1 00:00:00,760 --> 00:00:02,216 Kada sam išao u peti razred, 2 00:00:02,240 --> 00:00:06,616 kupio sam 57. izdanje „DC Comics Presents“ 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,376 sa stalka u lokalnoj knjižari 4 00:00:09,400 --> 00:00:13,096 i taj strip mi je promenio život. 5 00:00:13,120 --> 00:00:16,480 Kombinacija reči i slika je uradila nešto u mojoj glavi 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,076 što se nikad do tada nije desilo. 7 00:00:18,080 --> 00:00:21,776 Momentalno sam se zaljubio u stripove 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,976 i postao sam halapljivi čitalac stripova, 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,726 ali ih nikada nisam donosio u školu. 10 00:00:26,726 --> 00:00:32,536 Instiktivno sam znao da stripovima nije mesto u učionici. 11 00:00:32,560 --> 00:00:35,136 Moji roditelji definitivno nisu bili ljubitelji stripa, 12 00:00:35,136 --> 00:00:38,096 pa sam bio ubeđen da ni moji nastavnici ne bi bili. 13 00:00:38,120 --> 00:00:40,406 Uostalom, nisu ih nikad koristili za predavanje, 14 00:00:40,406 --> 00:00:44,296 stripovi i grafički romani nikad nisu bili dozvoljeni tokom ekstenzivnog čitanja, 15 00:00:44,320 --> 00:00:47,816 i nikada nisu bili prodavani na našem godišnjem sajmu knjiga. 16 00:00:47,840 --> 00:00:50,416 Uprkos tome, ja sam nastavio da čitam stripove, 17 00:00:50,440 --> 00:00:52,056 čak sam počeo i da ih pravim. 18 00:00:52,080 --> 00:00:55,096 Vremenom sam postao crtač stripova, 19 00:00:55,120 --> 00:00:57,920 koji je zarađivao pišući i crtajući stripove. 20 00:00:58,680 --> 00:01:00,936 Takođe sam postao i nastavnik u srednjoj školi. 21 00:01:00,960 --> 00:01:02,256 Ovde sam predavao: 22 00:01:02,280 --> 00:01:05,096 srednja škola „Biskup O'Daud”, u Oklandu u Kaliforniji. 23 00:01:05,120 --> 00:01:07,270 Predavao sam malo matematiku i malo umetnost, 24 00:01:07,300 --> 00:01:08,850 ali većinom informatiku, 25 00:01:08,870 --> 00:01:11,496 i tamo sam radio 17 godina. 26 00:01:11,520 --> 00:01:13,376 Kada sam tek počinjao raditi, 27 00:01:13,400 --> 00:01:16,536 pokušao sam da uvedem stripove u učionicu. 28 00:01:16,560 --> 00:01:19,656 Sećam se kako bih prvog dana škole učenicima svih razreda govorio 29 00:01:19,680 --> 00:01:21,776 da sam ja takođe i crtač stripova. 30 00:01:21,800 --> 00:01:24,896 Nisam time planirao da počnem da ih učim iz stripova, 31 00:01:24,920 --> 00:01:28,936 nego sam se više nadao da će zbog stripova smatrati da sam kul. 32 00:01:28,960 --> 00:01:30,376 (Smeh) 33 00:01:30,400 --> 00:01:31,776 Pogrešio sam. 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,776 Ovo su bile '90-e, 35 00:01:33,800 --> 00:01:38,096 tako da stripovi nisu baš imali onaj kulturološki status koji imaju danas. 36 00:01:38,120 --> 00:01:42,056 Moji učenici nisu smatrali da sam kul. Mislili su da sam neka vrsta autsajdera. 37 00:01:42,080 --> 00:01:44,976 Još gore, kada bi gradivo postalo teško, 38 00:01:45,000 --> 00:01:48,296 koristili bi stripove da mi skrenu pažnju. 39 00:01:48,320 --> 00:01:50,936 Podizali bi ruke i pitali me pitanja tipa: 40 00:01:50,960 --> 00:01:53,406 „Gospodine Jeng, šta mislite, ko bi pobedio u borbi, 41 00:01:53,406 --> 00:01:54,576 Supermen ili Hulk?” 42 00:01:54,600 --> 00:01:55,616 (Smeh) 43 00:01:55,640 --> 00:02:00,696 Veoma brzo sam shvatio da moram razdvojiti predavanje od stripova. 