1 00:00:33,300 --> 00:00:37,460 Umíte si představit váš život bez prezidentství? 2 00:00:38,260 --> 00:00:40,660 Mimochodem, netriviální otázka... 3 00:00:44,669 --> 00:00:49,889 Mám za to, že ve skutečnosti je to takový, jak se říká, lakmusový papírek, 4 00:00:50,009 --> 00:00:54,676 Pokud je člověk schopen se vrátit do běžného bytu a žít tam, 5 00:00:56,584 --> 00:00:59,789 a nežít jenom v palácových interiérech. 6 00:01:02,420 --> 00:01:06,660 Mám za to, že tehdy neztratil kontakt s vnějším světem. 7 00:01:07,643 --> 00:01:11,860 Mohu si velmi dobře představit život mimo tuto funkci. 8 00:01:17,856 --> 00:01:23,780 PREZIDENT 9 00:01:24,700 --> 00:01:29,260 - 7. srpna 1999 - 10 00:01:37,850 --> 00:01:40,944 Basajev velí bojůvkám v Dagestánu. 11 00:01:50,530 --> 00:01:54,930 - 9. srpna 1999 - / SERGEJ STĚPAŠIN, předseda vlády RF / 12 00:01:55,050 --> 00:01:59,008 Nebudu si sedat, abych tu nezkysnul, ano? 13 00:02:03,950 --> 00:02:06,540 Situace v Dagestánu a na Kavkazu je dnes velmi těžká. 14 00:02:06,740 --> 00:02:13,340 Právě jsem odtud přijel. Velmi těžká situace. 15 00:02:20,340 --> 00:02:22,100 ...velmi těžká... 16 00:02:22,800 --> 00:02:25,900 Hrozí, že můžeme reálně přijít o Dagestán. 17 00:02:31,660 --> 00:02:37,820 Koordinace je dosud špatná, a z nějakého důvodu všichni žádají o politickou vůli. 18 00:02:38,420 --> 00:02:43,300 Proto jsem byl nucen tam včera jít a oznámit, že beru odpovědnost na sebe. 19 00:02:44,293 --> 00:02:50,420 Nyní k agendě. Ráno jsem byl u prezidenta 20 00:02:51,401 --> 00:02:56,820 On podepsal nařízení o mém uvolnění, pochválil mě za dobrou práci... 21 00:02:57,311 --> 00:02:59,288 A uvolnil mě z funkce. 22 00:02:59,408 --> 00:03:03,779 Úřadujícím premiérem prezident jmenoval Vladimira Vladimiroviče Putina, 23 00:03:03,899 --> 00:03:06,980 tajemníka Rady bezpečnosti a ředitele FSB. 24 00:03:07,100 --> 00:03:12,880 Považuji ho za důstojného a odpovědného člověka a chtěl bych mu popřát hodně štěstí. 25 00:03:13,000 --> 00:03:16,129 Konkrétně štěstí, protože to ostatní má. 26 00:03:19,940 --> 00:03:20,939 9. srpna 1999 27 00:03:21,059 --> 00:03:26,019 Člověkem, jehož Boris Jelcin vybral do čela své vlády, 28 00:03:26,020 --> 00:03:31,044 se stal prakticky nikomu neznámý bývalý špion a hlava Rady bezpečnosti, Vladimir Putin. 29 00:03:31,164 --> 00:03:34,499 Ještě větším překvapením se stalo prohlášení Jelcina o tom, 30 00:03:34,500 --> 00:03:40,080 že právě Putin se má stát prezidentem Ruska, až Jelcin příští rok odejde z úřadu. 31 00:03:40,200 --> 00:03:43,540 Lidé měli naprostou nedůvěru k vládě. 32 00:03:43,660 --> 00:03:46,420 Na Kavkazu probíhala válka... 33 00:03:46,540 --> 00:03:53,820 ...a nejen na Kavkazu, probíhala po celé zemi, určitě si na to pamatujete, došlo k řadě teroristických útoků... 34 00:03:53,940 --> 00:03:58,475 Bylo to celkem nedávno. Jak je to dlouho? Před 14-15 lety. 35 00:04:15,020 --> 00:04:16,019 14. srpna 1999 36 00:04:16,019 --> 00:04:21,540 Tento konflikt se stal první seriózní zkouškou pro úřadujícího premiéra Vladimira Putina. 37 00:04:21,660 --> 00:04:27,880 Putin prohlásil, že Rusko vezme situaci v Dagestánu pod kontrolu za méně než dva týdny. 38 00:04:28,000 --> 00:04:32,840 V té době jsem nemohl přijímat rozhodnutí, reálně jsem se tím musel zabývat, 39 00:04:32,960 --> 00:04:36,521 ale neměl jsem všechny potřebné pravomoci. 40 00:04:36,641 --> 00:04:42,130 Bylo zřejmé, jak velká je to odpovědnost. Jistě, to se rozumělo samo sebou. 41 00:04:42,250 --> 00:04:47,619 A mě znepokojovala jenom jedna otázka, teď o tom na kameru nebudu mluvit. 42 00:04:47,739 --> 00:04:56,300 Co dělat, pokud se to nepodaří dotáhnout do konce? Jak dále žít? 43 00:04:56,420 --> 00:04:59,870 Pro sebe jsem se rozhodl, že jiné volby není. 44 00:04:59,990 --> 00:05:02,046 Je třeba jít do konce. 45 00:05:03,893 --> 00:05:09,019 Jméno Putin bylo tehdy pro mně neznámé. Byl to srpen-září roku 1999. 46 00:05:09,139 --> 00:05:15,179 Zkušenost předchozí první čečenské války byla ještě dostatečně traumatická, 47 00:05:15,299 --> 00:05:21,260 šlo o řetězec neustálých neúspěchů a často jednoduše zrady. 48 00:05:24,304 --> 00:05:35,091 A v roce 1999, to už byly Čebanmachi, Karanmachi, ten útok Chattaby na Dagestán, 49 00:05:35,211 --> 00:05:39,588 a tam jsem poprvé uslyšel jméno našeho prezidenta. 50 00:05:43,697 --> 00:05:47,340 Náš velitel roty, Vladimir Ivanov, řekl: 51 00:05:47,460 --> 00:05:54,700 "Objevil se u nás ten nový. Zašel do nějakého stanu ke generálům 52 00:05:54,820 --> 00:06:00,620 a pozvedli tam přípitek na vítězství..." 53 00:06:00,900 --> 00:06:08,860 Velmi bych chtěl podle ruské tradice, a podle tradice svaté země Dagestánu, kde se dnes s vámi nacházíme, 54 00:06:08,980 --> 00:06:14,699 pozvednout tuto číši a vypít na památku těch, kteří zahynuli. 55 00:06:14,819 --> 00:06:17,440 Minutku, chvilku strpení... 56 00:06:18,099 --> 00:06:25,820 Velmi bych chtěl vypít za uzdravení raněných a popřát štěstí všem, kteří se zde nacházejí. 57 00:06:27,327 --> 00:06:33,140 Ale stojí před námi mnoho problémů a velkých úkolů, vy to velmi dobře víte. 58 00:06:33,843 --> 00:06:38,460 Vy víte, co plánuje protivník, a my to také víme. 59 00:06:39,300 --> 00:06:46,020 Jaké provokace se očekávají v nejbližší době, v jakých oblastech a tak dále. 60 00:06:46,518 --> 00:06:51,580 Nemáme právo si dovolit ani vteřinu slabosti. 61 00:06:52,300 --> 00:06:59,340 Ani vteřinu. Protože pokud to uděláme, potom ti kdo zahynuli, zahynuli zbytečně. 62 00:06:59,740 --> 00:07:08,180 Proto navrhuji dnes tuto číši nevypít, my za ně bezpochyby jednou přípitek pozvedneme. 63 00:07:09,889 --> 00:07:11,940 Ale pít budeme až potom! 64 00:07:13,000 --> 00:07:19,560 Potom, až tyto úkoly principiálního charakteru, a vy o nich všichni víte, budou vyřešeny. 65 00:07:19,680 --> 00:07:24,500 Proto nyní navrhují rychle se najíst a do práce. 66 00:07:26,998 --> 00:07:33,435 Postavil sklenici na stůl a vím, že to u velitele roty vyvolalo určitý údiv, respekt. 67 00:07:33,555 --> 00:07:38,731 Řekl, možná že to tentokrát bude jiné než v minulé kampani, protože ta sklenice postavená na stůl 68 00:07:38,851 --> 00:07:45,259 vyvolala v mužském chápání ten správný smyslový význam. 69 00:07:45,379 --> 00:07:52,369 O několik dní později, když Chattabovy oddíly v bojových vrtulnících bojovaly již na území Čečenska, 70 00:07:52,489 --> 00:08:00,100 bylo již jasné, že ta sklenice postavená na stůl měla zcela konkrétní význam. 71 00:08:00,220 --> 00:08:03,547 Znamenala, že do toho půjdeme doopravdy. 72 00:08:05,008 --> 00:08:09,700 Teroristy budeme pronásledovat všude. Když na letišti, tak na letišti! 73 00:08:09,820 --> 00:08:14,219 Pokud je chytneme na toaletě, omlouvám se za výrazy, utopíme je přímo v míse. 74 00:08:14,339 --> 00:08:16,580 Ta věc je uzavřena s konečnou platností! 75 00:08:27,000 --> 00:08:34,458 / MADELAINE ALBRIGHT / To co se děje v Čečensku v důsledku akcí Ruska, 76 00:08:34,578 --> 00:08:41,020 je vyvoláno tím, že Rusko nechce řešit otázku politickou cestou. 77 00:08:41,724 --> 00:08:47,420 Cestou jednání s čečenskými vůdci. 78 00:08:47,540 --> 00:08:52,498 / ŠAMIL BASAJEV, terorista / Jsou dvě kategorie ruských vojáků na území Čečenska 79 00:08:52,618 --> 00:08:56,740 Ti, co leží v rakvích a ti, co v rakvích ležet budou. 80 00:08:59,662 --> 00:09:06,780 Nebylo možné dělat nic jiného, než terorizmus potlačit. Dohodnout se je nemožné. 81 00:09:06,900 --> 00:09:13,131 Velmi dobře si pamatuji, myslím, že už jsem o tom hovořil, jako ředitel FSB jsem četl 82 00:09:13,251 --> 00:09:19,539 různé operativní dokumenty, včetně odposlechů mezinárodních teroristů 83 00:09:19,659 --> 00:09:29,180 kteří si navzájem psali: "Nyní máme unikátní historickou příležitost. Odtrhnout Kavkaz od Ruska." 84 00:09:29,300 --> 00:09:31,220 "Teď nebo nikdy." 