1 00:00:00,917 --> 00:00:02,863 Há 30 anos, 2 00:00:03,167 --> 00:00:05,340 eu entrei num lar de idosos, 3 00:00:05,917 --> 00:00:08,155 e a minha vida mudou para sempre. 4 00:00:08,875 --> 00:00:12,428 Eu fui lá visitar a minha avó Alice. 5 00:00:12,542 --> 00:00:15,726 Ela era uma mulher muito forte 6 00:00:15,750 --> 00:00:20,402 que perdeu a batalha contra um derrame que lhe tirou a capacidade de falar. 7 00:00:20,917 --> 00:00:24,476 Alice tinha ficado apenas com três formas de comunicação. 8 00:00:24,680 --> 00:00:29,543 Tinha um som, parecido com "tss, tss, tss," 9 00:00:29,667 --> 00:00:32,061 que ela podia mudar de tom 10 00:00:32,085 --> 00:00:35,018 de um autoritário "não, não, não" 11 00:00:35,042 --> 00:00:39,227 para um sedutor "sim, quase entendeste". 12 00:00:39,500 --> 00:00:43,518 Ela tinha um dedo indicador incrivelmente expressivo 13 00:00:43,542 --> 00:00:48,057 que abanava e apontava com frustração. 14 00:00:48,458 --> 00:00:52,101 E tinha aqueles enormes olhos azuis claros 15 00:00:52,125 --> 00:00:55,388 que abria e fechava para dar ênfase. 16 00:00:55,833 --> 00:00:58,934 Bem abertos pareciam dizer: 17 00:00:58,958 --> 00:01:01,268 "Sim, quase que entendeste," 18 00:01:01,292 --> 00:01:04,917 e quando os fechava lentamente, era... 19 00:01:05,430 --> 00:01:08,521 realmente, isso não precisava de muita interpretação. 20 00:01:09,125 --> 00:01:12,059 Acontece que Alice tinha-me ensinado 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,279 que toda a gente tem uma história. 22 00:01:14,917 --> 00:01:17,696 Toda a gente tem uma história. 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,359 O problema para o ouvinte 24 00:01:20,458 --> 00:01:23,189 é como convidá-la a aparecer 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,526 e como realmente a ouvir. 26 00:01:27,450 --> 00:01:30,101 O Alzheimer e a demência 27 00:01:30,125 --> 00:01:33,184 são duas palavras que, quando as dizemos às pessoas, 28 00:01:33,208 --> 00:01:37,056 vemos uma nuvem a descer sobre elas. 29 00:01:38,042 --> 00:01:39,843 Estão a imaginar-me num jantar: 30 00:01:39,917 --> 00:01:41,518 "O que é que você faz?" 31 00:01:41,652 --> 00:01:45,343 "Bem, eu convido pessoas com Alzheimer e demência a exprimirem-se. 32 00:01:45,417 --> 00:01:46,826 "Já se vai embora?" 33 00:01:46,930 --> 00:01:48,684 (Risos) 34 00:01:48,898 --> 00:01:54,518 Medo e vergonha misturam-se tão firmemente em torno de uma experiência 35 00:01:54,542 --> 00:01:57,809 que afeta 47 milhões de pessoas em todo o mundo, 36 00:01:57,833 --> 00:02:02,421 e que podem viver com este diagnóstico entre 10 a 15 anos. 37 00:02:02,875 --> 00:02:04,768 E este número, 47 milhões, 38 00:02:04,792 --> 00:02:08,322 deve triplicar até 2050. 