1 00:00:00,809 --> 00:00:05,905 Şu anda çoğu mülteci, kamplardan çok 2 00:00:05,929 --> 00:00:08,129 şehirlerde yaşıyor. 3 00:00:10,133 --> 00:00:13,958 Küresel olarak mültecilerin sayısının 4 00:00:13,982 --> 00:00:17,074 %60'ından fazlasını temsil ediyoruz. 5 00:00:19,442 --> 00:00:23,233 Kentsel alanlarda yaşayan mültecilerin çoğunluğu ile 6 00:00:24,617 --> 00:00:28,982 paradigma kayması ve yeni düşüncelere güçlü bir ihtiyaç var. 7 00:00:31,363 --> 00:00:35,986 Duvarlar inşa etmek için para harcamak yerine 8 00:00:37,668 --> 00:00:41,688 mültecilere yardım edecek 9 00:00:41,712 --> 00:00:43,970 programlara para yatırmak daha iyi olurdu. 10 00:00:43,994 --> 00:00:49,997 (Alkışlar) 11 00:00:50,736 --> 00:00:55,759 Tüm mal varlığımızı geride bırakmak zorunda kalıyoruz. 12 00:00:56,940 --> 00:00:59,073 Ancak yeteneklerimiz ve bilgimizi değil. 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,716 Verimli bir hayat sürülmesine izin verilirse 14 00:01:05,641 --> 00:01:08,585 mülteciler kendilerine yardımcı olabilir 15 00:01:08,609 --> 00:01:12,275 ve ev sahibi ülkenin gelişmesine katkıda bulunabilirler. 16 00:01:14,748 --> 00:01:17,858 Bukavu'da doğdum. 17 00:01:17,882 --> 00:01:19,683 Güney Kivu, 18 00:01:19,707 --> 00:01:22,069 Kongo Demokratik Cumhuriyeti'nde. 19 00:01:23,359 --> 00:01:26,895 12 çocuklu bir ailenin beşincisiyim. 20 00:01:28,723 --> 00:01:32,891 Tamirci olan babam 21 00:01:32,915 --> 00:01:35,680 beni okula göndermek için çok sıkı çalışırdı. 22 00:01:37,320 --> 00:01:39,909 Diğer genç insanlar gibi 23 00:01:40,995 --> 00:01:43,288 pek çok hayalim ve planım vardı. 24 00:01:44,756 --> 00:01:46,870 Okulumu bitirmek, 25 00:01:47,616 --> 00:01:48,948 iyi bir işe girmek, 26 00:01:49,554 --> 00:01:52,331 evlenip çocuk sahibi olmak 27 00:01:52,355 --> 00:01:54,202 ve aileme destek olmak istedim. 28 00:01:55,124 --> 00:01:57,434 Ancak bunlar gerçekleşmedi. 29 00:01:59,871 --> 00:02:06,522 Vatanımdaki savaş beni 9 yıl önce 2008'de 30 00:02:06,546 --> 00:02:08,354 Uganda'ya kaçmaya zorladı. 31 00:02:10,085 --> 00:02:15,276 Ailem Uganda'nın başkenti olan Kampala'ya yerleşmiş 32 00:02:15,300 --> 00:02:18,052 sürekli bir mülteci göçüne katıldı. 33 00:02:20,147 --> 00:02:21,593 Ülkemde, 34 00:02:23,038 --> 00:02:24,815 şehirde yaşıyorduk 35 00:02:25,839 --> 00:02:30,592 ve Kampala'nın bir mülteci kampından daha iyi olduğunu hissettik. 36 00:02:34,046 --> 00:02:36,696 Şehirdeki mülteciler 37 00:02:36,720 --> 00:02:40,616 1997 yılında BMMYK tarafından fark edilmelerinden bile sonra 38 00:02:42,322 --> 00:02:47,701 uluslararası yardımı reddettiler. 39 00:02:49,157 --> 00:02:55,442 Yoksulluk problemlerinin yanı sıra, yerel kent yoksulluğuyla 40 00:02:55,466 --> 00:02:57,467 ve dil engelleri gibi 41 00:02:58,546 --> 00:03:02,275 mülteci statümüzden dolayı ortaya çıkan zorluklarla 42 00:03:02,299 --> 00:03:04,386 karşı karşıya kalıyorduk. 43 00:03:05,315 --> 00:03:08,766 Kongo'nun resmi dili Fransızca. 44 00:03:09,592 --> 00:03:12,234 Uganda'nın ise İngilizce. 45 00:03:13,282 --> 00:03:16,416 Eğitim ve sağlık hizmetlerine erişemiyorduk. 46 00:03:17,427 --> 00:03:21,410 Taciz, sömürme, tehdit ve ayrımcılığa 47 00:03:21,434 --> 00:03:25,495 maruz kalıyorduk. 