1 00:00:01,067 --> 00:00:03,827 Ao fim de uns seis meses da minha carreira como terapeuta, 2 00:00:03,851 --> 00:00:07,231 eu estava trabalhando numa clínica de reabilitação de drogas e álcool, 3 00:00:07,262 --> 00:00:10,636 e recebi uma chamada de uma enfermeira da unidade de desintoxicação. 4 00:00:10,676 --> 00:00:13,634 Ela me pediu para avaliar uma das novas pacientes 5 00:00:13,644 --> 00:00:15,843 que tinha chegado mais cedo naquele dia. 6 00:00:15,873 --> 00:00:18,709 Então fui àquela unidade e tive o prazer de conhecer Anne. 7 00:00:18,808 --> 00:00:22,158 Anne é uma mulher transexual, e quando começamos a conversar, 8 00:00:22,162 --> 00:00:25,136 ela começou a me contar o que a tinha levado ao tratamento, 9 00:00:25,145 --> 00:00:28,085 mas eu sentia o medo em sua voz 10 00:00:28,127 --> 00:00:30,477 e também via a preocupação nos seus olhos. 11 00:00:30,528 --> 00:00:34,133 Começou a dizer que não tinha medo de frequentar um centro de reabilitação 12 00:00:34,143 --> 00:00:36,373 e de ter de abandonar drogas e álcool. 13 00:00:36,397 --> 00:00:38,597 O medo dela era que os médicos que a tratariam 14 00:00:38,617 --> 00:00:40,657 não a tratassem como uma mulher. 15 00:00:41,402 --> 00:00:45,402 Contou-me o sofrimento permanente que tem suportado a vida toda 16 00:00:45,434 --> 00:00:48,594 de a tratarem como homem, sabendo que ela é uma mulher. 17 00:00:48,659 --> 00:00:51,184 O que ela queria dizer com isso é que, quando nascera, 18 00:00:51,204 --> 00:00:53,304 o médico apresentara-a aos pais 19 00:00:53,359 --> 00:00:55,169 e, com base nos genitais, dissera: 20 00:00:55,243 --> 00:00:56,564 "É um menino". 21 00:00:56,815 --> 00:00:59,345 Ela sempre soubera que não era um menino. 22 00:00:59,866 --> 00:01:02,949 Passaram-se muitos anos e os sentimentos que ela sentia 23 00:01:03,009 --> 00:01:05,229 de lidar com tudo isso, iam aumentando 24 00:01:05,248 --> 00:01:07,738 até que percebeu que tinha de contar tudo à família. 25 00:01:07,744 --> 00:01:09,934 Quando o fez, as coisas não correram muito bem. 26 00:01:09,985 --> 00:01:12,875 Os pais dela disseram: "Nem pensar. Você não é uma garota." 27 00:01:12,886 --> 00:01:16,206 "Não foi assim que te criámos. Não sabemos o que é que está pensando. 28 00:01:16,250 --> 00:01:17,570 "Desaparece!" 29 00:01:17,910 --> 00:01:21,580 Anne encontrou-se na rua, vivendo em abrigos para indigentes. 30 00:01:21,682 --> 00:01:24,782 Foi nessa altura que começou a consumir drogas e álcool 31 00:01:24,862 --> 00:01:27,462 para esquecer aquela dor que sentia por dentro. 32 00:01:27,744 --> 00:01:31,674 Falou-me da sua longa caminhada em hospitais e centros de reabilitação 33 00:01:31,748 --> 00:01:33,438 tentando manter-se sóbria. 34 00:01:33,454 --> 00:01:35,524 Quando se submetia a cuidados médicos, 35 00:01:35,554 --> 00:01:39,158 os profissionais de saúde não usavam os nomes e pronomes femininos corretos. 36 00:01:39,170 --> 00:01:41,240 Isso lhe causava muito sofrimento. 37 00:01:41,270 --> 00:01:43,860 Quando estava estudando para me tornar uma terapeuta, 38 00:01:43,927 --> 00:01:46,557 não me ensinaram a trabalhar com pacientes transexuais. 39 00:01:47,197 --> 00:01:50,259 Eu não fazia ideia de que seria com eles que viria a trabalhar. 