85 00:09:31,340 --> 00:09:38,980 Ale i nám bylo jasné, že buď nyní odoláme, nebo už nikdy nebudeme mít šanci ubránit zemi. 86 00:09:39,100 --> 00:09:45,540 Vždyť v tom okamžiku prakticky všichni, možná kromě nás, 87 00:09:45,660 --> 00:09:50,820 protože řadový občan se příliš nezajímal o detaily, možná ani moc nechápal, co se děje, 88 00:09:50,940 --> 00:09:57,619 ale ve světě, a později mi mnozí mí kolegové, prezidenti, premiéři, říkali, 89 00:09:57,739 --> 00:10:03,588 že pro sebe se tehdy dávno rozhodli, že Rusko přestává ve své stávající podobě existovat. 90 00:10:03,708 --> 00:10:07,799 Otázka byla jen, kdy se to stane a jaké to bude mít následky, 91 00:10:07,919 --> 00:10:10,460 s ohledem na to, že se jedná o jadernou velmoc. 92 00:10:10,580 --> 00:10:19,921 31. prosince 1999 mi v deset ráno zavolali z kanceláře Borise Nikolajeviče Jelcina 93 00:10:20,041 --> 00:10:24,320 a oznámili, že za půl hodiny mám být v jeho kabinetu. 94 00:10:24,440 --> 00:10:31,446 Byl jsem pozván do kabinetu, stáli jsme tam jako očití svědkové předání moci, 95 00:10:31,566 --> 00:10:35,980 která mimo jiné zahrnovala i předání jaderného kufříku. 96 00:10:36,100 --> 00:10:38,709 / SERGEJ ŠOJGU / Ten den si pamatuji velmi dobře, 97 00:10:38,829 --> 00:10:44,241 31. prosince nás pozvali na snídani k prezidentovi. 98 00:10:44,361 --> 00:10:47,030 Přišli jsme asi kolem osmé ráno. 99 00:10:47,150 --> 00:10:49,699 Viděl jsem, jak přinášejí televizor. 100 00:10:49,819 --> 00:10:55,539 Tehdy jestli pamatujete, byly takové velké, vypouklé televizory. 101 00:10:55,659 --> 00:11:01,200 Přivezli ho a postavili. Přišel Boris Nikolajevič /Jelcin/ a Vladimir Vladimirovič /Putin/. 102 00:11:01,320 --> 00:11:04,220 Sedli si, zapnuli televizor. 103 00:11:04,988 --> 00:11:10,420 Já ... odcházím 104 00:11:13,376 --> 00:11:15,380 Odcházím předčasně. 105 00:11:16,338 --> 00:11:24,340 Před koncem období. Pochopil jsem, že to musím udělat. 106 00:11:25,596 --> 00:11:33,580 Rusko musí vejít do nového tisíciletí s novými politiky. 107 00:11:34,219 --> 00:11:44,140 S novými tvářemi, s novými, moudrými, silnými, energickými lidmi. 108 00:11:45,535 --> 00:11:54,060 Tehdy jsme se dozvěděli, že Boris Nikolajevič odešel a předal prezidentské pravomoci Vladimiru Vladimiroviči. 109 00:12:41,820 --> 00:12:47,700 Poté mě Vladimir Putin pozval už do kremelského kabinetu a řekl, 110 00:12:48,451 --> 00:12:53,690 že by nebylo špatné pozdravit naše vojska. 111 00:12:53,810 --> 00:12:59,979 / NIKOLAJ PATRUŠEV / Morální stav ozbrojených sil nebyl moc dobrý. 112 00:13:00,099 --> 00:13:06,820 Bylo třeba pozvednout vojáky na duchu, aby uvěřili ve vlastní síly 113 00:13:09,113 --> 00:13:13,826 Přitom bylo samozřejmě třeba zajistit bezpečnost té akce, 114 00:13:13,946 --> 00:13:16,860 protože jsme letěli do oblasti, kde probíhaly boje. 115 00:13:16,980 --> 00:13:23,734 Samozřejmě jsme byli nervózní. Letěl prezident země! Počasí bylo špatné, navíc vrtulníkem. 116 00:13:26,491 --> 00:13:31,870 Náš vrtulník se stal terčem útoku, byli jsme nuceni vrátit se na základnu do Machačkaly. 117 00:13:31,990 --> 00:13:37,420 Tak jsme připravili auta, na kterých jsme se dostali do Gudermesu. 118 00:13:37,540 --> 00:13:41,658 / RAMZAN KADYROV / Byl jsem v Gudermesu, můj otec věděl, 119 00:13:41,778 --> 00:13:47,303 že Putin přijíždí, odkud to znal, nevím, bylo to tajné. 120 00:13:47,423 --> 00:13:56,380 Nikdo nevěřil, ani já jsem nevěřil. Všude se válčilo, že přijede Putin v civilních autech z Dagestánu. 121 00:13:56,850 --> 00:14:05,700 V Gudermesu jsme byli asi někde v oblasti Polpjatova a Nový rok přivítali už společně s vojáky. 122 00:14:07,220 --> 00:14:10,580 Zdravíme vás s Novým rokem, přejeme Vám štěstí, 123 00:14:10,700 --> 00:14:16,140 všechno nejlepší v Novém roce, buďte zdraví, ať je s rodinami vše v pořádku. 124 00:14:16,440 --> 00:14:21,819 Chci, abyste věděli, že Rusko vysoce cení to, co děláte. 125 00:14:21,939 --> 00:14:25,859 A to co děláte, naše země velmi potřebuje, velmi to potřebuje. 126 00:14:25,979 --> 00:14:30,820 Nemluvím jenom o obnovení cti a důstojnosti země. Ne! 127 00:14:30,940 --> 00:14:34,540 Mluvím o daleko vážnějších věcech, 128 00:14:34,990 --> 00:14:39,463 mluvím o nutnosti zastavit rozpad Ruska. 129 00:14:39,583 --> 00:14:41,620 To je Váš hlavní cíl. 130 00:14:41,740 --> 00:14:45,771 / DMITRIJ PESKOV / Vytyčení cíle pro Putina vždy znamenalo 131 00:14:45,891 --> 00:14:49,880 dosažení výsledku během konkrétní doby. 132 00:14:50,000 --> 00:14:54,480 A když Putin řekl, že problém bude vyřešen za dva týdny, 133 00:14:54,600 --> 00:14:56,862 byl za dva týdny vyřešen. 134 00:14:57,141 --> 00:15:01,700 Vedla se pečlivá práce s místními obyvateli. 135 00:15:02,200 --> 00:15:13,140 Ve výsledku se obrovské množství obyvatel Dagestánu se zbraní ruce přidalo na stranu federálních sil, 136 00:15:13,260 --> 00:15:17,220 bojovali s těmi teroristy, a ve výsledku je porazili. 137 00:15:17,822 --> 00:15:21,700 Stejně tak to proběhlo i v Čečensku. 138 00:15:25,496 --> 00:15:28,019 Musíme postupovat velmi opatrně. 139 00:15:28,139 --> 00:15:32,460 Musíme postupovat tak, abychom nezpůsobili škodu místním civilistům. 140 00:15:33,604 --> 00:15:40,658 / ČEČENSKO 20.10.1999 / kromě ozbrojených militantů a banditů jsou tam ženy, děti, 141 00:15:40,778 --> 00:15:47,380 aksakalové, staří lidé, mimochodem, jsou tam i veteráni Velké vlastenecké války! 142 00:15:49,196 --> 00:15:56,380 Správně? Kterým jsme všichni zavázáni tím, že jsme porazili fašizmus, oni se také účastnili. 143 00:15:56,500 --> 00:16:01,220 Tam toto vše je a my se k nim stavíme jako ke svým. 144 00:16:02,214 --> 00:16:06,180 Promiňte, nemohu se dostat ke všem. 145 00:16:06,300 --> 00:16:14,260 Proslulý Achmat Kadyrov vlastně uvěřil Putinovi, uvěřil v tu věc. 146 00:16:14,654 --> 00:16:21,820 Přidal se k němu, a za ním se přidaly stovky a tisíce dalších Čečenců... 147 00:16:25,316 --> 00:16:30,780 Zdálo se mi, měl jsem pocit, že se objevil konečně někdo jiný. 148 00:16:33,688 --> 00:16:36,100 Viděl jsem jeho otce i matku. 149 00:16:36,220 --> 00:16:41,020 / GEORGIJ POLTAVČENKO / Pro Vladimira Vladimiroviče, asi podobně jako pro mě, 150 00:16:42,023 --> 00:16:48,000 to není jen pojem hrdinského činu národa, ale ještě i rodinná tragédie, která nikdy nezmizí. 151 00:16:48,120 --> 00:16:52,900 Na Piskorovském hřbitově je v jedné z bratrských mohyl pohřben jeho starší bratr, 152 00:16:53,600 --> 00:16:57,019 který zemřel prakticky jako batole. 153 00:16:57,139 --> 00:17:01,779 Jeho otec byl za blokády Leningradu, na Něvském pětníku těžce raněn, zázrakem přežil. 154 00:17:01,899 --> 00:17:08,020 Když se vrátil z nemocnice domů, zastihl matku našeho budoucího prezidenta, 155 00:17:08,140 --> 00:17:13,660 jak ji z bytu zdravotníci vynášeli jako mrtvou. 156 00:17:14,096 --> 00:17:22,780 Krátce, odehnal je berlemi, ona byla zesláblá, staral se o ni a zachránil ji. 157 00:17:23,200 --> 00:17:29,100 Když přijel pracovat v roce 1998 do Moskvy, 158 00:17:29,500 --> 00:17:34,940 rodiče už byli staří, byla nutná určitá péče, 159 00:17:35,400 --> 00:17:40,452 / NIKOLAJ PATRUŠEV / a on prakticky při každé možnosti odjížděl, 160 00:17:40,572 --> 00:17:46,700 aby je navštívil, viděl se s nimi, promluvil si, pomohl jim. 161 00:17:46,953 --> 00:17:50,090 / NURSULTAN NAZARBAJEV / Hovořívali jsme spolu na různá témata, 162 00:17:50,210 --> 00:17:58,379 v obecně lidské rovině, když jsme například seděli a vzpomínaly na své mámy v dětství 163 00:17:58,499 --> 00:18:04,340 Řekl jsem, že dokud je máma naživu, dokud žijeme my, neceníme si toho, 164 00:18:04,460 --> 00:18:09,700 nemáme čas být s ní, popovídat si, vyslechnout, obejmout ji... 165 00:18:11,004 --> 00:18:16,220 On se také pohroužil ve vzpomínky a pocítil jsem, jak se ho to dotýká... 166 00:18:27,000 --> 00:18:29,060 25. března 2000 167 00:18:30,300 --> 00:18:36,020 Chladný Petrohrad byl založen velikým ruským carem Petrem I., 168 00:18:36,140 --> 00:18:40,260 který vybudoval město u moře a udělal z něj hlavní město. 