1 00:00:01,454 --> 00:00:04,014 Teşekkür ederim, tünaydın. 2 00:00:04,881 --> 00:00:06,481 Bugün burada olma sebebim, 3 00:00:06,481 --> 00:00:08,911 herkesin bir hikâyesi olduğuna inanıyor olmam 4 00:00:08,911 --> 00:00:13,421 ve bugün sizinle hikâyemin küçük bir bölümünü paylaşmak istiyorum. 5 00:00:13,421 --> 00:00:16,899 On yedi yıl önce, ben otuz bir yaşındayken 6 00:00:17,277 --> 00:00:19,397 bana meme kanseri tanısı konuldu. 7 00:00:19,721 --> 00:00:22,671 O zamanlar bunun çok korkunç bir teşhis olduğunu düşünmüştüm 8 00:00:22,671 --> 00:00:25,176 ama bu haber bizim için tamamen şaşırtıcı değildi. 9 00:00:25,850 --> 00:00:27,424 Ondan tam on iki yıl öncesinde 10 00:00:27,424 --> 00:00:30,189 anneme meme kanseri tanısı konulmuştu. 11 00:00:30,825 --> 00:00:33,789 O zamanlar muayenehanede otururken doktora baktığımızda 12 00:00:33,789 --> 00:00:36,279 eşimi ve beni asıl korkutan 13 00:00:36,279 --> 00:00:40,103 doktorun sesindeki paniği 14 00:00:40,103 --> 00:00:43,780 ve gözlerindeki yaşları görmemizdi. 15 00:00:44,844 --> 00:00:48,754 Ameliyatın mümkün olduğunca erken yapılması gerektiğini, 16 00:00:49,298 --> 00:00:51,458 onu da tedavinin takip edeceğini söyledi. 17 00:00:52,291 --> 00:00:53,671 Teşhisin konulması ile 18 00:00:53,671 --> 00:00:56,372 ameliyatım arasında geçen süre yalnızca dört gündü. 19 00:00:58,299 --> 00:00:59,739 O dört günde, 20 00:01:00,722 --> 00:01:02,399 zaman o kadar yavaş ilerliyordu ki 21 00:01:02,399 --> 00:01:05,252 geriye dönüp baktığımda olanları bulanık olarak hatırlıyorum. 22 00:01:06,051 --> 00:01:09,594 Ama o zamanlar net hatırladığım bir şey var. 23 00:01:09,594 --> 00:01:11,314 Çocuklarımız çok küçüktü. 24 00:01:11,332 --> 00:01:15,285 Üç aylık ve iki yaşında iki küçük kızımız vardı. 25 00:01:15,610 --> 00:01:17,990 İşin tuhafı şu ki, markete gittiğimi, 26 00:01:17,990 --> 00:01:20,711 hiç tanımadığım insanların yanından geçtiğimi 27 00:01:20,711 --> 00:01:22,771 ve şöyle düşündüğümü hatırlıyorum: 28 00:01:22,771 --> 00:01:25,881 "Bu insanların dün bana ne olduğuyla ilgili hiçbir fikirleri yok." 29 00:01:25,881 --> 00:01:29,719 Daha sonra onlara baktım ve düşündüm: "Acaba onların hikâyeleri ne?" 30 00:01:29,719 --> 00:01:32,831 Şöyle düşündüm: Acaba inanılmaz, çok güzel bir hikâyeleri mi var, 31 00:01:32,831 --> 00:01:35,091 hayatlarında harika bir şey mi oldu? 32 00:01:35,422 --> 00:01:37,640 Üzücü bir hikayeleri mi var diye merak ettim. 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,301 Sevdikleri birini mi kaybettiler 34 00:01:39,301 --> 00:01:42,354 ya da belki önlerinde onları da bekleyen 35 00:01:42,354 --> 00:01:44,478 korkunç bir teşhis vardı. 36 00:01:45,326 --> 00:01:48,585 Ama o zaman kesin olan, bir şeylerin değiştiğiydi. 37 00:01:48,585 --> 00:01:52,432 Açıkçası bir daha hiçbir yabancıya aynı gözle bakmadım. 