40 00:01:50,682 --> 00:01:54,129 Mas o quanto mais trabalhava com Anne e outros pacientes como ela, 41 00:01:54,163 --> 00:01:56,533 mais via a minha missão evoluir 42 00:01:56,639 --> 00:01:59,659 para assegurar que a comunidade transexual 43 00:01:59,731 --> 00:02:01,951 teria os cuidados de saúde de que necessitava. 44 00:02:02,464 --> 00:02:06,594 Quanto mais eu observava isso, melhor via até que ponto este medo real 45 00:02:06,650 --> 00:02:10,213 da violência, da discriminação e da falta de aceitação 46 00:02:10,317 --> 00:02:14,317 fazia com que estes pacientes se virassem para o álcool e para as drogas 47 00:02:14,666 --> 00:02:16,996 Também ouvia histórias de terror 48 00:02:17,054 --> 00:02:19,944 de quando estes pacientes procuravam assistência médica 49 00:02:19,951 --> 00:02:21,671 e de como eram tratados, 50 00:02:21,711 --> 00:02:24,523 e como eram ignoradas muitas das suas necessidades médicas. 51 00:02:25,499 --> 00:02:27,739 Agora vou falar um pouco sobre a Leah. 52 00:02:27,777 --> 00:02:30,273 Tive o prazer de conhecer a Leah há uns anos. 53 00:02:30,654 --> 00:02:34,254 É uma mulher que tem uma esposa e uma filha. 54 00:02:35,026 --> 00:02:37,636 A Leah também foi considerada um garoto quando nasceu 55 00:02:37,826 --> 00:02:41,826 e desde muito cedo percebeu que não era um garoto, 56 00:02:41,856 --> 00:02:43,466 mas sim uma garota. 57 00:02:43,839 --> 00:02:46,547 Escondeu isso de todos que conhecia 58 00:02:46,799 --> 00:02:50,009 especialmente da sua mulher até aos 50 anos. 59 00:02:50,047 --> 00:02:51,768 Mas não conseguiu aguentar mais. 60 00:02:51,786 --> 00:02:53,946 Achou que não podia continuar a viver assim. 61 00:02:53,991 --> 00:02:55,361 Tinha de ser honesta. 62 00:02:55,419 --> 00:02:57,509 Estava cheia de medo de contar à sua mulher. 63 00:02:57,535 --> 00:02:59,215 E se a mulher lhe dissesse: 64 00:02:59,273 --> 00:03:01,773 "Isso é inaceitável. Eu quero o divórcio." 65 00:03:02,214 --> 00:03:05,864 Para sua surpresa, a mulher aceitou e disse-lhe: 66 00:03:05,884 --> 00:03:08,394 " Te amo, independentemente de quem seja. 67 00:03:08,444 --> 00:03:10,834 "Quero te ajudar em tudo o que puder." 68 00:03:11,211 --> 00:03:13,121 Então Leah falou com a mulher 69 00:03:13,142 --> 00:03:16,442 e tomou a decisão de realizar uma transição médica. 70 00:03:16,675 --> 00:03:20,025 Queria ser avaliada para a terapia de substituição hormonal, 71 00:03:20,047 --> 00:03:21,710 conhecida por TSH. 72 00:03:22,739 --> 00:03:25,231 Marcou uma consulta com o médico dela. 73 00:03:25,679 --> 00:03:28,049 Chegou cedo no dia da consulta, 74 00:03:28,100 --> 00:03:29,890 preencheu toda a papelada, 75 00:03:29,925 --> 00:03:32,715 escreveu o nome dela corretamente e esperou pacientemente. 76 00:03:34,289 --> 00:03:37,675 Passado um tempo, a enfermeira a chamou para a sala de exames. 77 00:03:38,342 --> 00:03:40,986 Quando ela lá chegou, respirou fundo, 78 00:03:40,986 --> 00:03:43,216 e o médico e a enfermeira entraram. 79 00:03:44,333 --> 00:03:47,533 Ela estendeu a mão para o médico e disse: "Olá, eu sou a Leah. " 80 00:03:47,999 --> 00:03:51,279 O médico olhou para ela, não lhe apertou a mão e disse: 81 00:03:51,315 --> 00:03:53,117 "Porque é que está aqui?” 82 00:03:53,636 --> 00:03:55,825 Ela respirou fundo e disse: 83 00:03:57,375 --> 00:03:59,275 "Eu sou uma mulher transexual. 84 00:03:59,299 --> 00:04:02,018 "Soube disso por toda vida. Escondi isso de toda a gente. 