WEBVTT 00:00:00.809 --> 00:00:05.905 지금, 대부분의 난민들은 난민캠프가 아닌 00:00:05.929 --> 00:00:08.129 여러 도시에서 살고 있습니다. 00:00:10.133 --> 00:00:13.958 이는 전세계 난민들 중 00:00:13.982 --> 00:00:17.074 60퍼센트 이상을 차지하는 수치입니다. 00:00:19.442 --> 00:00:23.233 도시 지역에서 살고 있는 난민 대부분에게는 00:00:24.617 --> 00:00:28.982 인식의 전환과 새로운 사고를 강력히 요구하고 있습니다. 00:00:31.363 --> 00:00:35.986 건물을 짓는 데 돈을 허비하는 것이 아닌 00:00:37.668 --> 00:00:41.688 난민들이 자립 할 수 있도록 도울 수 있는 00:00:41.712 --> 00:00:43.970 프로그램을 만드는데 쓰이는 것이 더 나을 것입니다. NOTE Paragraph 00:00:43.994 --> 00:00:49.997 (박수) NOTE Paragraph 00:00:50.736 --> 00:00:55.759 우리는 항상 우리가 소유한 모든 것을 버리고 떠나야만 합니다. 00:00:56.940 --> 00:00:59.073 하지만 우리의 기술과 지식은 아니죠. 00:01:01.352 --> 00:01:04.716 우리가 생산적인 삶을 살 수 있다면 00:01:05.641 --> 00:01:08.585 난민들은 자립할 수 있고 00:01:08.609 --> 00:01:12.275 그들이 살고 있는 국가의 개발을 위해 헌신할 수 있습니다. NOTE Paragraph 00:01:14.748 --> 00:01:17.858 저는 부카부라는 도시에서 태어났습니다. 00:01:17.882 --> 00:01:19.683 콩고민주공화국의 00:01:19.707 --> 00:01:22.069 남키부 주에 위치한 도시죠. 00:01:23.359 --> 00:01:26.895 저는 12 자녀 중 5번째로 태어났습니다. 00:01:28.723 --> 00:01:32.891 직업이 정비공이었던 아버지는 00:01:32.915 --> 00:01:35.680 저를 학교에 보내기 위해 정말 열심히 일하셨습니다. 00:01:37.320 --> 00:01:39.909 다른 어린 아이들과 마찬가지로 00:01:40.995 --> 00:01:43.288 많은 꿈과 계획이 있었습니다. 00:01:44.756 --> 00:01:46.870 저는 제가 하고 싶은 공부를 마치고 00:01:47.616 --> 00:01:48.948 좋은 직장을 얻고 00:01:49.554 --> 00:01:52.331 결혼해서 제 아이를 낳고, 00:01:52.355 --> 00:01:53.822 제 가족을 부양하고 싶었습니다. 00:01:55.124 --> 00:01:57.434 그러나 그렇게 할 수 없었죠. 00:01:59.871 --> 00:02:06.522 2008년 제 고향에서의 전쟁은 저를 우간다로 도망가게 했죠. 00:02:06.546 --> 00:02:08.354 9년 전 이었습니다. 00:02:10.085 --> 00:02:15.276 제 가족들은 우간다의 수도인 캄팔라에서 살던 00:02:15.300 --> 00:02:18.052 난민들의 계속된 탈출에 동참하였습니다. 00:02:20.147 --> 00:02:21.593 우리 나라에서 00:02:23.038 --> 00:02:24.815 이미 저는 도시에 살았는데 00:02:25.839 --> 00:02:30.592 캄팔라가 난민캠프보다 훨씬 더 좋은 곳이라고 느꼈습니다. NOTE Paragraph 00:02:34.046 --> 00:02:36.696 도시의 난민들은 00:02:36.720 --> 00:02:40.616 1997년 UNHCR이 공식 인정한 이후에도 00:02:42.322 --> 00:02:47.701 국제 원조 대상에서 항상 제외되어 왔습니다. 00:02:49.157 --> 00:02:55.442 빈곤 문제 뿐만 아니라, 지역 도시 가난이라는 00:02:55.466 --> 00:02:57.467 어려움에 직면하였고 00:02:58.546 --> 00:03:02.275 언어 장벽과 같은 우리의 난민 지위로 인해 00:03:02.299 --> 00:03:04.386 어려움을 직면하게 되었습니다. 00:03:05.315 --> 00:03:08.766 콩고의 공식 언어는 프랑스어 입니다. 00:03:09.592 --> 00:03:12.234 하지만 우간다에서는 영어를 쓰죠. 00:03:13.282 --> 00:03:16.416 우리는 교육을 받거나 복지를 누리지 못했습니다. 00:03:17.427 --> 00:03:21.410 우리는 괴롭힘 당하고 00:03:21.434 --> 00:03:25.495 이용당하고, 위협 받았으며, 차별도 받았습니다. 