38 00:01:53,176 --> 00:01:56,946 Bu söylediklerim zihnimin içinde sürekli tekrarlanıyordu. 39 00:01:57,523 --> 00:02:03,024 Yıllar geçtikçe bunları çok düşünmemeye başlıyorsunuz 40 00:02:03,024 --> 00:02:06,575 ve bu sadece ailenizle birlikte başa çıktığınız bir durum haline geliyor. 41 00:02:06,575 --> 00:02:09,015 Ben ailemden çok sevgi ve destek gördüm, 42 00:02:09,015 --> 00:02:11,581 destekleri bu zor zamanları atlatmamıza yardımcı oldu. 43 00:02:11,581 --> 00:02:13,599 Bunun için onlara minnettarım. 44 00:02:14,669 --> 00:02:18,719 Bugün Cranbrook'ta empati hakkında konuşmak için bulunuyoruz. 45 00:02:19,485 --> 00:02:20,887 Bana göre empati, 46 00:02:20,887 --> 00:02:24,327 kendini başkalarının yerine koyabilme becerisi 47 00:02:24,327 --> 00:02:27,493 ve onların ne hissettiklerini, kaygılarının ne olduğunu 48 00:02:27,493 --> 00:02:30,591 ve insanların nasıl hissettiklerini tam olarak anlamak. 49 00:02:30,774 --> 00:02:34,827 Ne kadar kendimizi herkesle empati yapabilirmiş gibi görsek de 50 00:02:34,840 --> 00:02:36,802 her zaman bunu başaramıyoruz 51 00:02:36,802 --> 00:02:39,797 çünkü başımızdan aynı şeyler geçmedi. 52 00:02:39,797 --> 00:02:44,283 Bu yüzden empati ve sempati arasında ince bir çizgi olduğunu düşünüyorum. 53 00:02:45,288 --> 00:02:48,359 Aileme ve arkadaşlarıma, ne olduğunu anlattığımı 54 00:02:48,359 --> 00:02:51,949 ve teşhisten bahsetmek durumunda kaldığımı hatırlıyorum. 55 00:02:51,984 --> 00:02:54,134 O zamanlar kendimi çok kötü hissetmiştim 56 00:02:54,558 --> 00:02:57,508 çünkü birine böyle bir şeyi söylediğiniz an 57 00:02:57,508 --> 00:03:01,392 yanlış bir şey söylemek istemiyorlar ve ne diyeceklerini tam bilemiyorlar. 58 00:03:01,392 --> 00:03:05,182 Doğru olanı yapmak istiyorlar ama ne yapacaklarını tam bilemiyorlar. 59 00:03:05,412 --> 00:03:07,354 Ama yemin ederim bu süreçte, 60 00:03:07,354 --> 00:03:11,434 kimse yanlış bir şey söylemedi ya da yanlış bir şey yapmadı. 61 00:03:11,454 --> 00:03:14,456 Her zaman tam olarak yapmaları gerekeni yaptılar 62 00:03:14,456 --> 00:03:16,106 ve bunun bana yardımı dokundu. 63 00:03:17,287 --> 00:03:19,137 Bu Cranbrook topluluğu, 64 00:03:19,137 --> 00:03:22,733 o süreçte ailemi çevreleyen insanlardan oluşuyordu. 65 00:03:22,733 --> 00:03:25,165 Onlar hem anlayışlı, hem de sempatiklerdi. 66 00:03:25,165 --> 00:03:28,719 Onlar kibar ve ilgili insanlardı ve yardımcı olmaya çalıştılar. 67 00:03:29,970 --> 00:03:32,920 2009'a geldiğimizde 68 00:03:34,176 --> 00:03:37,456 kızlarımız büyümüşlerdi ve Brookside şehrinde yaşıyorlardı. 69 00:03:37,484 --> 00:03:40,066 Ben yapmayı çok sevdiğim şeye dönmüştüm 70 00:03:40,066 --> 00:03:42,226 ve bir sınıfa ders veriyordum. 71 00:03:42,226 --> 00:03:46,466 2009 yılıydı ve üç yıldır Cranbrook şehrindeydim. 