85 00:04:02,038 --> 00:04:03,868 "Mas já não posso continuar assim. 86 00:04:03,868 --> 00:04:07,228 "A minha mulher é solidária comigo, podemos bancar o procedimento. 87 00:04:07,248 --> 00:04:08,752 "Tenho de fazer esta mudança. 88 00:04:08,772 --> 00:04:11,872 "Por favor, avalie-me para a terapia de substituição hormonal." 89 00:04:11,919 --> 00:04:14,209 O médico disse: "Não podemos fazer nada hoje. 90 00:04:14,211 --> 00:04:16,281 "Precisa de fazer um teste de HIV." 91 00:04:17,534 --> 00:04:19,384 Ela não podia acreditar naquilo. 92 00:04:19,414 --> 00:04:20,684 Ficou furiosa. 93 00:04:20,704 --> 00:04:23,304 Ficou irritada. Ficou decepcionada. 94 00:04:23,316 --> 00:04:26,976 Se o médico dela a tratara assim, como é que o resto do mundo a trataria? 95 00:04:27,009 --> 00:04:29,569 Primeiro, o médico nem sequer apertou a sua mão. 96 00:04:29,657 --> 00:04:32,577 E segundo, quando ele ouviu que ela era uma transexual, 97 00:04:32,602 --> 00:04:35,842 só se preocupou em conseguir um teste de VIH e acabar com a consulta. 98 00:04:35,863 --> 00:04:38,138 Nem sequer lhe fez outras perguntas. 99 00:04:38,723 --> 00:04:41,423 Eu posso perceber de onde a Leah vem, 100 00:04:41,446 --> 00:04:44,346 porque, durante os anos que trabalhei com a comunidade, 101 00:04:44,382 --> 00:04:47,653 ouço todos os dias mitos que não são verdade. 102 00:04:47,733 --> 00:04:50,953 Uns destes mitos é que todas as pessoas transexuais 103 00:04:50,981 --> 00:04:53,602 querem fazer a transição com medicação ou cirurgia; 104 00:04:54,217 --> 00:04:57,267 que os transexuais são doentes mentais, isso é um distúrbio; 105 00:04:57,359 --> 00:05:00,122 que essas pessoas não são homens nem mulheres. 106 00:05:00,487 --> 00:05:02,727 Tudo isso são mitos e mentiras. 107 00:05:03,445 --> 00:05:06,925 À medida que esta comunidade se vai expandindo e envelhecendo, 108 00:05:06,964 --> 00:05:10,444 é imperativo que todos os prestadores de serviços médicos tenham formação 109 00:05:10,444 --> 00:05:12,654 em como lhes prestar cuidados de saúde.. 110 00:05:12,712 --> 00:05:14,932 Em 2015, um estudo foi realizado 111 00:05:14,969 --> 00:05:18,409 e se descobriu que 72% dos profissionais da área de saúde 112 00:05:18,425 --> 00:05:20,535 não se sentiam bem informados 113 00:05:20,556 --> 00:05:23,656 sobre as necessidades de cuidados de saúde para a comunidade LGBT. 114 00:05:25,245 --> 00:05:28,275 Há um fosso enorme no ensino e na formação. 115 00:05:28,897 --> 00:05:30,717 Hoje aqui, nesta palestra, 116 00:05:30,720 --> 00:05:33,827 quero propor uma nova forma de pensar para três grupos de pessoas: 117 00:05:33,857 --> 00:05:37,678 médicos, comunidade transexual e todos os restantes. 118 00:05:38,160 --> 00:05:40,981 Mas, antes de o fazer, quero referir uma série de definições 119 00:05:41,011 --> 00:05:44,641 que nos vão ajudar a abrir a cabeça um pouco mais sobre identidade de gênero. 120 00:05:44,761 --> 00:05:48,283 Espero que tenham papel e lápis, Preparem-se para tomar umas notas. 121 00:05:48,623 --> 00:05:51,193 Comecemos com a ideia de um sistema binário. 122 00:05:51,658 --> 00:05:52,968 E isso significa que, 123 00:05:53,017 --> 00:05:56,133 antes, pensávamos haver apenas dois sexos, masculino e feminino. 124 00:05:56,153 --> 00:05:57,933 De acordo? Binário? Certo? 125 00:05:57,965 --> 00:06:00,490 Mas acabámos por descobrir que isso não é verdade. 