39 00:02:09,208 --> 00:02:12,416 A família e os amigos podem desvanecer-se, 40 00:02:12,500 --> 00:02:14,851 porque não sabem como estar junto de nós, 41 00:02:14,875 --> 00:02:16,351 não sabem o que dizer 42 00:02:16,375 --> 00:02:19,542 e, de repente, quando mais precisamos de outras pessoas 43 00:02:19,568 --> 00:02:22,726 podemos encontrar-nos dolorosamente sozinhos, 44 00:02:22,750 --> 00:02:26,625 inseguros do significado e do valor da nossa própria vida. 45 00:02:28,333 --> 00:02:31,623 A ciência está a tentar novos tratamentos, 46 00:02:31,667 --> 00:02:33,720 está a sonhar com curas, 47 00:02:34,573 --> 00:02:38,078 mas aliviar este peso de vergonha e medo 48 00:02:38,542 --> 00:02:42,639 pode aliviar a dor de muitas pessoas neste momento. 49 00:02:43,083 --> 00:02:47,633 E felizmente, uma relação significativa não exige medicamentos. 50 00:02:48,167 --> 00:02:50,271 Exige que nos aproximemos. 51 00:02:50,335 --> 00:02:52,864 Exige que escutemos. 52 00:02:53,125 --> 00:02:55,777 E exige uma dose de admiração. 53 00:02:56,083 --> 00:02:59,518 Isto tornou-se a minha interminável busca, 54 00:02:59,542 --> 00:03:01,559 iniciada com Alice 55 00:03:01,583 --> 00:03:05,851 e, mais tarde, com inúmeros idosos em casas de repouso 56 00:03:05,875 --> 00:03:07,374 e centros de dia 57 00:03:07,408 --> 00:03:10,268 e aqueles que lutam para se manterem em casa. 58 00:03:10,292 --> 00:03:13,190 Tudo se resume à questão de "como". 59 00:03:13,625 --> 00:03:16,578 Como contactamos de maneira significativa? 60 00:03:16,958 --> 00:03:21,184 Eu tive grande parte dessa resposta de um casal de longa data 61 00:03:21,208 --> 00:03:24,044 em Milwaukee, no Wisconsin, de onde eu sou, 62 00:03:24,108 --> 00:03:25,807 Fran e Jim, 63 00:03:26,542 --> 00:03:31,585 que eu conheci num dia triste de inverno, na minúscula cozinha deles, 64 00:03:31,917 --> 00:03:35,101 num modesto duplex perto do Lago Michigan. 65 00:03:35,125 --> 00:03:36,636 Quando lá entrei, 66 00:03:36,690 --> 00:03:39,774 Fran e um cuidador e o gestor de terapia 67 00:03:39,828 --> 00:03:42,239 cumprimentaram-me calorosamente. 68 00:03:42,293 --> 00:03:45,761 Jim mantinha-se a olhar em frente, 69 00:03:45,995 --> 00:03:47,601 calado. 70 00:03:47,649 --> 00:03:51,068 Ele estava num longo e lento percurso para a demência, 71 00:03:51,148 --> 00:03:53,431 e estava agora sem palavras. 72 00:03:55,458 --> 00:03:58,220 Eu fazia parte de uma equipa de projeto. 73 00:03:58,500 --> 00:04:01,824 Fazíamos aquilo a que chamávamos "consultas artísticas ao domicílio", 74 00:04:01,824 --> 00:04:03,592 com um simples objetivo: 75 00:04:03,632 --> 00:04:06,676 convidar Jim para a expressão criativa, 76 00:04:06,750 --> 00:04:09,458 e mostrar a Fran e aos cuidadores 77 00:04:09,512 --> 00:04:14,446 como eles podiam relacionar-se de modo significativo com imaginação e admiração. 78 00:04:15,083 --> 00:04:17,169 Mas não ia ser uma tarefa fácil, 79 00:04:17,213 --> 00:04:20,871 porque acontece que Jim não falava há meses. 80 00:04:21,375 --> 00:04:24,809 Conseguiria reagir se eu o convidasse a exprimir-se? 81 00:04:25,053 --> 00:04:26,817 Eu não sabia. 82 00:04:28,958 --> 00:04:31,851 Os familiares, quando tentam contactar, 83 00:04:31,875 --> 00:04:35,391 geralmente invocam um passado em comum. 