44 00:02:00,720 --> 00:02:04,136 Izgledalo je da je moj instikt iz petog razreda bio ispravan. 45 00:02:04,160 --> 00:02:07,200 Stripovima nije bilo mesta u učionici. 46 00:02:07,800 --> 00:02:09,240 Ipak, pogrešio sam. 47 00:02:09,800 --> 00:02:11,856 Nakon par godina predavanja, 48 00:02:11,880 --> 00:02:16,776 saznao sam iz prve ruke koji je obrazovni potencijal stripova. 49 00:02:16,800 --> 00:02:20,336 Jednog polugodišta, zamolili su me da predajem na zameni algebru 2. 50 00:02:20,360 --> 00:02:24,656 Zatražili su da predajem na duži rok, i ja sam pristao. Ali postojao je problem. 51 00:02:24,680 --> 00:02:28,376 U to vreme, ja sam takođe bio i školski obrazovni tehnolog, 52 00:02:28,400 --> 00:02:30,506 što je značilo da bih svakih nekoliko nedelja 53 00:02:30,506 --> 00:02:33,736 morao da propustim par časova algebre 2, 54 00:02:33,760 --> 00:02:36,616 zato što bih bio u drugoj učionici pomažući drugom nastavniku 55 00:02:36,616 --> 00:02:38,716 sa njegovom aktivnosti vezanom za kompjutere. 56 00:02:38,720 --> 00:02:41,856 Za učenike koji su pohađali algebru 2, to je bilo užasno. 57 00:02:41,880 --> 00:02:44,496 Ionako je dovoljno strašno imati dugoročnu zamenu, 58 00:02:44,520 --> 00:02:47,640 ali imati zamenu za zamenu, to je bila najgora opcija. 59 00:02:48,360 --> 00:02:52,216 Da bih obezbedio makar neki kontinuitet svojim učenicima, 60 00:02:52,240 --> 00:02:55,096 počeo sam da snimam svoja predavanja. 61 00:02:55,120 --> 00:02:58,736 Tada bih ove snimke dao mojoj zameni da ih pušta mojim učenicima. 62 00:02:58,760 --> 00:03:03,216 Trudio sam se da ovi snimci budu što zanimljiviji. 63 00:03:03,240 --> 00:03:05,376 Čak sam uključio i specijalne efekte. 64 00:03:05,400 --> 00:03:08,256 Na primer, kada bih završio zadatak na tabli, 65 00:03:08,280 --> 00:03:09,896 pljesnuo bih rukama, 66 00:03:09,920 --> 00:03:12,336 i tabla bi se magično izbrisala. 67 00:03:12,360 --> 00:03:13,776 (Smeh) 68 00:03:13,800 --> 00:03:15,790 Ja sam smatrao da je to baš fenomenalno. 69 00:03:16,160 --> 00:03:19,016 Bio sam prilično siguran da će se dopasti mojim učenicima, 70 00:03:19,040 --> 00:03:20,256 ali sam pogrešio. 71 00:03:20,280 --> 00:03:21,656 (Smeh) 72 00:03:21,680 --> 00:03:24,536 Ova video-predavanja su bila katastrofa. 73 00:03:24,560 --> 00:03:26,560 Učenici su mi dolazili i govorili: 74 00:03:26,580 --> 00:03:29,446 „Gospodine Jeng, mi smo mislili da ste uživo dosadni, 75 00:03:29,446 --> 00:03:32,896 ali na snimku ste nepodnošljivi.” 76 00:03:32,920 --> 00:03:34,536 (Smeh) 77 00:03:34,560 --> 00:03:39,896 Kao očajnički, drugi pokušaj, počeo sam da crtam predavanja kao stripove. 78 00:03:39,920 --> 00:03:42,376 Radio bih veoma brzo, sa malo planiranja. 79 00:03:42,400 --> 00:03:45,216 Uzeo bih olovku i crtao jednu scenu za drugom, 80 00:03:45,240 --> 00:03:47,936 stvarajući koncept u hodu. 81 00:03:47,960 --> 00:03:49,696 Ova predavanja u vidu stripova 82 00:03:49,720 --> 00:03:51,816 su imala od četiri do šest strana. 83 00:03:51,840 --> 00:03:56,816 Kopirao bih ih i dao mojoj zameni da ih podeli učenicima. 