126 00:06:00,788 --> 00:06:03,309 A identidade de gênero é um espetro 127 00:06:03,407 --> 00:06:05,857 que põe o masculino numa ponta 128 00:06:05,889 --> 00:06:08,049 e o feminino aqui na outra ponta. 129 00:06:08,129 --> 00:06:10,139 Este espetro de identidades 130 00:06:10,150 --> 00:06:13,768 inclui identidades como a não conformidade de gênero, 131 00:06:13,809 --> 00:06:15,319 a afirmação de gênero, 132 00:06:15,364 --> 00:06:17,024 o gênero não binário, 133 00:06:17,024 --> 00:06:18,834 "dois-espíritos", "três-espíritos", 134 00:06:18,867 --> 00:06:20,887 assim como pessoas que são intersexuais. 135 00:06:21,216 --> 00:06:24,026 O termo "transexual" é um termo genérico 136 00:06:24,073 --> 00:06:27,302 que abrange todos estes diferentes tipos de identidade. 137 00:06:27,889 --> 00:06:30,879 Mas, para a palestra de hoje, quero que pensem num transexual 138 00:06:30,901 --> 00:06:33,841 como alguém a quem atribuem um sexo ao nascer 139 00:06:33,873 --> 00:06:36,241 que não corresponde ao que ela é enquanto pessoa 140 00:06:36,241 --> 00:06:38,071 e com aquilo que ela sente. 141 00:06:38,071 --> 00:06:40,011 Isto é muito diferente do sexo biológico. 142 00:06:40,319 --> 00:06:42,859 A identidade de gênero é o sentimento de nós mesmos. 143 00:06:42,936 --> 00:06:45,496 Pensem nisso como o que está entre as nossas orelhas: 144 00:06:45,496 --> 00:06:47,676 o sentimento de nós mesmos, de quem nós somos. 145 00:06:47,700 --> 00:06:49,807 É muito diferente de sexo biológico, não é? 146 00:06:49,998 --> 00:06:52,148 Hormônios, genitais, cromossomos: 147 00:06:52,174 --> 00:06:54,444 isso é o que existe entre as pernas. 148 00:06:55,178 --> 00:06:59,028 Agora vocês podem estar pensando: "Dra. Kristie, nunca questionei quem sou. 149 00:06:59,127 --> 00:07:01,767 "Sei que sou um homem, sei que sou uma mulher." 150 00:07:01,818 --> 00:07:03,781 Eu sei. Vocês sabem quem são. 151 00:07:04,328 --> 00:07:06,708 É como muitos indivíduos transexuais se sentem. 152 00:07:06,762 --> 00:07:10,582 Eles sabem quem são, com essa mesma convicção 153 00:07:12,367 --> 00:07:15,417 É importante saber que há muitos tipos diferentes de identidades 154 00:07:15,475 --> 00:07:18,885 e eu identifico-me como uma mulher cisgênero. 155 00:07:19,039 --> 00:07:21,944 Para todos vocês que gostam de saber do que é que falam, 156 00:07:21,994 --> 00:07:24,470 cis escreve-se "c-i-s". 157 00:07:24,830 --> 00:07:27,788 É o termo latino para "quem está do mesmo lado". 158 00:07:27,942 --> 00:07:29,372 Quando eu nasci, 159 00:07:29,433 --> 00:07:31,453 o médico mostrou-me aos meus pais e disse: 160 00:07:31,483 --> 00:07:32,693 "É uma menina." 161 00:07:32,727 --> 00:07:34,777 Isto, com base nos meus genitais. 162 00:07:34,827 --> 00:07:37,925 Apesar de eu ter nascido numa pequena cidade rural na Geórgia, 163 00:07:37,967 --> 00:07:40,237 como uma menina levada, 164 00:07:40,757 --> 00:07:43,017 nunca pus em dúvida que era uma garota. 165 00:07:43,017 --> 00:07:45,037 Sempre soube que era uma garota, 166 00:07:45,094 --> 00:07:47,552 independentemente do modo que era enquanto criança. 167 00:07:47,594 --> 00:07:50,104 Isto é muito diferente do que uma pessoa transexual. 