84 00:04:35,625 --> 00:04:37,351 Dizemos coisas como: 85 00:04:37,375 --> 00:04:39,643 "Lembras-te daquela vez?" 86 00:04:39,667 --> 00:04:41,376 Mas nove vezes em dez, 87 00:04:41,420 --> 00:04:45,809 o caminho para a resposta viajar no cérebro está avariado, 88 00:04:45,833 --> 00:04:48,268 e ficamos sozinhos com um ente querido 89 00:04:48,292 --> 00:04:49,971 no meio do nevoeiro. 90 00:04:50,208 --> 00:04:52,431 Mas há outra forma de entrar. 91 00:04:52,792 --> 00:04:55,739 Chamo-lhe "perguntas bonitas". 92 00:04:56,083 --> 00:05:01,941 Uma pergunta bonita é aquela que abre um caminho de descoberta partilhada. 93 00:05:02,125 --> 00:05:05,059 Sem respostas certas ou erradas, 94 00:05:05,083 --> 00:05:09,998 uma pergunta bonita ajuda-nos a afastarmo-nos da expetativa de memória 95 00:05:10,292 --> 00:05:13,226 e aproximarmo-nos da liberdade da imaginação, 96 00:05:13,250 --> 00:05:16,351 de mil respostas possíveis 97 00:05:16,375 --> 00:05:18,764 para pessoas com problemas cognitivos. 98 00:05:19,292 --> 00:05:21,601 Bem, voltando à cozinha, 99 00:05:21,625 --> 00:05:23,491 eu sabia uma coisa sobre Jim. 100 00:05:23,535 --> 00:05:27,398 Eu sabia que ele gostava de andar ao longo do Lago Michigan, 101 00:05:27,792 --> 00:05:29,726 e quando olhei em volta daquela cozinha, 102 00:05:29,750 --> 00:05:32,309 vi, perto do fogão, 103 00:05:32,333 --> 00:05:37,448 uma arca que estava cheia de pequenos pedaços de madeira 104 00:05:37,792 --> 00:05:39,101 e pensei: 105 00:05:39,145 --> 00:05:41,253 "vou experimentar uma pergunta 106 00:05:41,297 --> 00:05:43,726 "que ele possa responder sem palavras." 107 00:05:43,920 --> 00:05:45,593 Então eu tentei. 108 00:05:46,067 --> 00:05:47,518 "Jim, 109 00:05:47,542 --> 00:05:50,733 "pode mostrar-me como se move a água?" 110 00:05:52,833 --> 00:05:56,213 Ele ficou em silêncio por algum tempo, 111 00:05:56,917 --> 00:05:59,256 mas depois, muito devagar, 112 00:05:59,390 --> 00:06:03,109 deu um passo até aquela arca, 113 00:06:04,023 --> 00:06:07,676 pegou num pedaço de madeira 114 00:06:08,500 --> 00:06:10,083 e esticou o braço. 115 00:06:11,208 --> 00:06:15,442 Depois, muito devagar, começou a mover o braço, 116 00:06:16,667 --> 00:06:19,171 guiando aquele pedaço de madeira. 117 00:06:21,042 --> 00:06:24,272 que, na mão dele, tornou-se flutuante, 118 00:06:25,208 --> 00:06:29,795 em sincronia com o movimento das ondas que ele fazia com os braços. 119 00:06:30,833 --> 00:06:34,376 Começou assim este percurso lento 120 00:06:34,500 --> 00:06:37,137 através de águas calmas, 121 00:06:37,458 --> 00:06:41,258 rolando suavemente para a praia. 122 00:06:43,125 --> 00:06:47,200 Transferindo o seu peso ora para a esquerda ora para a direita, 123 00:06:48,375 --> 00:06:51,438 Jim transformou-se nas ondas. 124 00:06:53,750 --> 00:06:58,248 A sua graciosidade e a sua força fizeram-nos suspender a respiração., 125 00:06:59,042 --> 00:07:01,351 Durante 20 minutos, 126 00:07:01,375 --> 00:07:05,545 ele animou um pedaço de madeira atrás de outro. 127 00:07:06,708 --> 00:07:09,508 De repente, ele já não estava incapacitado. 128 00:07:09,875 --> 00:07:12,393 Não estávamos reunidos nesta cozinha 129 00:07:12,417 --> 00:07:14,613 para uma crise de cuidados. 