169 00:18:40,380 --> 00:18:45,700 Od těch dob zosobňoval to nejlepší v zemi, občas však i to nejhorší. 170 00:18:45,990 --> 00:18:51,940 Mezí veškerou tou velkolepostí jsme se dnes setkali s tvrdou ruskou realitou. 171 00:18:53,380 --> 00:19:00,140 Maria Semjonovová je ve svých 80 letech nucena žít v komunálním bytě s dalšími 30 lidmi. 172 00:19:00,340 --> 00:19:11,340 Je už načase zasít spravedlnost, abychom otevřeli oči a trochu si také užili spravedlnosti a čestnosti... 173 00:19:12,437 --> 00:19:15,900 - Lepší je Putin, Putin je lepší. - A čím? 174 00:19:16,020 --> 00:19:22,700 Vším. Vším, vzal se za spravedlnost a povede se to. Jen aby ho nechali na pokoji... 175 00:19:22,993 --> 00:19:29,660 Marie se chystala hlasovat pro komunisty, ale jako mnoho dalších důvěřuje Putinovi. 176 00:19:30,300 --> 00:19:34,220 Ve zlém snu bych si nemohl představit, že se někdy budu účastnit voleb, 177 00:19:34,576 --> 00:19:38,547 protože se mi zdá, že je to absolutně nemravná věc. 178 00:19:39,400 --> 00:19:44,540 Vy se smějete, ale vždy je nutné něco slibovat, a více než vaši konkurenti. 179 00:19:45,143 --> 00:19:50,403 To, jak probíhala předvolební kampaň a to, jak se mi podařilo ji uchopit 180 00:19:50,523 --> 00:19:52,660 mě takové nutnosti zbavilo. 181 00:19:52,780 --> 00:19:55,580 Klamat ohromné masy obyvatel. 182 00:19:57,200 --> 00:19:59,540 A to mi dělá radost. 183 00:20:00,300 --> 00:20:07,740 "Zítra bude obvyklý pracovní den. Zítra v 10 hodin bude porada se zástupcem ..." 184 00:20:10,300 --> 00:20:13,539 Zavolal mi a poprosil mě přijít do práce. 185 00:20:13,659 --> 00:20:20,539 / DMITRIJ KOZAK / Já jsem mu na rovinu řekl, že na to nemám, že se bojím.. 186 00:20:20,659 --> 00:20:25,400 Bojíš se do takové míry, že ti to paralyzuje vůli a nemůžeš dělat vůbec nic? 187 00:20:25,520 --> 00:20:27,300 Já se přece taky bojím... 188 00:20:27,420 --> 00:20:31,040 Je to obrovská odpovědnost, bojím se, že to nezvládnu, ale! 189 00:20:31,160 --> 00:20:37,460 Někdo to všechno musí řešit, dostali jsme takovou možnost. 190 00:20:37,580 --> 00:20:42,620 Pojď, zkusíme zvednout zemi na nohy... 191 00:20:44,200 --> 00:20:48,670 / GERMAN GREF / Myslím, že hlavní otázka, kterou jsme si pokládali, 192 00:20:48,790 --> 00:20:51,329 byla: A co budeme dělat, až tam budeme? 193 00:20:51,449 --> 00:20:58,840 To byla asi druhá nejdůležitější otázka bez odpovědi. 194 00:20:58,960 --> 00:21:01,020 Nikdo úplně nevěděl, co je zapotřebí udělat. 195 00:21:07,700 --> 00:21:16,020 Velmi často jsem od lidí, od těch nejobyčejnějších lidí na náměstích a ulicích našich měst 196 00:21:16,820 --> 00:21:21,180 slyšel velmi prostá, ale pro mne velmi důležitá slova. 197 00:21:25,298 --> 00:21:27,700 Říkali mi: My vám věříme. 198 00:21:28,697 --> 00:21:31,180 Spoléháme se na vás. 199 00:21:32,168 --> 00:21:34,220 Jen nás neoklamejte. 200 00:21:37,262 --> 00:21:47,740 Můžu váš ujistit, že se ve svém konání budu řídit výlučně státními zájmy. 201 00:21:49,474 --> 00:21:53,100 Možná se nepodaří vyhnout se chybám. 202 00:21:53,580 --> 00:22:00,820 Ale to co mohu opravdu slíbit a slibuji je to, že budu pracovat otevřeně a čestně. 203 00:22:06,847 --> 00:22:13,940 Tehdy jsme udělali první pokus analyzovat situaci 204 00:22:15,000 --> 00:22:20,500 v ekonomice, financích, sociální oblasti, v právní a policejní oblasti. 205 00:22:20,852 --> 00:22:29,980 Pamatuji si, že jak jsme se scházeli po večerech, tak někdo pronesl větu: 206 00:22:30,100 --> 00:22:33,700 "Vypadá to, že "Čečensko" je u nás úplně všude." 207 00:22:33,820 --> 00:22:41,500 "Čečensko" ne z toho zeměpisného hlediska, ale reálně z pohledu jeho tehdejšího stavu ve všech oblastech. 208 00:22:41,620 --> 00:22:45,033 / VLADIMIR POTANIN / Slabost státu a slabost vlády v 90. letech 209 00:22:45,153 --> 00:22:52,475 vzbuzovala strach, že ani nová vláda nezvládne situaci a také bude terčem různých zájmů 210 00:22:52,595 --> 00:22:54,830 včetně ze strany oligarchů... 211 00:22:54,950 --> 00:23:00,780 Vy jste přišel jako prezident, ale vždyť Rusko řídil mocný "kolchoz oligarchů". 212 00:23:00,900 --> 00:23:04,700 / VLADIMIR SOLOVJOV / Dívali se na vás a přemýšleli. Toho hned zmáčkneme. 213 00:23:04,820 --> 00:23:07,127 - Ano. - Dohodneme se. 214 00:23:07,798 --> 00:23:13,576 Bylo přece třeba ty vlky, kteří celá 90. léta určovali tvář úřední moci, 215 00:23:13,696 --> 00:23:17,060 to, co probíhalo v zemi, nejen pacifikovat, 216 00:23:17,507 --> 00:23:22,730 ale odervat je od moci, nedat jim dále možnost dělat si, co chtějí... 217 00:23:22,850 --> 00:23:28,779 Nu, někteří z nich, když jsem byl premiérem, a když Jelcin oznámil, 218 00:23:28,899 --> 00:23:32,001 že se budu ucházet o úřad prezidenta 219 00:23:32,121 --> 00:23:37,899 Někteří z nich přišli ke mně do pracovny, do Bílého domu, posadili se naproti mě a řekli: 220 00:23:38,019 --> 00:23:42,300 "Uvědomujete si, že tady prezidentem nebudete nikdy?" 221 00:23:42,897 --> 00:23:45,660 Odpověděl jsem: Nu, uvidíme... 222 00:23:46,100 --> 00:23:51,620 Takové scény jsem zažil, a přímo v Bílém domě... 223 00:23:51,720 --> 00:23:53,980 A jak se podařilo je zvládnout? 224 00:23:54,100 --> 00:23:56,514 Různě, různými prostředky. 225 00:24:00,860 --> 00:24:05,659 Velmi dobře si pamatuji to letní setkání roku 2000, 226 00:24:05,779 --> 00:24:09,757 to bylo prakticky první setkání Putina jako prezidenta 227 00:24:09,877 --> 00:24:14,270 s představiteli mocenských kruhů v takovém širokém formátu. 228 00:24:15,700 --> 00:24:20,300 Pro nás bylo velmi důležité uslyšet, jaký stát buduje Putin. 229 00:24:20,420 --> 00:24:25,948 A pro Putina bylo velmi důležité vysvětlit nám, jaké chování od nás čeká jako od byznysmenů. 230 00:24:26,068 --> 00:24:30,572 On hned nám řekl: "Ne chlapci, tak to nepůjde, utéct před tím dědictvím se nepovede." 231 00:24:33,116 --> 00:24:40,460 Chci hned obrátit vaši pozornost na tu věc, že tento stát jste i vy sami formovali, 232 00:24:41,400 --> 00:24:46,660 ve velkém stupni skrze vámi kontrolované politické a okolopolitické struktury. 233 00:24:46,780 --> 00:24:52,779 Proto ze všeho nejméně můžete obviňovat druhé... 234 00:24:52,899 --> 00:24:55,727 Putin nebyl vůbec agresivní, byl klidný: 235 00:24:55,847 --> 00:25:01,130 Systém se bude nyní budovat JINÝ a vy musíte vnést svůj vklad. 236 00:25:01,250 --> 00:25:05,460 V čem musí spočívat? V tom, že svůj byznys musíte vést průzračně; 237 00:25:05,580 --> 00:25:11,980 v tom, že musíte platit daně; v tom, že zaměstnance nesmíte, tak říkajíc, sdírat z kůže, 238 00:25:12,100 --> 00:25:15,820 ale dávat jim normální platy, důstojné! 239 00:25:15,940 --> 00:25:22,860 Jinými slovy, právo na existenci a právo na úctu bude třeba dokazovat 240 00:25:22,980 --> 00:25:26,500 s ohledem na to, co v principu už stihli podělat. 241 00:25:26,620 --> 00:25:31,820 Větší část ekonomiky byla tehdy v šedé zóně, pokud ne v černé. 242 00:25:31,940 --> 00:25:36,380 Výplaty obálkovou metodou, daně se neplatily, 243 00:25:37,953 --> 00:25:42,260 bandité řádili. 244 00:25:42,380 --> 00:25:51,580 Průměrná penze v roce 2000, mnozí už také zapomněli, byla jen něco přes 800 rublů. 245 00:25:51,809 --> 00:25:57,660 Lidé dokonce ani tuto penzi nedostávali přes půl roku, nedostávali plat půl roku. 246 00:25:57,780 --> 00:26:03,756 Velmi mnoho lidí, pokud ne rovnou většina obyvatel, byla plně zaujata holým přežitím. 247 00:26:03,876 --> 00:26:11,020 V prvních letech 21. století bylo velmi mnoho podniků strategického významu vyvedeno z pod kontroly státu. 248 00:26:11,140 --> 00:26:14,860 Byla nezaměstnanost, byla velká aktivita v šedé zóně... 249 00:26:14,980 --> 00:26:19,820 / ALEXEJ KUDRIN / Bylo to přibližně v roce 2000. 250 00:26:19,940 --> 00:26:25,739 On... ta země, kterou vzal do rukou, byla ve stavu 251 00:26:25,859 --> 00:26:29,339 / ZACHAR PRILEPIN / rozporcovaného ledovce, už to ani nebyla loď, jenom ledovec 252 00:26:29,459 --> 00:26:32,380 který se pomalu potápěl do nebytí. 