168 00:07:50,200 --> 00:07:53,465 Trans é um termo latino para "do outro lado de" 169 00:07:53,831 --> 00:07:56,341 — pensem nas companhias de aviação transcontinentais, 170 00:07:56,362 --> 00:07:58,402 que atravessam, que estão do outro lado — 171 00:07:58,414 --> 00:08:01,054 alguém a quem se atribui um sexo quando do nascimento 172 00:08:01,074 --> 00:08:03,303 e se identificam do outro lado do espetro. 173 00:08:03,711 --> 00:08:08,093 Um homem transexual é alguém classificado como mulher ao nascer, 174 00:08:08,103 --> 00:08:11,385 mas que tem o sentimento de quem é, de como vive a sua vida, 175 00:08:11,385 --> 00:08:12,615 como um homem. 176 00:08:12,907 --> 00:08:14,849 E o oposto é, como já dissemos, 177 00:08:14,869 --> 00:08:18,059 uma mulher transexual, alguém que foi considerada homem, ao nascer, 178 00:08:18,097 --> 00:08:20,997 mas que vive a sua vida e tem o sentimento de ser uma mulher. 179 00:08:21,018 --> 00:08:22,958 Também é importante sublinhar aqui 180 00:08:22,998 --> 00:08:25,588 que nem todo mundo que tem uma identidade não binária 181 00:08:25,637 --> 00:08:28,085 se identifica com o termo "transexual". 182 00:08:28,475 --> 00:08:32,868 Para que ninguém se sinta confuso, vou esclarecer o que é a identidade sexual 183 00:08:32,891 --> 00:08:34,287 ou a orientação. 184 00:08:34,342 --> 00:08:36,958 Isso significa apenas por quem nos sentimos atraídos, 185 00:08:36,983 --> 00:08:40,137 física, emocional, sexual, espiritualmente. 186 00:08:40,695 --> 00:08:42,785 Não tem nada a ver com identidade de gênero. 187 00:08:42,785 --> 00:08:45,305 Para uma recapitulação rápida, antes de continuarmos, 188 00:08:45,316 --> 00:08:47,595 a identidade de gênero está entre as orelhas, 189 00:08:47,635 --> 00:08:49,902 o sexo biológico, pensem nisso entre as pernas 190 00:08:49,930 --> 00:08:52,990 e quanto à identidade sexual, por vezes usamos o coração, 191 00:08:52,991 --> 00:08:53,991 mas está aqui. 192 00:08:54,583 --> 00:08:57,273 Três espetros de identidade muito diferentes. 193 00:08:59,296 --> 00:09:01,666 O estudante de medicina padrão 194 00:09:01,699 --> 00:09:05,699 tem apenas cinco horas de estudos voltados para as necessidades da comunidade LGBT 195 00:09:07,075 --> 00:09:08,965 durante o curso de medicina. 196 00:09:08,995 --> 00:09:12,328 Isto, apesar de sabermos que há riscos de saúde especiais 197 00:09:12,337 --> 00:09:14,007 para esta comunidade. 198 00:09:15,353 --> 00:09:19,263 Há cerca de 10 milhões de norte-americanos adultos 199 00:09:19,313 --> 00:09:21,193 que se identificam como LGBT. 200 00:09:21,999 --> 00:09:24,887 A maioria dos médicos que trabalham com pacientes transexuais 201 00:09:24,927 --> 00:09:26,737 aprende da pior maneira possível. 202 00:09:27,300 --> 00:09:29,941 Isso significa que vão aprendendo à medida que praticam 203 00:09:29,961 --> 00:09:32,491 ou os pacientes acabam por gastar o seu tempo 204 00:09:32,535 --> 00:09:34,995 tentando ensinar o médico como tratar deles. 205 00:09:35,278 --> 00:09:39,278 Muitos médicos mostram desconforto em perguntar sobre identidade de gênero. 206 00:09:39,313 --> 00:09:42,077 Alguns acham que não é relevante para os cuidados médicos 207 00:09:42,084 --> 00:09:45,096 e outros não querem dizer coisas erradas. 208 00:09:46,270 --> 00:09:48,980 Muitos médicos que dizem coisas desadequadas 209 00:09:49,025 --> 00:09:50,795 ou dizem qualquer coisa negativa, 210 00:09:50,810 --> 00:09:53,938 podem não estar sendo maliciosos ou malévolos, 211 00:09:53,969 --> 00:09:57,353 podem nunca ter tido formação para tratar destas pessoas. 