130 00:07:15,042 --> 00:07:18,543 Jim era um mestre titereiro, 131 00:07:18,667 --> 00:07:20,399 um artista, 132 00:07:20,583 --> 00:07:22,195 um dançarino, 133 00:07:24,417 --> 00:07:26,274 Fran disse-me depois 134 00:07:26,338 --> 00:07:29,729 que aquele momento tinha sido um ponto de viragem para ela, 135 00:07:30,333 --> 00:07:32,493 que ela aprendera como contactar com ele 136 00:07:32,537 --> 00:07:35,851 mesmo enquanto ele progredia no processo da demência. 137 00:07:36,417 --> 00:07:39,406 E, para mim, também se tornou um ponto de viragem. 138 00:07:39,500 --> 00:07:43,518 Eu aprendi que esta abordagem criativa e aberta 139 00:07:43,542 --> 00:07:46,344 podia ajudar as famílias a mudar, 140 00:07:46,388 --> 00:07:49,018 a expandir a sua compreensão da demência 141 00:07:49,042 --> 00:07:53,973 como qualquer coisa mais do que apenas o vazio trágico e a perda, 142 00:07:54,750 --> 00:07:57,684 para uma interligação significativa 143 00:07:57,708 --> 00:07:59,434 para a esperança 144 00:07:59,458 --> 00:08:00,878 e para no amor. 145 00:08:01,958 --> 00:08:06,101 Porque a expressão criativa, qualquer que seja a sua forma 146 00:08:06,125 --> 00:08:08,219 é geradora. 147 00:08:08,333 --> 00:08:12,936 Ajuda a criar beleza, significado e valor 148 00:08:13,000 --> 00:08:16,444 onde podia não ter existido absolutamente nada antes. 149 00:08:17,542 --> 00:08:21,344 Se pudermos infundir essa criatividade nos cuidados, 150 00:08:21,458 --> 00:08:26,109 os cuidadores podem convidar um parceiro para a criação de significado, 151 00:08:26,333 --> 00:08:29,559 e nesse momento, os cuidados, 152 00:08:29,583 --> 00:08:33,246 que tão frequentemente são associados à perda 153 00:08:33,500 --> 00:08:36,250 podem tornar-se geradores. 154 00:08:37,458 --> 00:08:41,866 Mas muitos sistemas de prestação de cuidados 155 00:08:41,970 --> 00:08:44,768 oferecem apenas o bingo, 156 00:08:44,792 --> 00:08:47,297 ou jogos com balões. 157 00:08:48,583 --> 00:08:52,743 As atividades são passivas e orientadas para entretenimento. 158 00:08:53,083 --> 00:08:57,958 Os idosos sentam-se, assistem e aplaudem, 159 00:08:59,750 --> 00:09:02,792 entretidos até à refeição seguinte. 160 00:09:03,875 --> 00:09:07,971 Os entes queridos que tentam manter os seus familiares em casa 161 00:09:08,295 --> 00:09:10,569 às vezes não têm nada para fazer. 162 00:09:10,738 --> 00:09:14,098 e então recorrem a ver televisão sozinhos, 163 00:09:14,292 --> 00:09:18,868 juntando aos sintomas da demência, aquilo que os investigadores consideram 164 00:09:18,922 --> 00:09:23,708 os impactos devastadores do isolamento social e da solidão. 165 00:09:24,958 --> 00:09:28,018 E se a criação de significado pudesse ser acessível 166 00:09:28,042 --> 00:09:32,011 aos idosos e aos seus parceiros de cuidados onde quer que vivam? 167 00:09:32,625 --> 00:09:35,643 Eu fiquei totalmente transformada e cativada 168 00:09:35,667 --> 00:09:39,559 por proporcionar essas ferramentas criativas aos cuidadores 169 00:09:39,583 --> 00:09:43,601 e observar aquele brilho dos olhos de felicidade e conexão, 170 00:09:43,625 --> 00:09:46,376 por descobrir que aquele jogo criativo 171 00:09:46,430 --> 00:09:50,222 pode lembrar-lhes porque é que fazem o que eles fazem. 