72 00:03:47,386 --> 00:03:49,716 Öğle yemeğinde biriyle konuşuyordum, 73 00:03:49,716 --> 00:03:53,500 Cranbrook Envisions a Cure etkinliğini duydum. 74 00:03:54,981 --> 00:03:57,567 Bu sonbahar geldiğinde 75 00:03:57,567 --> 00:04:00,050 etkinliğimiz dokuz yıldır devam ediyor olacak. 76 00:04:00,634 --> 00:04:03,324 Fakat o zamanlar etkinliğin açılış yılıydı. 77 00:04:04,062 --> 00:04:06,232 Cranbrook Envisions a Cure etkinliği, 78 00:04:06,232 --> 00:04:09,192 Cranbrook topluluğunun bir araya geldiği, 79 00:04:09,192 --> 00:04:11,629 topluluğun dışından olan insanların da katıldığı, 80 00:04:11,629 --> 00:04:14,549 sonbaharda, Kingswood Gölü'nün yanında 81 00:04:14,549 --> 00:04:17,279 çok güzel bir yerleşkede gerçekleştirdiğimiz bir etkinlik. 82 00:04:17,279 --> 00:04:19,330 Kanserle mücadele eden aileler 83 00:04:19,330 --> 00:04:21,733 veya kansere çare bulmak isteyenler 84 00:04:21,733 --> 00:04:24,933 bir araya geliyor, hikâyelerini paylaşıyor 85 00:04:24,933 --> 00:04:27,043 ve Kingswood Gölü etrafında yürüyorlar. 86 00:04:27,043 --> 00:04:30,103 Bu konuda bir şekilde onlara yardımcı olabileceğimi düşünüyordum. 87 00:04:30,103 --> 00:04:32,187 Etkinliği başlatan kadınla irtibata geçtim, 88 00:04:32,187 --> 00:04:35,016 kendisi de meme kanserini atlatmıştı, 89 00:04:35,016 --> 00:04:37,258 o zaman Brookside Okulu'nda çalışıyordu. 90 00:04:37,258 --> 00:04:39,345 Yardımcı olabilir miyim diye sordum. 91 00:04:39,345 --> 00:04:40,895 Bunun üzerinden sekiz yıl geçti 92 00:04:40,904 --> 00:04:44,324 ve etkinlik her yıl bir öncekinden daha da mükemmel oldu. 93 00:04:44,993 --> 00:04:49,303 Biz her yılın etkinliğinden sonra bir araya gelir ve nelerin iyi geçtiğini 94 00:04:49,303 --> 00:04:52,865 ve gelecekte etkinliği nasıl daha da iyi hale getirebileceğimizi konuşuruz 95 00:04:52,865 --> 00:04:53,960 ve bu özel yılda, 96 00:04:53,960 --> 00:04:56,715 bu etkinlikten daha fazla insanın haberdar olmasını 97 00:04:56,715 --> 00:04:58,500 ne kadar istediğimizi düşündük. 98 00:04:58,500 --> 00:05:00,473 Daha çok insanın burada olmasını istedik. 99 00:05:00,473 --> 00:05:02,093 Çünkü insanlardan şunu duyuyorduk: 100 00:05:02,093 --> 00:05:04,158 "Keşke bilseydim, ben de katılırdım." 101 00:05:04,158 --> 00:05:06,340 "Bu etkinlik hakkında hiçbir fikrim yoktu." 102 00:05:06,781 --> 00:05:08,321 Bir lise öğretmeni olarak 103 00:05:08,321 --> 00:05:11,711 belki benim yapabileceğim bir şeyler vardır diye düşündüm. 104 00:05:12,158 --> 00:05:15,056 Cranbrook Lisesi'nde birçok kulübümüz var. 105 00:05:15,056 --> 00:05:19,006 Ama Cranbrook Envisions a Cure kulübümüz yoktu. 106 00:05:19,611 --> 00:05:22,111 Çok akıcı bir isim oldu. 107 00:05:22,182 --> 00:05:24,362 Bazı öğrencilere ulaştım 108 00:05:24,435 --> 00:05:28,127 ve onların yardımı, çalışkanlıkları ve kararlılıkları sayesinde 109 00:05:28,157 --> 00:05:31,857 iki yıl önce Cranbrook Envisions a Cure kulübünü oluşturduk. 