84 00:03:56,840 --> 00:03:59,056 Na moje iznenađenje, 85 00:03:59,080 --> 00:04:01,896 ova predavanja u obliku stripa su bila pun pogodak. 86 00:04:01,920 --> 00:04:05,456 Moji učenici su tražili da ih pravim 87 00:04:05,480 --> 00:04:08,416 čak i kada sam bio prisutan na času. 88 00:04:08,440 --> 00:04:12,536 Izgledalo je kao da im se ja u stripu više dopadam nego stvaran ja. 89 00:04:12,560 --> 00:04:14,616 (Smeh) 90 00:04:14,640 --> 00:04:18,336 Ovo me je iznenadilo, zato što su moji učenici deo generacije 91 00:04:18,360 --> 00:04:20,255 koja je odrasla uz ekrane, 92 00:04:20,279 --> 00:04:23,496 pa sam bio ubeđen da će pre želeti da uče sa ekrana 93 00:04:23,520 --> 00:04:26,056 nego sa stranice. 94 00:04:26,080 --> 00:04:27,896 Ali kada sam pričao sa mojim učenicima 95 00:04:27,896 --> 00:04:30,976 zašto toliko vole ova stripovna predavanja, 96 00:04:31,000 --> 00:04:35,376 počeo sam da shvatam obrazovni potencijal stripova. 97 00:04:35,400 --> 00:04:38,016 Prvo, za razliku od njihovih udžbenika iz matematike, 98 00:04:38,040 --> 00:04:40,616 ova predavanja u obliku stripa su ih učila vizualno. 99 00:04:40,640 --> 00:04:43,456 Naši učenici su odrasli u vizualnoj kulturi, 100 00:04:43,480 --> 00:04:46,216 pa su navikli da primaju informacije na taj način. 101 00:04:46,240 --> 00:04:49,016 Za razliku od ostalih oblika vizualne naracije, 102 00:04:49,040 --> 00:04:53,856 kao što su film, televizija, animacija ili video, 103 00:04:53,880 --> 00:04:56,736 stripovi su, kako ja volim da kažem, trajni. 104 00:04:56,760 --> 00:05:02,416 U stripovima prošlost, sadašnjost i budućnost sede na istoj stranici. 105 00:05:02,440 --> 00:05:05,856 Što znači da je brzina protoka informacija 106 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 čvrsto u rukama čitaoca. 107 00:05:09,560 --> 00:05:13,576 Kada moji učenici nešto ne bi razumeli u mojim predavanjima u obliku stripa, 108 00:05:13,600 --> 00:05:17,966 mogli su jednostavno ponovo pročitati pasus onom brzinom koja im je potrebna. 109 00:05:17,966 --> 00:05:21,816 To je bilo kao da sam im dao daljinski upravljač za informacije. 110 00:05:21,840 --> 00:05:24,736 Što nije bio slučaj sa mojim video-predavanjima, 111 00:05:24,760 --> 00:05:27,536 pa čak ni sa mojim predavanjima uživo. 112 00:05:27,560 --> 00:05:32,296 Kada predajem, ja informacije iznosim brzinom kojom ja želim. 113 00:05:32,320 --> 00:05:35,696 Za određene učenike i za određene informacije, 114 00:05:35,720 --> 00:05:40,656 ova dva aspekta stripa kao medija, njegova vizualna priroda i trajnost, 115 00:05:40,680 --> 00:05:44,336 su ga učinile neverovatno moćnom obrazovnom alatkom. 116 00:05:44,360 --> 00:05:46,336 Dok sam predavao algebru 2, 117 00:05:46,360 --> 00:05:48,430 pohađao sam master studije obrazovanja 118 00:05:48,430 --> 00:05:50,630 na Kalifornijskom univerzitetu Istočnog zaliva. 119 00:05:50,630 --> 00:05:54,656 Toliko sam bio impresioniran iskustvom sa predavanjima u obliku stripa 120 00:05:54,680 --> 00:05:59,776 da sam odlučio da tema mog master rada budu stripovi. 121 00:05:59,800 --> 00:06:02,776 Želeo sam da shvatim zašto su američki nastavnici 122 00:06:02,800 --> 00:06:08,016 toliko dugo protivili upotrebi stripova na svojim časovima. 123 00:06:08,040 --> 00:06:10,136 Evo šta sam otkrio. 