253 00:26:39,340 --> 00:26:41,099 ..."KURSK" má problémy... 254 00:26:41,219 --> 00:26:44,235 ...Řekli nám, že ponorka "klesla na dno..." 255 00:26:44,355 --> 00:26:46,739 ...v Barentsově moři hyne národní idea!... 256 00:26:46,859 --> 00:26:49,512 ...žádná záchranná operace nebude!... 257 00:26:54,940 --> 00:26:57,820 22.08.2000 Vesnice Vidjajevo, murmanská oblast 258 00:26:57,940 --> 00:27:02,939 Seděli jsme v sále a čekali Putina, já jsem seděl v druhé řadě 259 00:27:03,059 --> 00:27:07,140 společně s ženami námořníků. 260 00:27:08,419 --> 00:27:12,290 A na rovinu, myslel jsem si, že ho roztrhají zaživa. 261 00:27:14,662 --> 00:27:18,840 Jedna z nich povídá: "Nechápu, jak si mohl dovolit přijet. 262 00:27:18,960 --> 00:27:21,579 Copak nechápe, co s ním teď uděláme?" 263 00:27:21,699 --> 00:27:28,060 Ony čekaly, že ponorku Kursk nějak zachrání, vyzvednou, 264 00:27:28,897 --> 00:27:34,380 i když si pravděpodobně nějak uvědomovaly, že to je beznadějné. 265 00:27:34,500 --> 00:27:39,820 Byla tam taková energetika, taková koncentrace nenávisti, 266 00:27:40,520 --> 00:27:47,420 a zoufalství, a bolesti, že jsem nikdy v životě nejspíš nic podobného nezažil, 267 00:27:47,540 --> 00:27:53,693 necítil, všechny otázky směřovaly na toho jednoho člověka. 268 00:27:58,354 --> 00:28:07,554 Jde o to, ... o to, že bylo těžko představitelné, a to otevřeně i pro mě... 269 00:28:07,674 --> 00:28:17,100 Asi víte, že naše země je v těžké situaci, ozbrojené síly jsou v těžké situaci, že naše námořnictvo... 270 00:28:19,700 --> 00:28:28,100 Ale i když jsem věděl, že ten stav je hrozný, ale že je natolik hrozný jsem si také nepředstavoval. 271 00:28:28,220 --> 00:28:31,900 Rozházeli všechny prostředky, není nic, ani vindra! 272 00:28:32,420 --> 00:28:37,819 Jedna žena vedle mě ztratila vědomí po pěti minutách od začátku diskuse. 273 00:28:37,939 --> 00:28:42,979 Něco křičela, zpočátku mu skákali do řeči, přerušovali... 274 00:28:43,099 --> 00:28:49,540 Pochopitelně, mnohem víc chtěli vyjádřit své mínění, než vyslechnout co řekne. 275 00:28:49,660 --> 00:28:50,899 ...a.... 276 00:28:51,019 --> 00:28:56,100 V jednom okamžiku dokonce zmlkl a jen poslouchal, co mu říkají, 277 00:28:56,517 --> 00:28:59,330 a potom přece jenom začal odpovídat. 278 00:28:59,450 --> 00:29:05,580 Kdybych mohl, víte, kdybych mohl, sám bych se tam ponořil. Už jsem se tam potápěl, jak víte. 279 00:29:05,700 --> 00:29:10,459 Ani naši, ani zahraniční specialisté se do osmého oddílu nedostanou. 280 00:29:10,579 --> 00:29:14,819 Aby bylo možné je vyzvednout, říkám to s veškerou zodpovědností. 281 00:29:14,939 --> 00:29:19,860 Nemluvím jen tak, abych vám něco napovídal a utekl odsud. Říkám tak, jak to je. 282 00:29:19,990 --> 00:29:25,540 Je to těžká pravda, ale je to pravda. Taková jaká je. 283 00:29:25,660 --> 00:29:31,789 V určitý okamžik jsem nejspíš pochopil, že všechny překročily spolu s ním tu linii, 284 00:29:31,909 --> 00:29:37,703 která oddělovala život jejich mužů od smrti. 285 00:29:38,520 --> 00:29:42,540 A oni to spolu s ním překonali a vydali se dále. 286 00:29:46,340 --> 00:29:54,660 Tehdy jsme vytvořili plány spojené s tím, abychom tu zemi dali zase dohromady. 287 00:29:55,420 --> 00:30:00,060 Protože v té době, nebojím se toho slova, se země roztékala jako kaše. 288 00:30:02,200 --> 00:30:08,496 Bylo v módě pohlížet na federální centrum, federální vládu s despektem. 289 00:30:08,616 --> 00:30:13,579 Tehdy si mohl dovolit libovolný guvernér oblasti ignorovat výzvu prezidenta a nepřijet. 290 00:30:13,699 --> 00:30:21,000 Hlava republiky Sacha / Jakutsko/ prohlásil: "Dáme všechny naše zdroje do pronájmu Japoncům. 291 00:30:21,350 --> 00:30:27,940 Ať každému Jakutovi platí tolik a tolik peněz, dolarů, a budeme jako v bavlnce." 292 00:30:31,160 --> 00:30:39,259 Když byl každý region sám sobě vládou, zákonodárcem, kontrolorem za plněním svých vlastních zákonů, 293 00:30:39,260 --> 00:30:45,800 tak už se jednalo o ztrátu příznaků země jako suverénního státu. 294 00:30:58,780 --> 00:31:06,860 Nelze říci, že by se naše republika, Tatarstán tehdy plně nacházela v právním poli Ruské federace. 295 00:31:08,097 --> 00:31:10,782 A Vladimir Vladimirovič klidným hlasem povídá: 296 00:31:10,902 --> 00:31:19,330 "Mintimere Šaripoviči, Tatarstán se přece musí plně nacházet v právním poli Ruské federace." 297 00:31:19,450 --> 00:31:25,060 A řekl: "Bylo by správné přijmout speciální program sociálně-ekonomického rozvoje Tatarstánu 298 00:31:25,180 --> 00:31:30,913 s podmínkou, že se Tatarstán plně přizpůsobí právnímu poli Ruské federace." 299 00:31:31,160 --> 00:31:34,880 Řekl: "To je správné řešení té otázky." 300 00:31:35,000 --> 00:31:39,655 Musím říct, že v průběhu několika měsíců to bylo realizováno. 301 00:31:47,546 --> 00:31:53,900 První zima, prezidentská zima na Dálném Východě, 302 00:31:54,020 --> 00:32:03,340 kdy zůstali bez tepla najednou 250, potom 300, 400 tisíc lidí, potom celá města a obce. 303 00:32:03,707 --> 00:32:08,980 Kvůli zimě, mrazu nefungovaly nemocnice, nikde nefungovalo vytápění. 304 00:32:10,440 --> 00:32:19,980 Absolutní rozvrat, vertikála moci ještě nebyla, jemně řečeno, reálně obnovena tak, 305 00:32:21,005 --> 00:32:25,780 jak to Putin potřeboval, vše se rozpadalo pod rukama. 306 00:32:26,200 --> 00:32:30,700 Horníci v ulicích, nebyla práce, šachty stály... 307 00:32:30,990 --> 00:32:38,180 Současně ve střední Sibiři, v jejích přístavech stály ohromné lodě s uhlím, 308 00:32:38,300 --> 00:32:43,480 které již bylo prodáno a čekalo na odeslání zákazníkům 309 00:32:43,600 --> 00:32:47,299 za hranicemi Ruska a tehdy samozřejmě přijal prezident rozhodnutí 310 00:32:47,419 --> 00:32:53,300 ihned to vše stopnout a uhlí odeslat do kotelen v zemi. 311 00:32:53,420 --> 00:32:59,540 Putinovi nezbývalo nic jiného, než řešit ten problém v režimu ručního řízení. 312 00:32:59,660 --> 00:33:04,844 Baterie ústředního topení, litinové radiátory, se převážely letadly. 313 00:33:04,964 --> 00:33:09,633 Bylo to jistě absurdní z hlediska efektivity a nákladů, 314 00:33:09,753 --> 00:33:15,245 ale absolutně opodstatněné z hlediska nutnosti nenechat lidi zmrznout. 315 00:33:17,600 --> 00:33:24,180 24 hlav oblastí a měst bylo na příkaz prezidenta odvoláno. 316 00:33:24,994 --> 00:33:32,139 Zvedali je v noci z postelí a nutili na schodech před bytem psát výpovědi. 317 00:33:32,259 --> 00:33:43,086 Byla zahájena trestní stíhání, a ti co zbyli, se postupně začali probouzet a něco dělat. 318 00:33:43,206 --> 00:33:48,000 Ti, co ve svých funkcích a ve své práci zůstali. 319 00:33:48,120 --> 00:33:52,539 Byl to takový velký razantní příklad a vláda demonstrovala, 320 00:33:52,659 --> 00:33:56,806 prezident demonstroval, že v zemi existuje úřední moc, silná moc. 321 00:33:58,940 --> 00:34:00,800 20. ledna 2001 322 00:34:20,350 --> 00:34:27,980 Když přišel George Bush, začal velmi aktivně apelovat na lidskoprávní tématiku, 323 00:34:28,100 --> 00:34:31,380 na ty oblíbené pasáže o demokracii. 324 00:34:31,500 --> 00:34:35,100 Čečensko, svoboda médií, taková standardní kritika, 325 00:34:35,219 --> 00:34:42,100 a přešlo to fakticky do půlroční diplomatické přestřelky, takový ping-pong. 326 00:34:42,219 --> 00:34:47,699 Washington zvyšoval stupeň napětí... Moskva také zvyšovala stupeň... 327 00:34:47,820 --> 00:34:53,299 "Dlouhou dobu dával Washington na vědomí, že není připraven jednat s Moskvou z očí do očí, 328 00:34:53,418 --> 00:34:55,210 ale nyní se situace změnila. 329 00:34:55,331 --> 00:34:58,676 Dnes si George Bush a Vladimir Putin poprvé podali ruce, 330 00:34:58,796 --> 00:35:02,180 40 kilometrů od hlavního města Slovinska Lublaně, na zámku Brdo." 331 00:35:02,300 --> 00:35:05,719 / 16. června 2001 / Prezident vnímavě naslouchá našim argumentům. 