48 00:03:27,308 --> 00:03:31,439 Yardım kuruluşları çoğunlukla kırsal alanlardaki 49 00:03:31,463 --> 00:03:34,218 resmi yerleşime odaklanıyordu 50 00:03:34,998 --> 00:03:37,779 ve bizim için yapılacak hiçbir şey yoktu. 51 00:03:40,529 --> 00:03:43,266 Ama biz sadaka istemedik. 52 00:03:44,148 --> 00:03:47,108 Çalışmak ve kendimizi desteklek istedik. 53 00:03:48,752 --> 00:03:52,069 Sürgündeki diğer iki meslektaşıma katıldım 54 00:03:52,093 --> 00:03:55,211 ve diğer mültecileri desteklemek için bir organizasyon kurduk. 55 00:03:56,655 --> 00:04:01,268 GAMİG - Genç Afrikalı Mülteciler için İntegral Gelişme -- 56 00:04:01,935 --> 00:04:05,991 Kongolu toplum içinde bir konuşma olarak başladı. 57 00:04:07,585 --> 00:04:09,743 Topluluğa bu zorlukları çözmek için 58 00:04:09,767 --> 00:04:14,102 kendilerini nasıl organize edebileceklerini sorduk. 59 00:04:15,514 --> 00:04:19,737 Destek için GAMİG programları 60 00:04:20,750 --> 00:04:25,624 futbol topluluğundan İngilizceye, 61 00:04:25,648 --> 00:04:27,965 geçim kaynaklarına uzanan aşamalarla gelişti. 62 00:04:29,655 --> 00:04:34,245 Futbol işsiz gençlerin 63 00:04:34,269 --> 00:04:36,569 enerjilerini değiştirdi 64 00:04:36,593 --> 00:04:40,031 ve farklı topluluklardan insanlarla bağ kurmalarını sağladı. 65 00:04:41,173 --> 00:04:43,260 Ücretsiz İngilizce kursları 66 00:04:43,284 --> 00:04:47,791 komşularını daha iyi tanımalarına ve satış yapmalarına izin vererek 67 00:04:47,815 --> 00:04:51,974 insanların Uganda topluluğuyla kaynaşmalarını sağladı. 68 00:04:53,584 --> 00:04:58,982 Bu mesleki eğitim programı geçim becerileri ve bununla birlikle 69 00:04:59,006 --> 00:05:03,434 ekonomik özgüven için önemli fırsatlar sundu. 70 00:05:04,101 --> 00:05:08,204 Kendi kendini geçindiren 71 00:05:08,228 --> 00:05:10,680 birçok aile gördük. 72 00:05:11,698 --> 00:05:14,835 Artık yardımımıza ihtiyacı olmayanları gördük. 73 00:05:16,690 --> 00:05:20,892 GAMİG'in programları genişledikçe 74 00:05:21,720 --> 00:05:25,914 giderek artan çeşitli milletleri bünyesine aldı; 75 00:05:27,093 --> 00:05:31,071 Kongolu, Ruandalı, Burundili, 76 00:05:31,942 --> 00:05:34,482 Somalili, Etiyopyalı, Güney Sudanlı. 77 00:05:35,347 --> 00:05:40,930 Bugün, GAMİG Kampala genelinde 3.000'den fazla mülteciyi destekliyor 78 00:05:41,671 --> 00:05:43,326 ve daha fazlasını destekleyecek. 79 00:05:43,350 --> 00:05:47,950 (Alkışlar) 80 00:05:47,974 --> 00:05:53,041 Mülteciler güç istiyor sadaka değil. 81 00:05:54,006 --> 00:05:56,966 Toplumumuzu herkesten daha iyi tanıyoruz. 82 00:05:58,173 --> 00:06:02,998 Özerk olmak için karşılaştığımız zorlukları 83 00:06:03,022 --> 00:06:04,555 ve fırsatları anlıyoruz. 84 00:06:05,683 --> 00:06:08,579 Girişimlerin mülteci çalışmaları tarafından oluşturulduğunu 85 00:06:08,603 --> 00:06:12,126 herkesten daha iyi biliyorum. 86 00:06:12,770 --> 00:06:16,637 Uluslararası açıdan tanınmaya ve desteklenmeye ihtiyaçları var. 87 00:06:17,624 --> 00:06:20,451 Hak ettiğimiz desteği verin 88 00:06:20,475 --> 00:06:22,855 size faiziyle geri ödeyeceğiz. 89 00:06:22,879 --> 00:06:24,219 Çok teşekkür ederim. 90 00:06:24,243 --> 00:06:31,047 (Alkışlar)