124 00:06:10,160 --> 00:06:12,816 Strip se kao medijum pojavio 1940-ih, 125 00:06:12,840 --> 00:06:15,096 kada je prodavano milion primeraka mesečno, 126 00:06:15,096 --> 00:06:17,416 što su tadašnji nastavnici primetili. 127 00:06:17,440 --> 00:06:21,416 Mnogi inovativni nastavnici su počeli donositi stripove na svoje časove, 128 00:06:21,440 --> 00:06:22,776 kao eksperiment. 129 00:06:22,800 --> 00:06:26,656 Godine 1944, „Časopis sociologije obrazovanja” 130 00:06:26,680 --> 00:06:30,256 čak je posvetio čitavo izdanje ovoj temi. 131 00:06:30,280 --> 00:06:32,656 Stvari su naizgled napredovale. 132 00:06:32,680 --> 00:06:35,056 Nastavnici su počeli da shvataju. 133 00:06:35,080 --> 00:06:37,376 Ali onda se pojavljuje ovaj čovek. 134 00:06:37,400 --> 00:06:41,376 Ovo je dečiji psiholog, dr Fredrik Vertam, 135 00:06:41,400 --> 00:06:45,336 koji je 1954. godine napisao knjigu „Zavođenje nevinih”, 136 00:06:45,360 --> 00:06:49,896 gde iznosi tvrdnje da su stripovi uzrok maloletne delikvencije. 137 00:06:49,920 --> 00:06:50,976 (Smeh) 138 00:06:51,000 --> 00:06:52,616 Pogrešio je. 139 00:06:52,640 --> 00:06:55,016 Dr Vertam je u suštini bio veoma pristojan čovek. 140 00:06:55,040 --> 00:06:58,236 Veći deo svoje karijere je proveo radeći sa maloletnim delikventima, 141 00:06:58,236 --> 00:07:03,336 i u svom radu je primetio da većina njegovih klijenata čita stripove. 142 00:07:03,360 --> 00:07:07,096 Ono što je dr Vertamu promaklo je da je u 1940-im i '50-im 143 00:07:07,120 --> 00:07:11,316 skoro svako dete u Americi čitalo stripove. 144 00:07:11,316 --> 00:07:14,616 Dr Vertam prilično neuverljivo iznosi svoju tvrdnju, 145 00:07:14,640 --> 00:07:17,976 ali je ova knjiga inspirisala Senat Sjedinjenih Američkih Država 146 00:07:18,000 --> 00:07:20,096 da održi niz saslušanja 147 00:07:20,120 --> 00:07:24,120 kako bi proverili da li stvarno stripovi prouzrokuju maloletničku delikvenciju. 148 00:07:24,720 --> 00:07:27,456 Ova saslušanja su trajala skoro dva meseca. 149 00:07:27,480 --> 00:07:31,976 Završila su se bez zaključka, ali ne pre nego što su naneli ogromnu štetu 150 00:07:32,000 --> 00:07:36,176 reputaciji stripa u očima američke javnosti. 151 00:07:36,200 --> 00:07:40,536 Nakon ovoga, ugledni američki nastavnici su se povukli, 152 00:07:40,560 --> 00:07:42,376 i držali su se decenijama po strani. 153 00:07:42,400 --> 00:07:43,856 Tek 1970-ih 154 00:07:43,880 --> 00:07:47,336 nekoliko hrabrih duša ih je počelo vraćati natrag. 155 00:07:47,360 --> 00:07:51,166 A tek odnedavno, možda od prošle decenije ili tako nekako, 156 00:07:51,166 --> 00:07:54,056 stripovi su malo bolje prihvaćeni 157 00:07:54,080 --> 00:07:55,856 među američkim nastavnicima. 158 00:07:55,880 --> 00:08:00,326 Stripovi i grafički romani se sada konačno vraćaju natrag 159 00:08:00,326 --> 00:08:01,896 u američke učionice, 160 00:08:01,920 --> 00:08:05,736 čak i u Biskupu O'Daudu, gde sam ja predavao. 161 00:08:05,760 --> 00:08:07,826 Gospodin Smit, jedan od mojih bivših kolega, 162 00:08:07,826 --> 00:08:10,616 koristi knjigu „Razumevanje stripova" autora Skota Maklauda 163 00:08:10,640 --> 00:08:14,616 na svojim časovima književnosti i filma, zato što ta knjiga uči njegove učenike 164 00:08:14,640 --> 00:08:19,736 o vezi između reči i slika. 