332 00:35:05,839 --> 00:35:09,924 Je možné Rusku důvěřovat? Já na tuto otázku odpovídat nebudu. 333 00:35:10,910 --> 00:35:12,900 Zadám vám stejnou otázku. 334 00:35:13,680 --> 00:35:19,515 Já na tu otázku odpovím. Podíval jsem se tomu člověku do očí a uviděl, 335 00:35:19,635 --> 00:35:25,340 že je to člověk upřímný, důstojný důvěry, provedli jsme velmi produktivní dialog. 336 00:35:25,460 --> 00:35:30,763 / GEORGE BUSH / A byl jsem schopen pocítit jeho duši. 337 00:35:30,883 --> 00:35:35,119 Je to člověk oddaný své zemi, ten nejlepší člověk pro svou zemi. 338 00:35:36,215 --> 00:35:43,420 To, že ta fráze nebyla předem připravená, že to byla taková upřímná 339 00:35:43,816 --> 00:35:49,539 improvizovaná reakce na první dojmy z besedy s prezidentem Ruska, 340 00:35:49,659 --> 00:35:55,700 je potvrzeno tím, že během sedmi let se setkali 18x. 341 00:35:57,241 --> 00:36:02,540 Lidské vztahy, osobní vztahy mezi ním a Putinem byly výborné. 342 00:36:03,775 --> 00:36:06,620 Výborné. Mnoho vtipkovali, smáli se, 343 00:36:07,860 --> 00:36:17,220 ale USA v tu dobu už uvěřily, že Rusko přešlo do režimu jakési koloniální demokracie, 344 00:36:17,520 --> 00:36:23,980 že jsme silně závislí na Mezinárodním měnovém fondu, 345 00:36:24,940 --> 00:36:31,540 že tým expertů nás musí i nadále učit, jak rozvíjet svou ekonomiku, 346 00:36:32,380 --> 00:36:38,739 kam pumpovat ropu... ale vnějškově se vše projevovalo velmi korektně, poplácávali nás po rameni, 347 00:36:38,859 --> 00:36:42,020 podporovali ve stylu "Chlapci, jdete správným směrem"... 348 00:36:42,140 --> 00:36:47,899 Všichni jsme tehdy měli iluze, zdálo se nám tehdy, že po pádu Sovětského svazu 349 00:36:48,019 --> 00:36:51,355 a poté, co Rusko dobrovolně, a to chci zdůraznit, 350 00:36:51,475 --> 00:36:56,779 dobrovolně a vědomě souhlasilo s absolutně historickými omezeními, 351 00:36:56,899 --> 00:37:01,700 se zřeknutím se vlastních území, průmyslového potenciálu, 352 00:37:01,820 --> 00:37:03,780 a tak dále a tak podobně, 353 00:37:03,900 --> 00:37:07,851 se nám zdálo, že s odchodem ideologické komponenty, 354 00:37:07,971 --> 00:37:12,420 která rozdělovala bývalý Sovětský svaz, a všechen ostatní civilizovaný svět, 355 00:37:12,540 --> 00:37:16,981 že nyní okovy padly a u vchodu nás radostně uvítá svoboda. 356 00:37:17,101 --> 00:37:21,183 Bratři, že nám odevzdají meč, mám na mysli tam za hranicí, 357 00:37:21,303 --> 00:37:25,048 ale bratři nijak nespěchali nejen odevzdat nám jakýkoliv meč, 358 00:37:25,168 --> 00:37:31,900 ale s radostí by sebrali pozůstatky bývalé bojové moci, kterou disponoval Sovětský svaz. 359 00:37:32,020 --> 00:37:35,139 V tom co říkáte, je slyšet velmi velké rozčarování. 360 00:37:35,140 --> 00:37:42,140 Ano, už jsem říkal, téměř 20 let jsem pracoval v KGB, ve vnější rozvědce, 361 00:37:42,260 --> 00:37:47,539 a dokonce i mě se zdálo, že s pádem té ideologické hráze 362 00:37:47,659 --> 00:37:54,580 v podobě monopolu komunistické strany na moc, že se vše kardinálně změní. Vůbec ne. 363 00:37:54,700 --> 00:37:57,100 Kardinálně se to nezměnilo. 364 00:37:57,220 --> 00:38:02,564 Protože se ukazuje, že to vypadá jako úplně jednoduchá věc, 365 00:38:02,684 --> 00:38:07,659 nicméně jsou tu ještě geopolitické zájmy, vůbec nesouvisející s jakoukoliv ideologií, 366 00:38:07,779 --> 00:38:13,300 a zde bylo nutné, aby i naši partneři pochopili, 367 00:38:13,420 --> 00:38:17,700 že taková země jako Rusko má a nemůže nemít geopolitické zájmy, 368 00:38:17,820 --> 00:38:26,180 a je třeba respektovat se navzájem, hledat rovnováhu, hledat navzájem přijatelná řešení... 369 00:38:26,300 --> 00:38:29,780 Ale respekt se zakládá na síle, a na správnosti zastávané pozice. 370 00:38:29,900 --> 00:38:33,664 Ano, ano... Jak jednou řekla jedna známá osobnost, 371 00:38:33,784 --> 00:38:40,620 že dobré slovo a Smith & Wesson jsou mnohem efektivnější, než samotné dobré slovo. 372 00:38:40,740 --> 00:38:42,980 A bohužel měl pravdu. 373 00:38:43,100 --> 00:38:46,060 Dobré slovo jste měl, a Smith & Wesson nikoliv. 374 00:38:46,180 --> 00:38:51,740 Bylo třeba obnovit armádu, obnovit ekonomiku, zachránit vojenský průmyslový komplex.. 375 00:38:51,860 --> 00:38:57,260 Ano, to je pravda, a zde bylo samozřejmě třeba začít od ekonomiky. 376 00:38:58,500 --> 00:39:04,500 Dluhů bylo mnoho, pamatuji se, že nejsložitější situace byla v lednu 2001, 377 00:39:04,620 --> 00:39:09,500 sešli jsme se v prvních lednových dnech a posuzovali, 378 00:39:09,990 --> 00:39:15,660 zda můžeme pokračovat obsluhovat vnější dluh, zda je to v našich silách. 379 00:39:16,420 --> 00:39:21,019 Dluh byl 140% HDP - jedna z nejhorších situací. 380 00:39:21,139 --> 00:39:26,260 Úroky na obsluhu tohoto dluhu doslova pohlcovali několik rozpočtů. 381 00:39:26,380 --> 00:39:30,820 Putin převzal zemi právě v takové situaci, s takovým dluhem. 382 00:39:30,940 --> 00:39:36,459 Když začala být víceméně jasná situace, že vstupujeme do zcela nové etapy, 383 00:39:36,579 --> 00:39:38,460 / GERMAN GREF / 384 00:39:38,580 --> 00:39:43,660 a nové mechanizmy neexistují, to zaprvé, a zadruhé, 385 00:39:43,780 --> 00:39:48,460 že dokonce nemáme ani dostatečný počet lidí, 386 00:39:48,580 --> 00:39:52,632 kteří by v takové situaci dokázali něco navrhnout. 387 00:39:52,752 --> 00:39:57,299 Putin měl velmi dobré vztahy s prezidentem Světové banky J. Wolfensohnem. 388 00:39:57,419 --> 00:40:03,420 Domluvil se s Wolfensohnem, že přiveze skupinu vedoucích světových specialistů. 389 00:40:03,920 --> 00:40:09,020 Scházeli jsme se s těmi vedoucími světovými experty a Vladimir Vladimirovič 390 00:40:09,140 --> 00:40:13,180 si pro jednání s nimi vyčleňoval i 3-4 hodiny. 391 00:40:13,300 --> 00:40:18,340 Zadával mnoho otázek, byl rád, když mu vyprávěli o zkušenostech z jiných zemí, 392 00:40:19,380 --> 00:40:22,119 o možnostech, které máme. 393 00:40:23,092 --> 00:40:26,599 První čtyři roky jsme v Dumě neměli většinu. 394 00:40:26,719 --> 00:40:33,230 Museli jsme velmi usilovně pracovat s ostatními frakcemi v Dumě, abychom dosáhli toho či onoho rozhodnutí. 395 00:40:35,761 --> 00:40:37,619 "Vážení poslanci..." 396 00:40:37,739 --> 00:40:41,220 Dělali jsme reformy díky silné podpoře Putina. 397 00:40:41,350 --> 00:40:46,930 Stačilo, že jsme věděli, že ho máme za zády a v kritickém okamžiku nás podrží. 398 00:40:47,050 --> 00:40:51,819 Přijali jsme desetiletý program rozvoje země. 399 00:40:51,939 --> 00:40:54,819 Pokud se podíváte na fakta před příchodem Putina, 400 00:40:54,820 --> 00:41:00,660 tak nikdo nic podobného desetiletí nedělal, ani ve straně Nové Rusko. 401 00:41:02,820 --> 00:41:05,540 11. září 2001 402 00:41:09,540 --> 00:41:15,740 Uslyšela jsem výbuch, vyletěla okna, lidé se rozutekli, vyskakovali z oken v pokusu o záchranu... 403 00:41:19,804 --> 00:41:24,939 / SERGEJ IVANOV / 11. září 2001 si pamatuji, jako by to bylo včera, 404 00:41:25,059 --> 00:41:30,460 přiběhl asistent, abych si rychle zapnul televizi, zapnul jsem ji, zapnul jsem CNN, 405 00:41:31,155 --> 00:41:33,339 viděl ty hrozné záběry. 406 00:41:33,459 --> 00:41:36,580 Prezident Putin byl prvním, kdo prezidentovi Bushovi zavolal, 407 00:41:36,700 --> 00:41:40,459 a ten telefon byl přirozenou reakcí prezidenta, 408 00:41:40,579 --> 00:41:45,493 který velmi dobře znal a chápal, co je to mezinárodní terorizmus. 409 00:41:46,664 --> 00:41:49,801 Rusko ví nejen z doslechu, co je to teror. 410 00:41:49,921 --> 00:41:52,640 / Telemost ohledně teroristických útoků v USA / 411 00:41:52,760 --> 00:41:59,340 A my proto velmi dobře chápeme pocity amerického národa. 412 00:42:00,819 --> 00:42:07,660 Obracím se jménem Ruska k národu Spojených států a chci Vám říci, že jsme s vámi. 413 00:42:10,096 --> 00:42:14,220 Zavolal jsem prezidentovi a ten mi řekl: "Jaké máš první návrhy?" 