комікси провокують підліткову злочинність. 136 00:06:49,920 --> 00:06:50,976 (Сміх) 137 00:06:51,000 --> 00:06:52,616 Він помилявся. 138 00:06:52,640 --> 00:06:55,016 Слухайте, доктор Вертам був класним чуваком. 139 00:06:55,040 --> 00:06:58,096 Більшість свого життя він працював з неповнолітніми злочинцями 140 00:06:58,120 --> 00:07:03,336 і тоді помітив, щоб більшість його пацієнтів читає комікси. 141 00:07:03,360 --> 00:07:07,096 Проте доктор Вертам не врахував, що в 1940-х та 1950-х 142 00:07:07,120 --> 00:07:11,256 майже кожна дитина в Америці читала комікси. 143 00:07:11,280 --> 00:07:14,616 Обґрунтування, наведене доктором Вертамом, було доволі сумнівним, 144 00:07:14,640 --> 00:07:17,976 проте його книжка спонукала Сенат Сполучених Штатів 145 00:07:18,000 --> 00:07:20,096 провести ряд слухань, 146 00:07:20,120 --> 00:07:24,120 щоб з'ясувати, чи справді комікси є причиною підліткової злочинності. 147 00:07:24,720 --> 00:07:27,456 Слухання тривали майже 2 місяці. 148 00:07:27,480 --> 00:07:31,976 Результати були непереконливими, проте слухання встигли неабияк зіпсувати 149 00:07:32,000 --> 00:07:36,176 репутацію коміксів в очах американського суспільства. 150 00:07:36,200 --> 00:07:40,480 Після цього провідні освітяни Америки відступилися 151 00:07:40,480 --> 00:07:42,376 і роками трималися подалі від коміксів. 152 00:07:42,400 --> 00:07:43,856 Лише на початку 1970-х 153 00:07:43,880 --> 00:07:47,336 кілька сміливців знову почали експериментувати. 154 00:07:47,360 --> 00:07:49,416 І лише нещодавно, 155 00:07:49,440 --> 00:07:51,136 може років 10 тому, 156 00:07:51,160 --> 00:07:54,056 комікси знову почали широко використовувати 157 00:07:54,080 --> 00:07:55,856 в системі американської освіти. 158 00:07:55,880 --> 00:08:00,016 Комікси й графічні романи знову почали повертатися 159 00:08:00,040 --> 00:08:01,896 в американські школи. 160 00:08:01,920 --> 00:08:05,736 Це навіть сталося в школі, де я раніше викладав. 161 00:08:05,760 --> 00:08:07,676 Містер Сміт, один з моїх колишніх колег, 162 00:08:07,680 --> 00:08:10,616 використовує "Зрозуміти комікси" Скотта МакКлауда, 163 00:08:10,640 --> 00:08:14,616 коли викладає літературу й кіно, бо ця книжка закладає основу 164 00:08:14,640 --> 00:08:19,736 для розуміння взаємозв'язку між словом й зображенням. 165 00:08:19,760 --> 00:08:23,656 Містер Бьорнс щороку задає свої учням написати твір у формі комікса. 166 00:08:23,680 --> 00:08:27,616 Пропонуючи учням переосмислити прозовий твір за допомогою зображень, 167 00:08:27,640 --> 00:08:30,176 він просить їх ретельно обдумати 168 00:08:30,200 --> 00:08:32,135 не лише історію, 169 00:08:32,159 --> 00:08:35,176 але й те, як вона розказана. 170 00:08:35,200 --> 00:08:38,516 А місс Маррок використовує мою книжку "Китаєць, народжений в Америці" 171 00:08:38,516 --> 00:08:40,096 на своїх уроках англійської. 172 00:08:40,120 --> 00:08:41,736 Для неї графічні романи 173 00:08:41,760 --> 00:08:45,536 є одним зі способів виконувати програму обов'язкових освітніх стандартів. 174 00:08:45,560 --> 00:08:48,456 В освітньому статуті зазначено, що учні повинні вміти аналізувати, 175 00:08:48,480 --> 00:08:54,200 як саме візуальні елементи відображають зміст, стиль та красу тексту. 176 00:08:54,760 --> 00:08:57,730 А місс Каунтс зібрала вражаючу колекцію 177 00:08:57,730 --> 00:09:00,336 графічних романів у бібліотеці Школи єпископа О’Доуда. 178 00:09:00,360 --> 00:09:03,536 Місс Каунтс та її колеги по бібліотеці 179 00:09:03,560 --> 00:09:06,576 були одними з перших, хто підтримав комікси 180 00:09:06,600 --> 00:09:10,096 ще на початку 80-х, коли в статті у шкільній газеті 181 00:09:10,120 --> 00:09:14,456 зазначили, що сама наявність графічних романів у бібліотеці 182 00:09:14,480 --> 00:09:17,256 підвищує користування нею на 80%, 183 00:09:17,280 --> 00:09:21,336 а загальний обіг іншої літератури зростає 184 00:09:21,360 --> 00:09:22,600 приблизно на 30%. 185 00:09:23,240 --> 00:09:26,656 Натхненні новою хвилею інтересу зі сторони освітян, 186 00:09:26,680 --> 00:09:31,616 художники зараз створюють більше власне освітніх творів 187 00:09:31,640 --> 00:09:34,336 для ринку освіти, ніж будь-коли раніше. 188 00:09:34,360 --> 00:09:37,420 Багато творів спрямовані на мовні дисципліни, 189 00:09:37,420 --> 00:09:40,186 однак з'являється все більше коміксів та графічних романів 190 00:09:40,186 --> 00:09:43,136 про математику та науку. 191 00:09:43,160 --> 00:09:47,656 STEM-комікси наче незвідана територія, 192 00:09:47,680 --> 00:09:49,120 яку ще належить дослідити. 193 00:09:49,920 --> 00:09:52,416 Американці нарешті починають розуміти, 194 00:09:52,440 --> 00:09:56,616 що комікси не є причиною підліткової злочинності. 195 00:09:56,640 --> 00:09:57,656 (Сміх) 196 00:09:57,680 --> 00:10:01,856 Що комікси мають бути в арсеналі кожного освітянина. 197 00:10:01,880 --> 00:10:05,216 Нема жодних підстав не використовувати комікси й графічні романи 198 00:10:05,240 --> 00:10:07,296 в системі дванадцятирічної освіти. 199 00:10:07,320 --> 00:10:08,976 Вони є наочними 200 00:10:09,000 --> 00:10:11,760 і дають учням цей пульт дистанційного керування. 201 00:10:12,520 --> 00:10:15,216 У них є освітній потенціал, 202 00:10:15,240 --> 00:10:16,976 котрий мають реалізувати 203 00:10:17,000 --> 00:10:18,680 такі творчі люди, як ви. 204 00:10:19,440 --> 00:10:20,656 Дякую. 205 00:10:20,680 --> 00:10:23,760 (Оплески)