1 00:00:00,809 --> 00:00:02,159 Atualmente, 2 00:00:02,499 --> 00:00:05,929 a maioria dos refugiados vive nas cidades 3 00:00:05,929 --> 00:00:08,129 em vez dos campos de refugiados. 4 00:00:10,133 --> 00:00:13,958 Representamos mais de 60% 5 00:00:13,982 --> 00:00:17,074 do número de refugiados globalmente. 6 00:00:19,442 --> 00:00:23,233 Com a maioria dos refugiados vivendo em áreas urbanas, 7 00:00:24,617 --> 00:00:29,782 há uma grande necessidade de uma mudança de paradigma e de um novo pensamento. 8 00:00:31,363 --> 00:00:35,986 Em vez de desperdiçar dinheiro construindo muros, 9 00:00:37,668 --> 00:00:41,688 seria melhor usá-lo em programas 10 00:00:41,712 --> 00:00:43,970 para ajudar os refugiados a se ajudarem. 11 00:00:43,994 --> 00:00:46,547 (Aplausos) 12 00:00:50,736 --> 00:00:55,759 Sempre temos que deixar para trás todos os nossos pertences. 13 00:00:56,940 --> 00:00:59,443 Mas não as habilidades e o conhecimento. 14 00:01:01,352 --> 00:01:04,716 Se puderem viver uma vida produtiva, 15 00:01:05,641 --> 00:01:08,585 os refugiados podem se ajudar 16 00:01:08,609 --> 00:01:12,275 e contribuir com o desenvolvimento do país anfitrião. 17 00:01:14,748 --> 00:01:17,858 Eu nasci numa cidade chamada Bukavu, 18 00:01:17,882 --> 00:01:19,683 Kivu do Sul, 19 00:01:19,707 --> 00:01:22,069 na República Democrática do Congo. 20 00:01:23,359 --> 00:01:26,895 Sou o quinto de uma família de 12 filhos. 21 00:01:28,723 --> 00:01:32,891 Meu pai, mecânico de profissão, 22 00:01:32,915 --> 00:01:35,680 trabalhou muito para me mandar para a escola. 23 00:01:37,320 --> 00:01:39,909 Assim como muitos jovens, 24 00:01:40,995 --> 00:01:43,288 eu tinha muitos planos e sonhos. 25 00:01:44,756 --> 00:01:46,870 Queria concluir meus estudos, 26 00:01:47,616 --> 00:01:49,408 arrumar um bom emprego, 27 00:01:49,554 --> 00:01:52,331 casar e ter meus próprios filhos 28 00:01:52,355 --> 00:01:54,222 e sustentar minha família. 29 00:01:55,124 --> 00:01:57,434 Mas isso não aconteceu. 30 00:01:59,871 --> 00:02:05,882 A guerra na minha terra natal me forçou a fugir para a Uganda em 2008, 31 00:02:06,546 --> 00:02:08,354 nove anos atrás. 32 00:02:10,085 --> 00:02:15,276 Minha família se juntou a um êxodo fixo de refugiados 33 00:02:15,300 --> 00:02:18,392 que se estabeleceu na capital da Uganda, Kampala. 34 00:02:20,147 --> 00:02:21,593 No meu país, 35 00:02:23,038 --> 00:02:24,815 eu já vivia na cidade, 36 00:02:25,839 --> 00:02:30,592 e achamos que Kampala era muito melhor que um campo de refugiados. 37 00:02:34,046 --> 00:02:36,696 Sempre negaram 38 00:02:36,720 --> 00:02:40,616 assistência internacional para refugiados nas cidades, 39 00:02:42,322 --> 00:02:47,701 mesmo após seu reconhecimento pelo ACNUR em 1997. 40 00:02:49,157 --> 00:02:55,326 Além do problema da pobreza com o qual fomos confrontados, 41 00:02:55,326 --> 00:02:57,467 como os pobres urbanos locais, 42 00:02:58,546 --> 00:03:02,275 estávamos enfrentando desafios devido ao nosso status de refugiados, 43 00:03:02,299 --> 00:03:04,386 como a barreira linguística. 44 00:03:05,315 --> 00:03:08,766 No Congo, o idioma oficial é o francês. 45 00:03:09,592 --> 00:03:12,234 Mas na Uganda, é o inglês. 46 00:03:13,282 --> 00:03:16,416 Não tínhamos acesso à educação e saúde. 47 00:03:17,427 --> 00:03:21,410 Éramos expostos a assédio, 48 00:03:21,434 --> 00:03:25,495 exploração, intimidação e discriminação. 