414 00:42:14,340 --> 00:42:24,402 Řekl jsem, že jako první mě napadá, že na 12. září bylo dopředu naplánováno 415 00:42:24,522 --> 00:42:28,044 cvičení našich strategických jaderných sil. 416 00:42:28,164 --> 00:42:30,608 Řekl: "Co navrhuješ?" 417 00:42:30,728 --> 00:42:35,814 Rozhodnutí je na vás, ale to cvičení by stálo za to odvolat. 418 00:42:37,180 --> 00:42:42,220 Dobrá, podporuji tvůj návrh neznervózňovat Američany. 419 00:42:42,340 --> 00:42:44,500 Proč je nervovat v takovém okamžiku? 420 00:42:45,020 --> 00:42:52,420 A připomenu, že to bylo za okolností, kdy ve stejné době probíhaly v Čečensku aktivní bojové operace 421 00:42:53,380 --> 00:42:59,139 a teroristy, kteří tam bojovali, teroristy z mnoha zemí světa, 422 00:42:59,259 --> 00:43:03,979 Američané nazývali "bojovníky za svobodu". 423 00:43:04,099 --> 00:43:06,483 Nebo přinejlepším "povstalci". 424 00:43:07,340 --> 00:43:12,700 Jednou naše zvláštní služby podchytily přímé kontakty mezi 425 00:43:12,820 --> 00:43:21,580 militanty se Severního Kavkazu a představiteli tajných služeb Spojených států v Ázerbájdžánu. 426 00:43:22,080 --> 00:43:26,699 Tam jim reálně pomáhali, dokonce například s transportem, 427 00:43:26,819 --> 00:43:32,626 a když jsem o tom řekl tehdejšímu prezidentu USA, tak mi odpověděl... 428 00:43:32,746 --> 00:43:37,060 Prosím o prominutí, řeknu to na rovinu, řekl: "Já jim nakopu zadek". 429 00:43:37,180 --> 00:43:47,580 A za deset dnů dostali mí podřízení, vedení FSB, od svých kolegů z Washingtonu dopis: 430 00:43:48,380 --> 00:43:54,460 "Udržovali jsme a budeme udržovat vztahy se všemi opozičními silami v Rusku. 431 00:43:54,580 --> 00:43:58,180 Máme za to, že na to máme právo, a budeme to dělat i nadále." 432 00:43:58,300 --> 00:44:04,380 V žádném případě, nikdy a nikde, se nelze dokonce i jen pokoušet využívat teroristy 433 00:44:04,500 --> 00:44:12,099 k řešení svých okamžitých politických nebo dokonce geopolitických cílů. 434 00:44:12,219 --> 00:44:16,294 Protože pokud je podpoříte na jednom místě, oni pozvednou hlavu na jiném 435 00:44:16,414 --> 00:44:19,460 a zákonitě udeří po těch, kdo je včera podporoval. 436 00:44:19,580 --> 00:44:25,099 Vy jste západní partnery přece varoval: "Proč podporujete teroristy, vrátí se vám to.." 437 00:44:25,219 --> 00:44:31,800 Ano, jistě. Jednoduše někdo měl za to, zvláště v tajných službách západních zemí, 438 00:44:31,920 --> 00:44:39,220 že pokud někdo podniká akce k destabilizaci hlavního geopolitického soupeře, 439 00:44:39,340 --> 00:44:44,139 protože tím, jak si nyní uvědomujeme, Rusko v jejich očích vždy zůstávalo, 440 00:44:44,140 --> 00:44:47,580 tak že celkově je to pro ně výhodné. Ukázalo se, že to tak není. 441 00:44:48,700 --> 00:44:51,179 25. září 2001, Bundestag 442 00:44:51,299 --> 00:44:56,340 Dosud žijeme ve starém systému hodnot, hovoříme o partnerství, 443 00:44:56,460 --> 00:45:01,300 ale ve skutečnosti jsme se dosud nenaučili navzájem si důvěřovat. 444 00:45:01,420 --> 00:45:07,420 Nehledě na množství sladkých řečí, dále tajně stojíme proti sobě. 445 00:45:08,466 --> 00:45:13,540 Dnes musíme jednou provždy prohlásit: "Studená válka skončila." 446 00:45:13,660 --> 00:45:18,620 Dnes jsme povinni říci, že se zříkáme našich stereotypů a ambicí, 447 00:45:18,740 --> 00:45:24,340 a že ode dneška budeme společně zajišťovat bezpečnost obyvatel Evropy i celého světa. 448 00:45:24,812 --> 00:45:28,820 Dnes se rozhodnutí často přijímají bez naší účasti, 449 00:45:28,940 --> 00:45:32,620 a následně nás důrazně žádají ta rozhodnutí podpořit, 450 00:45:32,740 --> 00:45:36,540 a poté nás opět utvrzují, že máme být ve vztahu k NATO loajálními. 451 00:45:36,980 --> 00:45:41,059 Dokonce nám tvrdí, že prý bez Ruska není možné ta rozhodnutí realizovat. 452 00:45:41,060 --> 00:45:44,499 Položme si otázku: Je to normální? 453 00:45:44,500 --> 00:45:47,420 Je to opravdu skutečné partnerství? 454 00:46:14,560 --> 00:46:19,459 Po 11. září 2001 začaly Spojené státy mnohé akce na mezinárodní aréně 455 00:46:19,460 --> 00:46:23,929 / IGOR IVANOV / ospravedlňovat bojem s terorizmem, 456 00:46:24,049 --> 00:46:26,380 s mezinárodním terorizmem. 457 00:46:26,500 --> 00:46:29,619 Nejzřetelněji se to projevilo v případě Iráku. 458 00:46:31,780 --> 00:46:39,499 Bok po boku v letní vile vypadají premiér i ruský prezident celkem uvolněně. 459 00:46:39,500 --> 00:46:43,160 Počasí je mrazivé, ale setkání bylo vřelé. 460 00:46:45,620 --> 00:46:50,100 "... doufám že ne, velmi pěkné místo, děkuji." 461 00:46:50,220 --> 00:46:55,060 Přívětivý tón v rozhovoru dvou vůdců nemohl vyřešit rozpory v otázce Iráku. 462 00:46:55,180 --> 00:46:59,579 Ruský prezident odmítl anglický dokument o zbraních hromadného ničení, 463 00:46:59,699 --> 00:47:03,019 který ruský ministr zahraniční nazval propagandistickým. 464 00:47:03,139 --> 00:47:08,380 Premiér zdůraznil, že lídři byli zajedno v otázce nutnosti provést revizi zbraní. 465 00:47:09,960 --> 00:47:15,579 Je možný i jiný úhel pohledu ohledně toho, nakolik si můžeme být jistí svědectvími 466 00:47:15,699 --> 00:47:18,540 / TONY BLAIR / o zbraních hromadného ničení v Iráku. 467 00:47:18,660 --> 00:47:21,857 Ale existuje jeden spolehlivý způsob, jak se to dozvědět. 468 00:47:21,977 --> 00:47:25,140 Dovolit pozorovatelům dělat svou práci. 469 00:47:25,260 --> 00:47:29,100 Podpora nové důležité rezoluce OSN o Iráku ze strany Ruska, 470 00:47:29,220 --> 00:47:31,580 stálého člena Rady bezpečnosti OSN, 471 00:47:31,700 --> 00:47:36,619 bude velkým úspěchem, ale její stvrzení postupuje velmi pomalu. 472 00:47:36,739 --> 00:47:43,100 Rusko usiluje o ochranu svých zájmů v Iráku, diplomaty čeká ještě mnoho práce. 473 00:47:44,497 --> 00:47:48,939 Všichni chápali, že jde o nanejvýš odpovědný okamžik 474 00:47:49,059 --> 00:47:54,180 jak pro Irák, tak i pro region, i pro mezinárodní systém celkově. 475 00:48:00,117 --> 00:48:04,980 Státní tajemník USA znovu obvinil Bagdád, že má stejně jako dříve 476 00:48:05,100 --> 00:48:11,900 ve výzbroji celý arzenál chemických a biologických zbraní a prostředků jejich dopravy do cíle. 477 00:48:12,020 --> 00:48:15,819 Aby ještě více zdůraznil nebezpečí plynoucí z Iráku, 478 00:48:15,939 --> 00:48:20,500 přinesl Collin Powell dokonce i věcné důkazy. 479 00:48:23,745 --> 00:48:26,772 / COLLIN POWELL / Jedna čajová lžička antraxu 480 00:48:26,892 --> 00:48:31,280 stačila na jaře 2001 k tomu, aby byl uzavřen Senát USA. 481 00:48:31,400 --> 00:48:35,820 / KANÁL TF1, Francie / Dostali jsme informaci od našich amerických kolegů 482 00:48:35,940 --> 00:48:41,899 o takovém spojení mezi vládou Iráku a Al-Káidou 483 00:48:42,019 --> 00:48:45,139 teprve nedávno v Radě bezpečnosti OSN. 484 00:48:45,259 --> 00:48:50,024 Kde zazněla ta příslušná prohlášení našich amerických přátel. 485 00:48:51,500 --> 00:48:58,340 V politice nejsem dlouho, předtím jak víte, jsem pracoval ve zvláštních službách, 486 00:48:58,460 --> 00:49:02,620 v orgánech rozvědky, a měl jsem za to, že vše znám zevnitř. 487 00:49:02,740 --> 00:49:09,899 Ale když jsem přišel do politiky, pochopil jsem, že jak já, tak i moji ruští kolegové 488 00:49:10,019 --> 00:49:12,539 stejně jako moji francouzští a další kolegové, 489 00:49:12,659 --> 00:49:18,322 kteří pracují ve zvláštních službách, jsou ve srovnání s politiky děti. 490 00:49:18,442 --> 00:49:23,580 Takovou trasu - Moskva, Berlín, Paříž - mnozí považují za symbolickou. 491 00:49:23,700 --> 00:49:27,940 Tři země sdílejí zatím jediný způsob řešení Iráckého problému. 492 00:49:30,100 --> 00:49:34,260 S Francií, s Německem, a s drtivou většinou 493 00:49:34,380 --> 00:49:38,980 to chci zdůraznit, drtivou většinou účastníků mezinárodního společenství máme za to, 494 00:49:39,100 --> 00:49:44,107 že problém Iráku může a měl by být řešen diplomatickými prostředky. 495 00:49:49,700 --> 00:49:54,619 Ve výsledku, nehledě na aktivní odpor mezinárodního společenství, 496 00:49:54,739 --> 00:49:58,600 se Spojené státy přece jen odhodlaly k té válečné akci. 497 00:49:58,990 --> 00:50:04,591 Zavolal mi prezident Putin. Již probíhalo bombardování. 