1 00:00:00,809 --> 00:00:05,905 Op dit moment leven de meeste vluchtelingen in steden 2 00:00:05,929 --> 00:00:08,129 in plaats van in vluchtelingenkampen. 3 00:00:10,133 --> 00:00:13,958 Wij vertegenwoordigen meer dan 60 procent 4 00:00:13,982 --> 00:00:17,074 van het aantal vluchtelingen wereldwijd. 5 00:00:19,442 --> 00:00:23,233 Omdat de meerderheid van vluchtelingen in stedelijke gebieden woont, 6 00:00:24,617 --> 00:00:28,982 is er nood aan een nieuwe aanpak en aan nieuwe denkwijzen. 7 00:00:31,363 --> 00:00:35,906 In plaats van geld te verspillen aan het bouwen van muren 8 00:00:37,668 --> 00:00:41,688 zouden we beter investeren in programma's 9 00:00:41,712 --> 00:00:43,970 die vluchtelingen helpen om zichzelf te helpen. 10 00:00:43,994 --> 00:00:49,997 (Applaus) 11 00:00:50,736 --> 00:00:55,759 We moeten altijd al onze bezittingen achterlaten, 12 00:00:56,940 --> 00:00:59,073 maar niet onze vaardigheden en kennis. 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,716 Als we een productief leven mogen leiden, 14 00:01:05,641 --> 00:01:08,585 kunnen vluchtelingen zichzelf helpen 15 00:01:08,609 --> 00:01:12,275 en bijdragen aan de ontwikkeling van hun gastland. 16 00:01:14,748 --> 00:01:17,858 Ik ben geboren in een stad met de naam Bukavu 17 00:01:17,882 --> 00:01:19,683 in Zuid-Kivu, 18 00:01:19,707 --> 00:01:22,069 in de Democratische Republiek Congo. 19 00:01:23,359 --> 00:01:26,895 Ik ben geboren als vijfde in een familie van twaalf kinderen. 20 00:01:28,723 --> 00:01:32,891 Mijn vader, die monteur is, 21 00:01:32,915 --> 00:01:35,680 heeft heel hard gewerkt om mij naar school te sturen. 22 00:01:37,320 --> 00:01:39,909 Net zoals andere jongeren 23 00:01:40,995 --> 00:01:43,288 had ik veel plannen en dromen. 24 00:01:44,756 --> 00:01:46,870 Ik wou mijn studies afmaken, 25 00:01:47,616 --> 00:01:48,948 een goede job vinden, 26 00:01:49,554 --> 00:01:52,331 trouwen en kinderen krijgen 27 00:01:52,355 --> 00:01:53,822 en mijn familie onderhouden. 28 00:01:55,124 --> 00:01:57,434 Maar dit gebeurde niet. 29 00:01:59,871 --> 00:02:06,522 Oorlog in mijn thuisland dwong me om naar Oeganda te vluchten in 2008, 30 00:02:06,546 --> 00:02:08,354 negen jaar geleden. 31 00:02:10,085 --> 00:02:15,276 Mijn familie voegde zich bij een gestage uitstroom van vluchtelingen 32 00:02:15,300 --> 00:02:18,052 die neerstreken in de hoofdstad van Oeganda, Kampala. 33 00:02:20,147 --> 00:02:21,593 In mijn land 34 00:02:23,038 --> 00:02:24,815 leefde ik al in een stad 35 00:02:25,839 --> 00:02:30,592 en we vonden dat Kampala veel beter was dan een vluchtelingenkamp. 36 00:02:34,046 --> 00:02:36,696 Vluchtelingen in steden 37 00:02:36,720 --> 00:02:40,616 zijn altijd internationale hulp ontzegd, 38 00:02:42,322 --> 00:02:47,701 zelfs na hun erkenning door UNHCR in 1997. 39 00:02:49,157 --> 00:02:55,442 Naast de armoedeproblematiek werden we geconfronteerd -- 40 00:02:55,466 --> 00:02:57,467 als lokale stedelijke armen -- 41 00:02:58,546 --> 00:03:02,275 met uitdagingen als gevolg van onze vluchtelingenstatus, 42 00:03:02,299 --> 00:03:04,386 zoals een taalbarrière. 43 00:03:05,315 --> 00:03:08,766 In Congo is de officiële taal Frans, 44 00:03:09,592 --> 00:03:12,234 maar in Oeganda is het Engels. 45 00:03:13,282 --> 00:03:16,416 We hadden geen toegang tot onderwijs en zorg. 46 00:03:17,427 --> 00:03:21,410 We werden blootgesteld aan pesterijen, 47 00:03:21,434 --> 00:03:25,495 uitbuiting, intimidatie en discriminatie. 