49 00:03:27,308 --> 00:03:31,439 Organizações humanitárias se concentravam principalmente 50 00:03:31,463 --> 00:03:34,218 nos assentamentos formais de áreas rurais, 51 00:03:34,998 --> 00:03:37,779 e não havia nada para nós. 52 00:03:40,529 --> 00:03:43,266 Mas não queríamos esmola. 53 00:03:44,148 --> 00:03:47,108 Queríamos trabalhar e nos sustentar. 54 00:03:48,752 --> 00:03:52,069 Juntei-me a dois outros colegas exilados 55 00:03:52,093 --> 00:03:55,211 e criamos uma organização para apoiar outros refugiados. 56 00:03:56,655 --> 00:04:01,268 A YARID, Young African Refugees for Integral Development, 57 00:04:01,935 --> 00:04:05,991 começou com uma conversa na comunidade congolesa. 58 00:04:07,585 --> 00:04:09,743 Perguntamos à comunidade 59 00:04:09,767 --> 00:04:14,102 como ela poderia se organizar para resolver esses desafios. 60 00:04:15,514 --> 00:04:19,737 Os programas de apoio da YARID evoluem por estágios, 61 00:04:20,750 --> 00:04:25,624 progredindo da comunidade de futebol para a de língua inglesa 62 00:04:25,648 --> 00:04:27,965 para costura de subsistência. 63 00:04:29,655 --> 00:04:33,805 O futebol mudou a energia 64 00:04:34,269 --> 00:04:36,569 da juventude desempregada 65 00:04:36,593 --> 00:04:40,031 e conectou pessoas de diferentes comunidades. 66 00:04:41,173 --> 00:04:43,260 As aulas gratuitas de inglês 67 00:04:43,284 --> 00:04:47,791 ajudaram a empoderar pessoas para se engajarem na comunidade ugandense, 68 00:04:47,815 --> 00:04:51,974 permitindo que eles conhecessem os vizinhos e vendessem produtos. 69 00:04:53,584 --> 00:04:58,982 O programa de treinamento vocacional oferece habilidades de subsistência, 70 00:04:59,006 --> 00:05:03,434 e com elas, oportunidades importantes para a autoconfiança econômica. 71 00:05:04,101 --> 00:05:08,204 Temos visto muitas famílias 72 00:05:08,228 --> 00:05:10,680 tornarem-se autossustentáveis. 73 00:05:11,698 --> 00:05:14,835 Temos visto pessoas que não precisam mais da nossa ajuda. 74 00:05:16,690 --> 00:05:20,892 Conforme os programas da YARID foram se expandindo, 75 00:05:21,720 --> 00:05:25,914 passaram a incluir uma variação crescente de nacionalidades: 76 00:05:27,093 --> 00:05:31,071 congolesa, ruandesa, burundinesa, 77 00:05:31,942 --> 00:05:34,482 somali, etíope, sul-sudanesa. 78 00:05:35,347 --> 00:05:40,930 Atualmente, a YARID já apoiou mais de 3 mil refugiados em Kampala 79 00:05:41,671 --> 00:05:43,326 e continua a apoiar mais. 80 00:05:43,350 --> 00:05:45,620 (Aplausos) 81 00:05:47,974 --> 00:05:53,041 Os refugiados querem empoderamento, não esmola. 82 00:05:54,006 --> 00:05:56,966 Conhecemos nossa comunidade melhor do que ninguém. 83 00:05:58,173 --> 00:06:02,998 Entendemos os desafios e oportunidades que encontramos 84 00:06:03,022 --> 00:06:04,915 para sermos independentes. 85 00:06:05,683 --> 00:06:08,579 Sei melhor do que ninguém 86 00:06:08,603 --> 00:06:12,126 que as iniciativas criadas por refugiados funcionam. 87 00:06:12,770 --> 00:06:16,637 Elas precisam ser internacionalmente reconhecidas e apoiadas. 88 00:06:17,624 --> 00:06:20,451 Deem-nos a oportunidade que merecemos, 89 00:06:20,475 --> 00:06:22,855 e pagaremos de volta com juros. 90 00:06:22,879 --> 00:06:24,219 Muito obrigado. 91 00:06:24,243 --> 00:06:26,707 (Aplausos) (Vivas)