00:03:27.308 --> 00:03:31.439 인도주의 단체들은 대부분 00:03:31.463 --> 00:03:34.218 시골 지역의 형식적 해결에만 관심을 두었고 00:03:34.998 --> 00:03:37.779 우리를 위한 해결책은 없었죠. 00:03:40.529 --> 00:03:43.266 하지만 우리는 지원을 원하는 것이 아닙니다. 00:03:44.148 --> 00:03:47.108 우리는 우리 스스로 일하고 자립하기를 원했습니다. NOTE Paragraph 00:03:48.752 --> 00:03:52.069 저는 두 명의 동료들과 함께 망명하였고 00:03:52.093 --> 00:03:55.211 다른 피난민들을 지원하기 위한 기구를 설립했습니다. 00:03:56.655 --> 00:04:01.268 YARID -- 필요한 발전을 위한 젊은 아프리카 피난민 모임이라는 뜻으로 00:04:01.935 --> 00:04:05.991 콩고 지역사회 내의 대화로써 시작하였습니다. 00:04:07.585 --> 00:04:09.743 우리는 지역사회에게 00:04:09.767 --> 00:04:14.102 이러한 어려움을 해결하기 위해 스스로를 어떻게 조직할 것인지 물었죠. 00:04:15.514 --> 00:04:19.737 지원을 위한 YARID 프로그램은 단계적으로 진화하고 있으며, 00:04:20.750 --> 00:04:25.624 축구 모임부터 영어와, 생계를 위한 바느질 교육까지 00:04:25.648 --> 00:04:27.965 발전해나가고 있죠 00:04:29.655 --> 00:04:34.245 축구는 실업 상태의 젊은이들에게 00:04:34.269 --> 00:04:36.569 에너지를 북돋아주었고 00:04:36.593 --> 00:04:40.031 다른 지역사회의 사람들과 연결시켜주었습니다. 00:04:41.173 --> 00:04:43.260 무료 영어 교육은 00:04:43.284 --> 00:04:47.791 사람들이 그들의 이웃을 알아가고, 각종 물품을 판매하고, 00:04:47.815 --> 00:04:51.974 우간다 지역사회에 참여할 수 있도록 돕는 역할을 합니다 00:04:53.584 --> 00:04:58.982 직업 교육 프로그램은 생계를 위한 기술을 제공하고, 00:04:59.006 --> 00:05:03.434 이와 더불어, 경제적 자립을 위한 중요한 각종 기회를 제공합니다. 00:05:04.101 --> 00:05:08.204 우리는 자립을 이뤄낸 00:05:08.228 --> 00:05:10.680 정말 많은 가족들을 봐왔습니다. 00:05:11.698 --> 00:05:14.835 우리의 도움이 더 이상 필요하지 않은 그런 사람들을 말이죠 NOTE Paragraph 00:05:16.690 --> 00:05:20.892 YARID 프로그램이 확장됨에 따라 00:05:21.720 --> 00:05:25.914 점점 더 많은 국가들에 우리의 손이 뻗어나가고 있습니다 00:05:27.093 --> 00:05:31.071 콩고, 르완다, 부룬디, 00:05:31.942 --> 00:05:34.482 소말리아, 에티오피아, 남수단까지 말이죠. 00:05:35.347 --> 00:05:40.930 오늘날, YARID는 캄팔라 전역의 3000명 이상의 난민들을 지원하며, 00:05:41.671 --> 00:05:43.326 이는 지금도 계속 되고 있죠. NOTE Paragraph 00:05:43.350 --> 00:05:47.950 (박수) NOTE Paragraph 00:05:47.974 --> 00:05:53.041 피난민들은 지원이 아닌 자율을 원합니다. 00:05:54.006 --> 00:05:56.966 우리는 누구보다 우리의 지역사회를 잘 알고 있습니다. 00:05:58.173 --> 00:06:02.998 우리는 자립을 위해 우리가 직면하는 많은 기회와 00:06:03.022 --> 00:06:04.555 어려움을 인지하고 있습니다. 00:06:05.683 --> 00:06:08.579 저는 그 누구보다 잘 알고 있습니다. 00:06:08.603 --> 00:06:12.126 난민들이 생각해낸 계획이 통한다는 것을 말이죠. 00:06:12.770 --> 00:06:16.637 그들은 국제적으로 인정받고 지원받아야 합니다. 00:06:17.624 --> 00:06:20.451 우리가 받아야 마땅할 지원을 해주세요. 00:06:20.475 --> 00:06:22.855 그리고 덤을 붙여 돌려 드리겠습니다. NOTE Paragraph 00:06:22.879 --> 00:06:24.219 감사합니다. NOTE Paragraph 00:06:24.243 --> 00:06:31.047 (박수)