0:00:00.809,0:00:05.905 Şu anda çoğu mülteci, kamplardan çok 0:00:05.929,0:00:08.129 şehirlerde yaşıyor. 0:00:10.133,0:00:13.958 Küresel olarak mültecilerin sayısının 0:00:13.982,0:00:17.074 %60'ından fazlasını temsil ediyoruz. 0:00:19.442,0:00:23.233 Kentsel alanlarda yaşayan [br]mültecilerin çoğunluğu ile 0:00:24.617,0:00:28.982 paradigma kayması ve yeni düşüncelere [br]güçlü bir ihtiyaç var. 0:00:31.363,0:00:35.986 Duvarlar inşa etmek için [br]para harcamak yerine 0:00:37.668,0:00:41.688 mültecilere yardım edecek 0:00:41.712,0:00:43.970 programlara para yatırmak daha iyi olurdu. 0:00:43.994,0:00:49.997 (Alkışlar) 0:00:50.736,0:00:55.759 Tüm mal varlığımızı [br]geride bırakmak zorunda kalıyoruz. 0:00:56.940,0:00:59.073 Ancak yeteneklerimiz ve bilgimizi değil. 0:01:01.352,0:01:04.716 Verimli bir hayat sürülmesine[br]izin verilirse 0:01:05.641,0:01:08.585 mülteciler kendilerine yardımcı olabilir 0:01:08.609,0:01:12.275 ve ev sahibi ülkenin gelişmesine [br]katkıda bulunabilirler. 0:01:14.748,0:01:17.858 Bukavu'da doğdum. 0:01:17.882,0:01:19.683 Güney Kivu, 0:01:19.707,0:01:22.069 Kongo Demokratik Cumhuriyeti'nde. 0:01:23.359,0:01:26.895 12 çocuklu bir ailenin beşincisiyim. 0:01:28.723,0:01:32.891 Tamirci olan babam 0:01:32.915,0:01:35.680 beni okula göndermek için[br]çok sıkı çalışırdı. 0:01:37.320,0:01:39.909 Diğer genç insanlar gibi 0:01:40.995,0:01:43.288 pek çok hayalim ve planım vardı. 0:01:44.756,0:01:46.870 Okulumu bitirmek, 0:01:47.616,0:01:48.948 iyi bir işe girmek, 0:01:49.554,0:01:52.331 evlenip çocuk sahibi olmak 0:01:52.355,0:01:54.202 ve aileme destek olmak istedim. 0:01:55.124,0:01:57.434 Ancak bunlar gerçekleşmedi. 0:01:59.871,0:02:06.522 Vatanımdaki savaş beni 9 yıl önce 2008'de 0:02:06.546,0:02:08.354 Uganda'ya kaçmaya zorladı. 0:02:10.085,0:02:15.276 Ailem Uganda'nın başkenti olan[br]Kampala'ya yerleşmiş 0:02:15.300,0:02:18.052 sürekli bir mülteci göçüne katıldı. 0:02:20.147,0:02:21.593 Ülkemde, 0:02:23.038,0:02:24.815 şehirde yaşıyorduk 0:02:25.839,0:02:30.592 ve Kampala'nın bir mülteci kampından [br]daha iyi olduğunu hissettik. 0:02:34.046,0:02:36.696 Şehirdeki mülteciler 0:02:36.720,0:02:40.616 1997 yılında BMMYK tarafından[br]fark edilmelerinden bile sonra 0:02:42.322,0:02:47.701 uluslararası yardımı reddettiler. 0:02:49.157,0:02:55.442 Yoksulluk problemlerinin yanı sıra,[br]yerel kent yoksulluğuyla 0:02:55.466,0:02:57.467 ve dil engelleri gibi 0:02:58.546,0:03:02.275 mülteci statümüzden dolayı [br]ortaya çıkan zorluklarla 0:03:02.299,0:03:04.386 karşı karşıya kalıyorduk. 0:03:05.315,0:03:08.766 Kongo'nun resmi dili Fransızca. 0:03:09.592,0:03:12.234 Uganda'nın ise İngilizce. 0:03:13.282,0:03:16.416 Eğitim ve sağlık hizmetlerine [br]erişemiyorduk. 0:03:17.427,0:03:21.410 Taciz, sömürme, tehdit ve ayrımcılığa 0:03:21.434,0:03:25.495 maruz kalıyorduk. 