212 00:09:57,901 --> 00:10:00,661 Mas isso também já não pode ser aceite como uma norma. 213 00:10:02,178 --> 00:10:05,088 O que é que acontece a um homem transexual 214 00:10:05,854 --> 00:10:08,670 — para recapitular, uma pessoa considerada mulher ao nascer, 215 00:10:08,700 --> 00:10:10,680 mas que vive como um homem — 216 00:10:10,730 --> 00:10:15,139 o que acontece quando um homem transexual vai à sua consulta ginecológica anual? 217 00:10:16,707 --> 00:10:19,307 A forma como o médico tratar este paciente 218 00:10:19,363 --> 00:10:21,903 definirá todo o tom para o resto da consulta. 219 00:10:21,943 --> 00:10:25,943 Se o médico tratar aquele homem com os pronomes ou os nomes corretos, 220 00:10:25,988 --> 00:10:28,338 confere-lhe dignidade e respeito, 221 00:10:28,368 --> 00:10:31,468 o que muito provavelmente também será feito pelo resto do pessoal. 222 00:10:32,339 --> 00:10:34,619 Isto é um pouco aquilo que eu penso dos médicos. 223 00:10:34,687 --> 00:10:37,057 Agora passemos para a comunidade transexual. 224 00:10:37,429 --> 00:10:39,443 Estou falando do medo, 225 00:10:39,510 --> 00:10:42,410 e todos sabem quem é que tem esse medo, não é? 226 00:10:42,628 --> 00:10:44,896 É a comunidade transexual. 227 00:10:45,213 --> 00:10:47,103 Já contei para vocês a história da Anne 228 00:10:47,114 --> 00:10:49,484 e como ela tinha tanto medo de fazer um tratamento 229 00:10:49,493 --> 00:10:51,573 e não ser respeitada como mulher. 230 00:10:51,617 --> 00:10:54,617 Também falei de Leah que tinha medo de como o médico ia reagir 231 00:10:54,623 --> 00:10:56,876 e no momento em que ele não lhe apertou a mão 232 00:10:56,876 --> 00:10:59,662 e mandou fazer o teste de HIV, o medo dela confirmou-se. 233 00:11:00,800 --> 00:11:03,578 A comunidade transexual precisa de ter a possibilidade 234 00:11:03,655 --> 00:11:05,895 de exigir os cuidados de saúde de que precisa. 235 00:11:06,165 --> 00:11:10,465 Acabaram-se os dias de ficarem em silêncio e de aceitarem qualquer tratamento. 236 00:11:10,938 --> 00:11:13,888 Se não exigirem os cuidados de saúde de que precisam 237 00:11:13,924 --> 00:11:16,079 ninguém vai fazer isso por vocês. 238 00:11:17,274 --> 00:11:19,194 E quanto a todos os outros? 239 00:11:20,284 --> 00:11:23,204 Muitos de nós, talvez já na próxima semana ou dentro de meses, 240 00:11:23,215 --> 00:11:25,597 vão ter uma consulta no médico, não é? 241 00:11:25,882 --> 00:11:28,202 Digamos que vão à consulta do médico 242 00:11:28,232 --> 00:11:29,660 e quando ela acaba 243 00:11:29,732 --> 00:11:32,879 sentem-se pior do que quando entraram. 244 00:11:33,002 --> 00:11:35,492 O que sentiriam se o médico não desse importância 245 00:11:35,492 --> 00:11:37,182 e ignorasse as suas necessidades 246 00:11:37,212 --> 00:11:39,692 ou se vocês se sentissem julgados? 247 00:11:40,601 --> 00:11:44,331 É o que acontece a muitos dos 1,4 milhões de adultos transexuais 248 00:11:44,376 --> 00:11:46,322 aqui nos EUA. 249 00:11:46,510 --> 00:11:48,948 isto se tiverem a sorte de arranjarem uma consulta. 250 00:11:49,894 --> 00:11:51,724 Vocês devem estar pensando: 251 00:11:51,744 --> 00:11:54,004 "Porque é que isso é importante para mim? 252 00:11:54,004 --> 00:11:57,034 "Eu não sou transexual, não conheço ninguém que seja transexual. 253 00:11:57,056 --> 00:11:58,746 "Porque é que devo me preocupar?" 