110 00:05:32,090 --> 00:05:35,630 İlk yılımızda çok başarılı bir bağış toplama etkinliğimiz vardı 111 00:05:35,694 --> 00:05:37,091 ve geçtiğimiz sonbaharda 112 00:05:37,091 --> 00:05:40,701 etkinliğimize katılan dört ana derneğe 113 00:05:40,701 --> 00:05:43,931 oldukça büyük bağışlar yapabildik. 114 00:05:44,331 --> 00:05:45,311 Her sonbaharda, 115 00:05:45,311 --> 00:05:48,481 Cranbrook camiamızla özel bir bağı olan, 116 00:05:48,481 --> 00:05:51,389 ister mezun olsun, ister öğrenci olsun 117 00:05:51,389 --> 00:05:54,159 ya da kanserle cebellleşen aileler olsun, 118 00:05:54,159 --> 00:05:57,279 Cranbrook Envisions a Cure etkinliğimize katılan 119 00:05:57,279 --> 00:06:00,561 her bir hayırsever etkinliğimizi özel kılıyor. 120 00:06:01,734 --> 00:06:04,814 Bu yıl da kulübümüz için başarılıydı. 121 00:06:04,831 --> 00:06:06,361 Kulübümüzde yirmi üyemiz var. 122 00:06:06,676 --> 00:06:08,845 Gelecek sonbaharda öne çıkan hayır kurumu, 123 00:06:08,845 --> 00:06:10,865 Gilda's Club olacak. 124 00:06:10,865 --> 00:06:15,504 Önümüzdeki ay kulüpteki öğrenciler Royal Oak şehrine gidecekler. 125 00:06:15,504 --> 00:06:18,909 Orada hava ısınır ısınmaz 126 00:06:18,909 --> 00:06:22,300 inşa etmeye başlayacakları anıtsal bahçe için 127 00:06:22,300 --> 00:06:25,096 Gilda's Club'a yüklü miktarda bağışta bulunacaklar. 128 00:06:25,713 --> 00:06:26,664 Şu ana kadar size, 129 00:06:26,664 --> 00:06:28,583 Cranbrook Envisions a Cure etkinliği 130 00:06:28,583 --> 00:06:31,535 ve bu kulüple bağlantımın kısa bir geçmişini anlattım. 131 00:06:32,125 --> 00:06:33,990 Bugün son olarak söylemek istediğim şu: 132 00:06:33,990 --> 00:06:37,400 Kanser teşhisinin her aile için korkunç olduğunu biliyorum 133 00:06:37,550 --> 00:06:41,420 ve her zaman umduğumuz sonucu alamayabiliyoruz. 134 00:06:41,743 --> 00:06:44,896 Benim ailem de bunu biliyor çünkü iki buçuk yıl önce 135 00:06:44,896 --> 00:06:47,376 annemi meme kanserinden kaybettik. 136 00:06:47,376 --> 00:06:49,191 Benim hikâyemde ise, 137 00:06:49,191 --> 00:06:52,601 çok endişeli olduğumuz iki küçük kız vardı. 138 00:06:53,777 --> 00:06:55,517 (İç çekiyor) 139 00:06:56,153 --> 00:06:57,333 Özür dilerim. 140 00:06:58,123 --> 00:07:00,646 Geçen Haziran'da, büyük kızıma 141 00:07:00,646 --> 00:07:04,466 Cranbrook'tan aldığı diplomayı takdim edebildim. 142 00:07:05,359 --> 00:07:07,134 Bahsettiğim üç aylık kızıma ise, 143 00:07:07,134 --> 00:07:08,224 iki gün önce 144 00:07:08,224 --> 00:07:11,302 lise üçüncü sınıf yüzüğünü verdim. 145 00:07:12,034 --> 00:07:14,774 Bundan dolayı, çok minnettar ve müteşekkirim. 146 00:07:15,040 --> 00:07:16,154 Teşekkür ederim. 147 00:07:16,154 --> 00:07:18,740 (Alkış)