172 00:09:51,500 --> 00:09:54,726 Prestarmos estes cuidados criativos em grande escala 173 00:09:54,750 --> 00:09:57,883 pode fazer a mudança neste domínio. 174 00:09:58,250 --> 00:10:00,076 Mas, poderemos fazê-lo? 175 00:10:00,110 --> 00:10:04,424 poderemos introduzi-lo em toda uma organização de cuidados 176 00:10:04,708 --> 00:10:08,070 ou em todo um sistema de atendimento? 177 00:10:09,125 --> 00:10:12,226 Para mim, o primeiro passo para esse objetivo 178 00:10:12,250 --> 00:10:17,059 foi juntar uma equipa gigante de artistas idosos e cuidadores 179 00:10:17,083 --> 00:10:20,568 num centro de cuidados em Milwaukee. 180 00:10:21,458 --> 00:10:24,268 Juntos, durante dois anos, 181 00:10:24,292 --> 00:10:29,333 dedicámo-nos a reinventar a história da "Odisseia" de Homero. 182 00:10:30,792 --> 00:10:33,143 Explorámos temas. 183 00:10:33,167 --> 00:10:35,195 Escrevemos poemas. 184 00:10:35,667 --> 00:10:39,419 Juntos, criamos uma tecelagem com mais de quilómetro e meio. 185 00:10:39,583 --> 00:10:42,791 Coreografámos danças originais. 186 00:10:42,875 --> 00:10:47,184 Até explorámos e aprendemos grego antigo 187 00:10:47,208 --> 00:10:49,995 com a ajuda de um especialista de línguas clássicas. 188 00:10:50,857 --> 00:10:55,771 Integrámos centenas de oficinas criativas no calendário de atividades diárias 189 00:10:55,815 --> 00:10:59,059 e convidámos as famílias para se juntarem a nós. 190 00:10:59,083 --> 00:11:04,018 Tínhamos cuidadores e pessoal de todas as áreas de cuidados 191 00:11:04,072 --> 00:11:07,458 a colaborar na programação pela primeira vez. 192 00:11:08,667 --> 00:11:11,059 O momento culminante 193 00:11:11,083 --> 00:11:13,316 foi a peça de teatro original, 194 00:11:13,340 --> 00:11:15,454 realizada por profissionais 195 00:11:15,468 --> 00:11:20,717 que misturou os atores profissionais, os idosos e os cuidadores. 196 00:11:22,000 --> 00:11:24,059 Convidámos um público pagante 197 00:11:24,083 --> 00:11:26,143 para nos seguir de cena em cena, 198 00:11:26,167 --> 00:11:28,014 uma na casa de repouso, 199 00:11:28,095 --> 00:11:31,351 outra na sala de jantar, 200 00:11:31,375 --> 00:11:35,681 e finalmente na capela, para a cena final 201 00:11:35,833 --> 00:11:37,684 onde um coro de idosos 202 00:11:37,708 --> 00:11:40,101 a interpretar Penélope, 203 00:11:40,125 --> 00:11:45,250 deu as boas-vindas a Ulisses e ao público em casa, com amor. 204 00:11:46,708 --> 00:11:50,568 Juntos, atrevemo-nos a fazer uma coisa bonita, 205 00:11:50,612 --> 00:11:53,601 para convidar idosos, alguns com demência, 206 00:11:53,625 --> 00:11:55,559 alguns no hospício, 207 00:11:55,583 --> 00:11:58,646 a fazer sentindo ao longo do tempo, 208 00:11:58,750 --> 00:12:01,388 a aprender e crescer como artistas. 209 00:12:01,542 --> 00:12:05,971 Tudo isso num local em que todos os dias morriam pessoas. 