254 00:11:58,828 --> 00:12:02,550 Pensem assim: Um transexual é um ser humano, 255 00:12:02,571 --> 00:12:04,391 tal como vocês e como eu. 256 00:12:04,412 --> 00:12:07,973 Tem direito a prestadores de cuidados de saúde competentes e com formação, 257 00:12:08,003 --> 00:12:09,723 tal como vocês e como eu. 258 00:12:10,269 --> 00:12:12,879 Portanto, pergunto — e peço que levantem a mão: 259 00:12:12,926 --> 00:12:16,526 Conhecem ou já encontraram um transexual, um inconformado com o seu gênero, 260 00:12:16,563 --> 00:12:20,589 um intersexual, um dois-espíritos, um três-espíritos? 261 00:12:20,874 --> 00:12:23,324 Obrigada. Encantador. Obrigado a todos. 262 00:12:23,816 --> 00:12:26,653 Todos aqueles que não levantaram a mão 263 00:12:26,707 --> 00:12:28,674 num futuro muito próximo 264 00:12:28,706 --> 00:12:31,126 terão a oportunidade de encontrar alguém 265 00:12:31,175 --> 00:12:33,915 que corresponde a uma destas identidades, posso garantir. 266 00:12:34,325 --> 00:12:36,800 Os números desta comunidade estão aumentando. 267 00:12:37,499 --> 00:12:40,613 Não porque seja moda ou uma coisa nova. 268 00:12:41,284 --> 00:12:43,329 É mais seguro assumir-se. 269 00:12:43,763 --> 00:12:46,273 Há mais consciência. Há mais visibilidade. 270 00:12:46,692 --> 00:12:50,172 Há mais segurança, por isso as pessoas falam do seu verdadeiro eu 271 00:12:50,193 --> 00:12:51,836 como nunca falaram. 272 00:12:51,856 --> 00:12:56,100 É por isso que é tão importante que o nosso sistema de saúde o reconheça 273 00:12:56,191 --> 00:12:59,907 e garanta que os médicos e os prestadores de cuidados 274 00:12:59,925 --> 00:13:03,425 têm formação para abordar estes pacientes com dignidade e respeito. 275 00:13:03,455 --> 00:13:05,155 tal como é de se esperar. 276 00:13:06,661 --> 00:13:09,741 Lembro-me de estar na aula de literatura do 11.º ano 277 00:13:09,755 --> 00:13:12,384 com um dos meus professores preferidos, Mr. McClain. 278 00:13:12,821 --> 00:13:16,161 Ele leu-nos esta citação de Heráclito que mantenho presente até hoje: 279 00:13:16,162 --> 00:13:17,671 Talvez já a conheçam. 280 00:13:17,701 --> 00:13:20,775 "A única coisa que é constante é que as coisas mudam." 281 00:13:22,736 --> 00:13:24,256 É conhecida, não é? 282 00:13:24,817 --> 00:13:28,067 Todos nós enfrentamos mudanças na nossa vida 283 00:13:28,540 --> 00:13:31,050 e, frequentemente, quando enfrentamos essas mudanças, 284 00:13:31,070 --> 00:13:33,080 temos de tomar algumas decisões difíceis. 285 00:13:33,574 --> 00:13:38,136 Ficamos presos ao nosso medo, e não evoluímos ? 286 00:13:38,785 --> 00:13:42,680 Ou enfrentamos esse medo com coragem, 287 00:13:42,887 --> 00:13:46,122 evoluímos, aproveitamos a oportunidade para melhorar? 288 00:13:47,029 --> 00:13:50,219 Todos vocês vão enfrentar coisas novas. 289 00:13:50,431 --> 00:13:52,041 O que é que vão fazer? 290 00:13:52,259 --> 00:13:54,059 Vão ficar cheios de medo, 291 00:13:54,122 --> 00:13:56,482 ou vão evoluir? 292 00:13:57,123 --> 00:14:00,693 Convido a todos, médicos, comunidade transexual, 293 00:14:00,718 --> 00:14:02,220 cada um de vocês, e eu, 294 00:14:02,278 --> 00:14:04,418 a enfrentarmos juntos esse medo 295 00:14:04,431 --> 00:14:06,741 à medida que entramos este bravo mundo novo. 296 00:14:06,792 --> 00:14:07,822 Obrigada. 297 00:14:07,947 --> 00:14:11,117 (Aplausos)