0:03:27.308,0:03:31.439 Yardım kuruluşları çoğunlukla [br]kırsal alanlardaki 0:03:31.463,0:03:34.218 resmi yerleşime odaklanıyordu 0:03:34.998,0:03:37.779 ve bizim için yapılacak hiçbir şey yoktu. 0:03:40.529,0:03:43.266 Ama biz sadaka istemedik. 0:03:44.148,0:03:47.108 Çalışmak ve kendimizi desteklek istedik. 0:03:48.752,0:03:52.069 Sürgündeki diğer iki meslektaşıma katıldım 0:03:52.093,0:03:55.211 ve diğer mültecileri desteklemek için [br]bir organizasyon kurduk. 0:03:56.655,0:04:01.268 GAMİG - Genç Afrikalı Mülteciler için[br]İntegral Gelişme -- 0:04:01.935,0:04:05.991 Kongolu toplum içinde [br]bir konuşma olarak başladı. 0:04:07.585,0:04:09.743 Topluluğa bu zorlukları çözmek için 0:04:09.767,0:04:14.102 kendilerini nasıl organize [br]edebileceklerini sorduk. 0:04:15.514,0:04:19.737 Destek için GAMİG programları 0:04:20.750,0:04:25.624 futbol topluluğundan İngilizceye, 0:04:25.648,0:04:27.965 geçim kaynaklarına uzanan[br]aşamalarla gelişti. 0:04:29.655,0:04:34.245 Futbol işsiz gençlerin 0:04:34.269,0:04:36.569 enerjilerini değiştirdi 0:04:36.593,0:04:40.031 ve farklı topluluklardan insanlarla[br]bağ kurmalarını sağladı. 0:04:41.173,0:04:43.260 Ücretsiz İngilizce kursları 0:04:43.284,0:04:47.791 komşularını daha iyi tanımalarına [br]ve satış yapmalarına izin vererek 0:04:47.815,0:04:51.974 insanların Uganda topluluğuyla [br]kaynaşmalarını sağladı. 0:04:53.584,0:04:58.982 Bu mesleki eğitim programı [br]geçim becerileri ve bununla birlikle 0:04:59.006,0:05:03.434 ekonomik özgüven için[br]önemli fırsatlar sundu. 0:05:04.101,0:05:08.204 Kendi kendini geçindiren 0:05:08.228,0:05:10.680 birçok aile gördük. 0:05:11.698,0:05:14.835 Artık yardımımıza [br]ihtiyacı olmayanları gördük. 0:05:16.690,0:05:20.892 GAMİG'in programları genişledikçe 0:05:21.720,0:05:25.914 giderek artan çeşitli milletleri[br]bünyesine aldı; 0:05:27.093,0:05:31.071 Kongolu, Ruandalı, Burundili, 0:05:31.942,0:05:34.482 Somalili, Etiyopyalı, Güney Sudanlı. 0:05:35.347,0:05:40.930 Bugün, GAMİG Kampala genelinde[br]3.000'den fazla mülteciyi destekliyor 0:05:41.671,0:05:43.326 ve daha fazlasını destekleyecek. 0:05:43.350,0:05:47.950 (Alkışlar) 0:05:47.974,0:05:53.041 Mülteciler güç istiyor sadaka değil. 0:05:54.006,0:05:56.966 Toplumumuzu herkesten daha iyi tanıyoruz. 0:05:58.173,0:06:02.998 Özerk olmak için [br]karşılaştığımız zorlukları 0:06:03.022,0:06:04.555 ve fırsatları anlıyoruz. 0:06:05.683,0:06:08.579 Girişimlerin mülteci çalışmaları [br]tarafından oluşturulduğunu 0:06:08.603,0:06:12.126 herkesten daha iyi biliyorum. 0:06:12.770,0:06:16.637 Uluslararası açıdan tanınmaya [br]ve desteklenmeye ihtiyaçları var. 0:06:17.624,0:06:20.451 Hak ettiğimiz desteği verin 0:06:20.475,0:06:22.855 size faiziyle geri ödeyeceğiz. 0:06:22.879,0:06:24.219 Çok teşekkür ederim. 0:06:24.243,0:06:31.047 (Alkışlar)