210 00:12:06,917 --> 00:12:09,518 Encontro-me agora num lugar 211 00:12:09,542 --> 00:12:12,981 onde sou confrontada com este problema 212 00:12:13,045 --> 00:12:15,893 de encontrar com pessoas com demência 213 00:12:15,917 --> 00:12:17,768 de várias origens 214 00:12:17,792 --> 00:12:19,664 de forma mais pessoal. 215 00:12:20,167 --> 00:12:23,184 Num jantar em familia durante as férias, 216 00:12:23,208 --> 00:12:26,013 a minha mãe, que estava sentada ao meu lado, 217 00:12:26,043 --> 00:12:29,810 virou-se para mim e disse: "Onde está a Anne?" 218 00:12:31,465 --> 00:12:36,446 A minha mãe engraçada, bonita e corajosa 219 00:12:36,750 --> 00:12:39,267 tinha sido diagnosticada com Alzheimer. 220 00:12:40,167 --> 00:12:43,768 E eu encontrei-me naquele lugar que toda a gente receia. 221 00:12:43,872 --> 00:12:45,820 Ele não me reconhecia. 222 00:12:46,542 --> 00:12:48,435 E eu tinha de descobrir depressa 223 00:12:48,467 --> 00:12:52,444 se podia fazer aquilo que estava a ensinar a milhares de pessoas para fazer, 224 00:12:52,708 --> 00:12:54,738 a interagir para além da lacuna: 225 00:12:56,292 --> 00:12:58,726 "Queres dizer a Ellen?" perguntei-lhe, 226 00:12:58,750 --> 00:13:02,425 porque a cadeira vazia da minha irmã estava do outro lado da mesa. 227 00:13:03,542 --> 00:13:05,829 "Ela foi à casa de banho". 228 00:13:06,417 --> 00:13:08,758 A minha mãe olhou para mim 229 00:13:09,875 --> 00:13:12,653 e qualquer coisa, lá no fundo brilhou. 230 00:13:13,625 --> 00:13:18,733 Estendeu-me a mão, sorriu, tocou no meu ombro e disse: 231 00:13:19,057 --> 00:13:20,858 "Mas tu estás aqui." 232 00:13:21,417 --> 00:13:23,158 E eu disse: "Sim. 233 00:13:24,000 --> 00:13:26,051 "Eu estou aqui." 234 00:13:27,833 --> 00:13:31,648 Eu sei que aquele momento vai acontecer vezes sem conta, 235 00:13:32,375 --> 00:13:35,186 não só para mim e para a minha mãe 236 00:13:35,250 --> 00:13:38,643 mas para os 47 milhões das pessoas do mundo inteiro 237 00:13:38,667 --> 00:13:42,098 mais as centenas de milhões de pessoas que as amam. 238 00:13:42,227 --> 00:13:45,143 Como vamos responder a este problema 239 00:13:45,167 --> 00:13:48,476 que vai afetar a vida de todas as famílias? 240 00:13:48,580 --> 00:13:52,673 Como é que o nosso sistema de saúde vai responder a este problema? 241 00:13:53,375 --> 00:13:56,615 Eu espero que seja com uma pergunta bonita, 242 00:13:57,208 --> 00:13:59,909 uma que nos convide a encontrarmo-nos uns aos outros 243 00:14:01,761 --> 00:14:03,338 e a comunicar. 244 00:14:03,542 --> 00:14:05,918 Eu espero que a nossa resposta 245 00:14:06,042 --> 00:14:08,559 é que valorizemos os cuidados 246 00:14:08,583 --> 00:14:12,322 e que os cuidados podem ser geradores e bonitos. 247 00:14:13,708 --> 00:14:18,601 E que os cuidados podem-nos ligar à parte mais profunda da nossa humanidade, 248 00:14:18,665 --> 00:14:21,648 o nosso desejo de comunicar 249 00:14:21,792 --> 00:14:24,610 e de fazermos sentido, juntos, 250 00:14:25,542 --> 00:14:27,140 todo o caminho até o fim. 251 00:14:28,500 --> 00:14:29,878 Obrigada. 252 00:14:29,902 --> 00:14:32,538 (Aplausos)