498 00:50:04,711 --> 00:50:09,992 / JEVGENIJ PRIMAKOV / V té době tam pracovalo 3,5 tisíce našich odborníků, 499 00:50:10,678 --> 00:50:14,891 které nám nechtěli dovolit evakuovat. 500 00:50:15,768 --> 00:50:27,024 Když jsem se naléhavě obrátil na Saddáma Husajna a odvolal se na pokyn svého prezidenta, 501 00:50:27,627 --> 00:50:31,834 tak nám to Saddám povolil a dokonce jsme sestavili harmonogram, 502 00:50:31,954 --> 00:50:37,843 podle kterého byli naši odborníci odváženi. Ani jednomu z nich se nic nestalo. 503 00:50:42,998 --> 00:50:49,057 Na těch schůzkách, kde se setkávali, a které začaly být pravidelné, 504 00:50:49,177 --> 00:50:53,386 prezident Putin, prezident Chirac a kancléř Schröder 505 00:50:53,506 --> 00:51:00,615 projednávali otázky globálního charakteru, protože bylo zcela očividné, že světová konfigurace se mění. 506 00:51:00,735 --> 00:51:06,559 Pokud chce mít Evropa v tom novém velkém světě svůj hlas a chce prosazovat své názory, 507 00:51:06,679 --> 00:51:11,477 tak by v mnohém vyhrála, kdyby byla jednotnou, velkou Evropou. 508 00:51:11,597 --> 00:51:17,259 Proto se ty plány velké Evropy od Vladivostoku po Lisabon 509 00:51:17,379 --> 00:51:21,903 mohly stát důležitým mechanismem vzájemné součinnosti, 510 00:51:22,023 --> 00:51:26,165 který by odpovídal požadavkům 21. století. Bohužel. 511 00:51:26,871 --> 00:51:33,399 Bohužel tento mechanismus nebyl po odchodu francouzského prezidenta Chiraca 512 00:51:33,519 --> 00:51:37,909 a následně i kancléře Schrödera dále rozvíjen. 513 00:51:38,029 --> 00:51:40,689 Myslím si, že byl velmi slibný. 514 00:51:50,239 --> 00:51:54,180 Já jsem tak výkonného člověka nikde jinde neviděl. 515 00:51:55,795 --> 00:52:01,456 Velmi pozdě chodí spát. Vím třeba, že večer šel pozdě spát a hned ráno mi již volá. 516 00:52:01,576 --> 00:52:03,548 Kdy vlastně spí? 517 00:52:03,668 --> 00:52:07,894 Má schopnost se koncentrovat na určité téma 518 00:52:08,014 --> 00:52:11,878 a hned vzápětí opět na úplně jiné. 519 00:52:16,441 --> 00:52:22,282 Má vlastnost, o kterou do dnešního dne nepřišel, a tou je schopnost naslouchat. 520 00:52:23,221 --> 00:52:29,873 Vyslechne všechny, všem dá možnost se vyjádřit. Někdy i déle, než by bylo nutné. 521 00:52:30,523 --> 00:52:36,508 Schůze se potom protahují o několik hodin a to velmi často bortí harmonogram. 522 00:52:36,628 --> 00:52:41,196 Velmi mnoho se mluví o jeho zpožděních. Ten problém opravdu existuje. 523 00:52:41,316 --> 00:52:47,273 Samozřejmě i pro novináře, kteří o Putinovi píší. Co my jsme kvůli tomu už zakusili. 524 00:52:49,473 --> 00:52:55,170 Párkrát jsem byl svědkem toho, čím jsou ta zpoždění vyvolána. 525 00:52:55,290 --> 00:53:01,805 Tak například jednou měl setkání s novináři. Já jsem měl nějaké doplňující otázky. 526 00:53:01,925 --> 00:53:08,278 Jednu z těch otázek jsem mu již při odchodu položil a on mi řekl: "Andreji, vy tu zůstaňte." 527 00:53:08,398 --> 00:53:13,611 A potom jsem pochopil, jak to u něj chodí v reálném životě. 528 00:53:13,731 --> 00:53:20,815 Probíhají jakési nekonečné telefonní rozhovory. Viděl jsem, jak mluví, a jak ho to zdržuje, 529 00:53:20,935 --> 00:53:24,792 pokud to tak mohu říci, od rozhovoru se mnou. 530 00:53:24,912 --> 00:53:28,715 Byl to ministr financí Alexej Kudrin. 531 00:53:28,835 --> 00:53:33,432 Asi 20 minut s ním celkem napjatě o něčem diskutoval. 532 00:53:33,552 --> 00:53:36,886 A potom kvůli takovým věcem opět zcela určitě někam přijde pozdě. 533 00:53:37,006 --> 00:53:43,346 Kudrin považoval za nutné zaplatit 11 miliard USD Pařížskému klubu 534 00:53:43,466 --> 00:53:49,518 a to je mírně řečeno dost složité rozhodnutí a do určité míry i historické. 535 00:53:49,638 --> 00:53:54,536 Já se zeptal: "Tak jste se rozhodnul?" "Asi jim to zaplatíme." 536 00:53:54,656 --> 00:53:59,531 Asi za týden, bum, novinka. 537 00:53:59,651 --> 00:54:02,868 Rusko vrací dluhy Pařížskému klubu. 538 00:54:06,951 --> 00:54:13,981 Putin byl toho mínění, že by Rusko mělo žít ve větší jistotě a platit méně dluhů. 539 00:54:14,101 --> 00:54:16,494 / ALEXEJ KUDRIN, ministr financí 2000-2011 / Tedy i dělat méně nových dluhů. 540 00:54:16,614 --> 00:54:22,446 A aby také v budoucnu bylo méně závislé na takových strukturách jako MMF. 541 00:54:22,566 --> 00:54:27,069 Uvědomoval si, že Rusko musí být v dostatečné míře samostatné, 542 00:54:27,189 --> 00:54:31,817 a že v kritické situaci by bylo složité k někomu jít s nataženou rukou. 543 00:54:36,294 --> 00:54:42,483 Do roku 1998 jsme byli státem absolutně závislým na importu. 544 00:54:42,603 --> 00:54:51,269 / ALEXEJ PETROV, podnikatel / Já si pamatuji na dobu, kdy v Krasnoufimsku stálo 2 tisíce lidí a křičelo: "Dejte nám inzulín!" 545 00:54:51,389 --> 00:54:54,183 To znamená, že ho někdo potřeboval. 546 00:54:54,303 --> 00:55:02,772 Nový prezident mi dal naději na to, že už bylo dost toho podnikání typu "nakup-prodej" 547 00:55:02,892 --> 00:55:05,257 a je načase zase začít vyrábět! 548 00:55:05,377 --> 00:55:08,940 Tak náš kolektiv jako první přijal rozhodnutí: 549 00:55:09,060 --> 00:55:13,987 "Pojďte, postavíme farmaceutický závod podle evropských norem." 550 00:55:14,107 --> 00:55:17,174 Laťku jsme si tehdy postavili hodně vysoko. 551 00:55:19,778 --> 00:55:28,004 Tehdy se jednalo o přímý zásah Vladimira Vladimiroviče proti té zahraniční lobby, která vyvíjela nátlak... 552 00:55:28,124 --> 00:55:32,604 Všichni mi říkali: "Pět týmů neuspělo, o co se to snažíš? Čeho chceš dosáhnout? 553 00:55:32,724 --> 00:55:40,138 Já jsem obyčejný člověk, na kterém Putin předvedl, že pokud má člověk ideu, tak mu prostě pomůže. 554 00:55:41,219 --> 00:55:47,088 Vytvořili jsme 300 pracovních míst pro mladá děvčata, která byla nezaměstnaná. 555 00:55:47,208 --> 00:55:53,560 A věděli jsme, že kromě ekonomických otázek jsme dokázali vyřešit daleko více. 556 00:55:53,680 --> 00:55:59,069 Inzulínu teď máme tolik, že dokážeme v tomto ohledu zajistit bezpečnost Ruska. 557 00:55:59,189 --> 00:56:03,246 Dokonce dodáváme i do jiných zemí a připravujeme dodávky i do EU. 558 00:56:03,366 --> 00:56:05,028 Copak toto není vítězství? 559 00:56:05,148 --> 00:56:09,376 Jaké okamžiky máte v paměti jako ty nejtragičtější, nejtěžší? 560 00:56:09,496 --> 00:56:15,622 Byly to zcela určitě ty strašné teroristické útoky. Beslan, Divadlo na Dubrovce 561 00:56:16,019 --> 00:56:22,680 Pokud se ptáte na ty tragické okamžiky, tak tyto byly opravdu ty nejtěžší, 562 00:56:22,800 --> 00:56:26,938 kterými si museli naši... ...celý národ musel projít. 563 00:56:28,802 --> 00:56:31,484 / 22. října 2002 / Pamatujete si na ten "NORD-OST"? 564 00:56:31,988 --> 00:56:34,778 Šlo o mimořádný teroristický čin, 565 00:56:35,706 --> 00:56:40,746 / NIKOLAJ PATRUŠEV / o obsazení budovy plné rukojmích. 566 00:56:41,971 --> 00:56:46,886 Informoval jsem Putina nepřetržitě, prakticky dnem a nocí. 567 00:56:47,006 --> 00:56:51,233 Putin tehdy svoje pracovní místo vůbec neopouštěl. 568 00:56:54,168 --> 00:56:59,100 Mnozí si mysleli, že hlavním úkolem byla likvidace teroristů. 569 00:56:59,220 --> 00:57:02,440 Ne! Hlavním úkolem bylo zachránit lidi. 570 00:57:02,899 --> 00:57:06,446 Bylo to již v noci, moji ochranku odřízli, 571 00:57:06,950 --> 00:57:14,330 mně pustili dovnitř a já se setkal s velitelem té teroristické skupiny Barajevem, 572 00:57:14,450 --> 00:57:20,830 který sám masku neměl, jeho lidé se samopaly však maskovaní byli. 573 00:57:20,950 --> 00:57:24,360 / JEVGENIJ PRIMAKOV / Řekl jsem mu: "Pusťte ženy a děti. 574 00:57:24,480 --> 00:57:31,080 Nikde v Koránu se neříká, že je povoleno bojovat se ženami a dětmi." 575 00:57:31,200 --> 00:57:39,760 Odpověděl mi: "Pokud nebude vydán příkaz ke stažení armády z Čečenska..." 576 00:57:39,880 --> 00:57:42,488 Měl na mysli ruskou armádu. 