48 00:03:27,308 --> 00:03:31,439 Humanitaire organisaties focusten het meest 49 00:03:31,463 --> 00:03:34,218 op de formele huisvesting in rurale gebieden 50 00:03:34,998 --> 00:03:37,779 en er was niets voor ons voorzien. 51 00:03:40,529 --> 00:03:43,266 Maar we wilden geen aalmoezen. 52 00:03:44,148 --> 00:03:47,108 Wij wilden werken en onszelf onderhouden. 53 00:03:48,752 --> 00:03:51,943 Ik vergezelde mijn andere twee collega's in ballingschap 54 00:03:51,943 --> 00:03:55,741 en we richtten een organisatie op om ander vluchtelingen te ondersteunen. 55 00:03:56,655 --> 00:04:01,268 YARID, Jonge Afrikaanse Vluchtelingen voor Integrale Ontwikkeling, 56 00:04:01,935 --> 00:04:05,991 begon als een gesprek binnen de Congolese gemeenschap. 57 00:04:07,585 --> 00:04:09,743 We vroegen de gemeenschap 58 00:04:09,767 --> 00:04:14,102 hoe ze zich konden organiseren om deze uitdagingen op te lossen. 59 00:04:15,514 --> 00:04:19,737 De YARID programma's voor ondersteuning evolueren in stappen, 60 00:04:20,750 --> 00:04:25,624 gaande van een voetbalclub tot Engels, 61 00:04:25,648 --> 00:04:27,965 tot naaien als levensonderhoud. 62 00:04:29,655 --> 00:04:34,245 Het voetbal veranderde de energie 63 00:04:34,269 --> 00:04:36,569 van de werkloze jeugd 64 00:04:36,593 --> 00:04:40,031 en verbond mensen van verschillende gemeenschappen. 65 00:04:41,173 --> 00:04:43,260 De gratis lessen Engels 66 00:04:43,284 --> 00:04:47,791 zorgden ervoor dat ze konden omgaan met de Oegandese gemeenschap, 67 00:04:47,815 --> 00:04:51,974 en konden kennismaken met hun buren en goederen konden verkopen. 68 00:04:53,584 --> 00:04:58,982 De beroepsopleidingen boden vaardigheden voor levensonderhoud 69 00:04:59,006 --> 00:05:03,434 en daarmee belangrijke kansen voor economisch zelfonderhoud. 70 00:05:04,101 --> 00:05:08,204 We hebben zoveel families gezien 71 00:05:08,228 --> 00:05:10,680 die zelfredzaam werden. 72 00:05:11,698 --> 00:05:14,835 We hebben mensen gezien die niet langer onze hulp nodig hebben. 73 00:05:16,690 --> 00:05:20,892 Naarmate YARID's programma uitbreidde, 74 00:05:21,720 --> 00:05:25,914 nam ook het aantal nationaliteiten toe: 75 00:05:27,093 --> 00:05:31,071 Congolezen, Rwandezen, Burundezen, 76 00:05:31,942 --> 00:05:34,482 Somaliërs, Ethiopiërs, Zuid-Soedanezen. 77 00:05:35,347 --> 00:05:40,930 Vandaag heeft YARID al meer dan 3.000 vluchtelingen in Kampala ondersteund 78 00:05:41,671 --> 00:05:43,326 en blijft er meer ondersteunen. 79 00:05:43,350 --> 00:05:47,950 (Applaus) 80 00:05:47,974 --> 00:05:53,041 Vluchtelingen willen emancipatie, geen aalmoezen. 81 00:05:54,006 --> 00:05:56,966 Wij kennen onze gemeenschap beter dan wie dan ook. 82 00:05:58,173 --> 00:06:02,998 Wij begrijpen de uitdagingen en de kansen waarop we stuiten 83 00:06:03,022 --> 00:06:04,555 om zelfstandig te worden. 84 00:06:05,683 --> 00:06:08,579 Ik weet beter dan eender wie dan ook 85 00:06:08,603 --> 00:06:12,126 dat initiatieven gecreëerd door vluchtelingen werken. 86 00:06:12,770 --> 00:06:16,637 Ze moeten internationaal erkend en ondersteund worden. 87 00:06:17,624 --> 00:06:20,451 Geef ons de ondersteuning die we verdienen 88 00:06:20,475 --> 00:06:22,855 en we zullen jullie terugbetalen met intrest. 89 00:06:22,879 --> 00:06:24,219 Hartelijk bedankt. 90 00:06:24,243 --> 00:06:31,047 (Applaus)