165 00:08:19,760 --> 00:08:23,656 Gospodin Berns svake godine učenicima dodeljuje esej u obliku stripa. 166 00:08:23,680 --> 00:08:27,616 Tražeći od njih da prepričaju roman koristeći slike, 167 00:08:27,640 --> 00:08:30,176 gospodin Berns od njih traži da razmišljaju dublje, 168 00:08:30,200 --> 00:08:32,135 ne samo o priči, 169 00:08:32,159 --> 00:08:35,176 nego i o načinu na koji je ona ispričana. 170 00:08:35,200 --> 00:08:38,296 A gospođa Marok koristi moj strip „Kinez rođen u Americi” 171 00:08:38,320 --> 00:08:40,096 sa učenicima engleskog 1. 172 00:08:40,120 --> 00:08:41,736 Po njoj, grafički romani 173 00:08:41,760 --> 00:08:45,536 su odličan način da bi se ispunili Zajednički državni standardi. 174 00:08:45,560 --> 00:08:49,056 Po ovim standardima, učenici bi trebalo da imaju sposobnost da analiziraju 175 00:08:49,056 --> 00:08:54,200 kako vizualni elementi doprinose značenju, tonu i lepoti teksta. 176 00:08:54,760 --> 00:08:57,976 U biblioteci, gospođa Kaunts je izgradila prilično impresivnu 177 00:08:58,000 --> 00:09:00,336 kolekciju grafičkih romana u Biskup O'Daudu. 178 00:09:00,360 --> 00:09:03,536 Gospođa Kaunts i sve njene kolege bibliotekari 179 00:09:03,560 --> 00:09:06,576 su zaista bili na prvoj liniji odbrane stripova, 180 00:09:06,600 --> 00:09:10,096 još od ranih '80-tih, kada je članak školskog bibliotekarskog časopisa 181 00:09:10,120 --> 00:09:14,456 potvrdio da je sama prisutnost grafičkih romana u biblioteci 182 00:09:14,480 --> 00:09:17,256 povećalo upotrebu za oko 80 procenata 183 00:09:17,280 --> 00:09:21,336 i povećalo cirkulaciju materijala koji nisu bili stripovi 184 00:09:21,360 --> 00:09:22,600 za oko 30 procenata. 185 00:09:23,240 --> 00:09:26,656 Inspirisani ovim ponovnim interesom američkih nastavnika, 186 00:09:26,680 --> 00:09:31,616 američki crtači stripova sada proizvode mnogo jasnije obrazovni sadržaj 187 00:09:31,640 --> 00:09:34,336 namenjen osnovnoškolskom i srednjoškolskom uzrastu. 188 00:09:34,360 --> 00:09:37,536 Mnogi su namenjeni jezičkim predmetima, 189 00:09:37,560 --> 00:09:39,616 ali sve više stripova i grafičkih romana 190 00:09:39,640 --> 00:09:43,136 počinju da se fokusiraju na matematiku i nauku. 191 00:09:43,160 --> 00:09:47,656 NTIM grafički romani su, u stvari, kao neotkrivena teritorija, 192 00:09:47,680 --> 00:09:49,120 spremna za istraživanje. 193 00:09:49,920 --> 00:09:52,416 Amerika konačno prihvata činjenicu 194 00:09:52,440 --> 00:09:56,616 da stripovi nisu uzrok maloletničke delikvencije. 195 00:09:56,640 --> 00:09:57,656 (Smeh) 196 00:09:57,680 --> 00:10:01,856 Da oni zaista treba da budu deo alata svakog nastavnika. 197 00:10:01,880 --> 00:10:05,216 Ne postoji dobar razlog za držanje stripova i grafičkih romana 198 00:10:05,240 --> 00:10:07,906 podalje od osnovnoškolskog i srednjoškolskog obrazovanja. 199 00:10:07,906 --> 00:10:08,976 Oni uče vizualno 200 00:10:09,000 --> 00:10:11,760 i daju našim učenicima onaj daljinski upravljač. 201 00:10:12,520 --> 00:10:15,216 Obrazovni potencijal je tu, 202 00:10:15,240 --> 00:10:16,976 samo čeka da ga iskoristi 203 00:10:17,000 --> 00:10:18,940 neko od kreativnih ljudi kao što ste vi. 204 00:10:19,440 --> 00:10:20,656 Hvala vam. 205 00:10:20,680 --> 00:10:23,760 (Aplauz)