577 00:57:42,974 --> 00:57:51,822 ...tak od deseti hodin ráno každou půlhodinu zastřelím jedno rukojmí. 578 00:58:00,059 --> 00:58:04,848 Potom jsem odjel k Vladimiru Vladimiroviči. 579 00:58:04,968 --> 00:58:12,426 On to samozřejmě prožíval. Měl přece všechny... ...samozřejmě, že to prožíval, samozřejmě. 580 00:58:13,205 --> 00:58:18,678 Neřekl mi nic o tom, že ve čtyři hodiny ráno bude útok. 581 00:58:24,016 --> 00:58:28,498 Opatrně, nedotýkejte se těch drátů. Drátů se nedotýkejte. 582 00:58:33,620 --> 00:58:35,600 Byla to těžká zkouška. 583 00:58:36,961 --> 00:58:42,190 / SERGEJ ŠOJGU / Za tak krátkou dobu bylo těch zkoušek opravdu hodně. 584 00:58:42,310 --> 00:58:48,328 Žádný prezident žádného státu neprošel tolika těžkými zkouškami. 585 00:58:48,448 --> 00:58:49,706 Ani jeden. 586 00:58:53,280 --> 00:59:01,832 Každá z těch zkoušek samozřejmě leží na ramenou, v duši, na srdci jako těžké břemeno, kámen. 587 00:59:08,382 --> 00:59:12,863 Byl to pro mě ten nejstrašnější den. 588 00:59:12,983 --> 00:59:18,176 / RAMZAN KADYROV / Vůbec jsem si nedokázal představit, že by Achmat-hadži... 589 00:59:21,245 --> 00:59:26,832 Poté, kdy zahynul Achmat-hadži, mě prezident pozval a přijal u sebe. 590 00:59:26,952 --> 00:59:31,549 Prezident Čečenské republiky Achmat-hadži Kadyrov 591 00:59:33,600 --> 00:59:39,985 důstojně a statečně plnil své povinnosti vůči svému lidu. 592 00:59:40,105 --> 00:59:44,177 Celé ty roky svým vlastním tělem kryl Čečensko i Čečence. 593 00:59:44,297 --> 00:59:48,204 S jistotou vedl svou republiku k míru. 594 00:59:48,324 --> 00:59:57,258 Achmat-hadži Kadyrov odešel ze života 9. května v den našeho celostátního svátku, v Den vítězství! 595 00:59:58,600 --> 01:00:01,049 Odešel neporažen! 596 01:00:02,773 --> 01:00:08,668 V První čečenské válce jsem bojoval proti federálnímu centru. To není tajemství. 597 01:00:08,788 --> 01:00:12,732 Všichni si pamatujeme, jak byl převzat Groznyj. 598 01:00:13,095 --> 01:00:18,211 Groznyj jednoduše vydali. Všichni si pamatujeme, jakou pozici zastávalo federální centrum, 599 01:00:18,331 --> 01:00:21,241 proto jsme mu nedůvěřovali. 600 01:00:21,361 --> 01:00:27,047 Většina mladých odešla do lesa, do hor... 601 01:00:29,878 --> 01:00:33,415 V roce 1994 mi bylo 17 let, byl jsem mladý. 602 01:00:33,535 --> 01:00:37,624 Všechny povolávali do války, tak jsem šel také. 603 01:00:38,387 --> 01:00:46,006 Byli mezi námi různí lidé: Arabové, Jordánci i lidé z Afriky, byli to žoldáci. 604 01:00:46,126 --> 01:00:47,730 Přišli bojovat za peníze. 605 01:00:47,850 --> 01:00:53,716 Nám nic neplatili. My jsme si mysleli, že bojujeme za svou vlast, za svobodu. 606 01:00:54,660 --> 01:00:58,161 V roce 1999 začala druhá válka. 607 01:00:58,488 --> 01:01:03,767 Já jsem byl na federálním seznamu, takže jsem nemohl být doma. 608 01:01:03,887 --> 01:01:05,527 Zase jsem odešel do lesa. 609 01:01:05,647 --> 01:01:12,729 Měli jsme amnestované kluky a po smrti Achmata-hadžiho se hned rozneslo, že je budou pronásledovat. 610 01:01:13,474 --> 01:01:16,721 V republice se začala zvedat panika. 611 01:01:16,841 --> 01:01:24,903 Když jsem byl v Moskvě, tak jsem zašel za prezidentem a vysvětlil mu, jaká je u nás situace. 612 01:01:25,023 --> 01:01:28,840 Požádal jsem ho, aby mi dal možnost je nějak legalizovat, 613 01:01:28,960 --> 01:01:33,934 že jsou připraveni bojovat za náš lid, za Rusko. Všechno si to pamatuji. 614 01:01:34,054 --> 01:01:37,055 Také to, jak nelehce bylo to rozhodnutí přijímáno, 615 01:01:37,175 --> 01:01:43,908 ale nakonec to dopadlo tak, že více než 7 000 lidí dostalo amnestii. 616 01:01:44,028 --> 01:01:48,748 Prezidente Putine, my jsme s vámi a s lidem. 617 01:01:58,272 --> 01:02:04,031 Nebylo tak zachráněno jenom 7 000 životů, ale 70 000. 618 01:02:05,459 --> 01:02:10,788 Dnes je naše Čečenská republika mírovou, prosperující zemí. 619 01:02:10,908 --> 01:02:14,938 Lidé žijí jinak, mají jiný pohled na život. 620 01:02:16,116 --> 01:02:21,173 Já bych teď chtěl říci jednu věc, možná poněkud neočekávanou. 621 01:02:21,556 --> 01:02:26,399 / PATRIARCHA KIRILL / Pravoslavní, muslimové, židé, budhisté, 622 01:02:26,519 --> 01:02:30,349 lidé, kteří patří k tradičním náboženstvím, 623 01:02:30,469 --> 01:02:35,481 tedy k těm náboženstvím, která vždy na ruském území existovala, 624 01:02:35,601 --> 01:02:37,816 patří k jedné civilizaci, 625 01:02:37,936 --> 01:02:46,298 která se mezi jiným vyznačuje tím, že přijímá lidi jiného náboženství jako své vlastní. 626 01:02:47,022 --> 01:02:53,440 Prezident jako pravoslavný člověk, který navštěvuje pravoslavné kostely, 627 01:02:53,560 --> 01:02:59,947 se současně k zástupcům jiných náboženství chová jako ke svým bratrům. 628 01:03:02,101 --> 01:03:06,614 Zdraví je u příležitosti jejich svátků, napomáhá k tomu, 629 01:03:06,734 --> 01:03:11,988 aby jim v mnoha věcech, o které ho požádají, byla poskytnuta podpora. 630 01:03:14,685 --> 01:03:21,330 V našem Velkém divadle se konal slavnostní večer u příležitosti tisíciletého výročí Kazaně. 631 01:03:21,450 --> 01:03:25,803 / MINTIMER ŠAJMIJEV / Vladimir Vladimirovič šel pronést svůj projev 632 01:03:25,923 --> 01:03:28,516 a najednou začal mluvit tatarsky. 633 01:03:31,896 --> 01:03:40,898 Kdybyste viděli, jaký to okamžitě vyvolalo poryv ovací, jak se lidé tvářili, jak tleskali. 634 01:03:41,487 --> 01:03:47,791 Nenechali ho vůbec domluvit, ale on se nedal vyvést z míry a řekl: 635 01:03:47,911 --> 01:03:50,422 "Počkejte, to ještě není všechno." 636 01:03:52,326 --> 01:03:55,002 "To není všechno, co chci říci." 637 01:03:55,841 --> 01:04:01,737 A zase pokračoval v tatarštině. Lidé začali tleskat ještě více. 638 01:04:01,857 --> 01:04:03,006 Pro ty... 639 01:04:05,727 --> 01:04:13,188 Pro začátečníky učící se tatarský jazyk, kteří třeba nepochopili všechno, co jsem řekl, 640 01:04:13,308 --> 01:04:18,494 bych se ještě jednou vrátil k jedné myšlence z toho, co tu právě zaznělo. 641 01:04:18,614 --> 01:04:26,090 Kazaň sehrála vskutku neopakovatelnou historickou roli při formování jednotného ruského národa, 642 01:04:26,210 --> 01:04:30,511 při utváření jednotného a semknutého ruského národa. 643 01:04:30,631 --> 01:04:37,382 Umět se naladit, najít společný jazyk s diváky, 644 01:04:38,016 --> 01:04:47,042 to vám musím říci, že je pro řídící pracovníky jakékoliv úrovně, i pro hlavu státu, prostě dar. 645 01:04:47,162 --> 01:04:49,557 Není to tak jednoduché. 646 01:04:49,677 --> 01:04:52,641 Nedá se říci, že by udělal nějakou konkrétní věc. 647 01:04:52,761 --> 01:04:59,852 / GEORGIJ POLTAVČENKO / Udělal asi to hlavní. Přišel a začal řídit stát. 648 01:04:59,972 --> 01:05:07,562 Já si pamatuji na regiony, které se dnes možná nepovažují za ty úplně nejpřednější, ale za dobře prosperující. 649 01:05:07,682 --> 01:05:10,894 Například Kurská, Tambovská oblast, 650 01:05:11,711 --> 01:05:15,310 Voroněžská oblast, které byly prakticky na dně. 651 01:05:15,430 --> 01:05:21,099 V každém případě ještě města jakž takž přežívala. Hlavní města v roce 2000, kamkoliv jste přijel... 652 01:05:21,219 --> 01:05:28,332 Všude egyptská tma, louže, špína, rozbité cesty... a dnes? Jen se podívejte. 653 01:05:28,452 --> 01:05:34,794 Lidé, kteří bydlí na vesnici, vydělávají slušné, velmi slušné peníze. Uživí sami sebe. 654 01:05:35,429 --> 01:05:39,851 Navíc uživí i Moskvu a půl Ruska. Minimálně půl Ruska. 655 01:05:39,971 --> 01:05:45,497 Chtěl jsem po vysoké vyzkoušet, jak si poradím a začít pracovat ve svém oboru. 656 01:05:45,617 --> 01:05:49,828 Když jsem to tu poprvé všechno uviděl, tak jsem byl nadšený. 657 01:05:49,948 --> 01:05:52,277 Všechny naše krávy tu máme velice rádi. 658 01:05:52,397 --> 01:05:57,266 V takových podmínkách musí žít dlouho, šťastně a dávat nám své mléko. 659 01:05:57,386 --> 01:06:02,593 Přijel jsem sem před dvěma roky. Mám bydlení a stabilní práci se stabilní výplatou. 660 01:06:02,713 --> 01:06:08,829 Pokud každý bude dělat to, co zvládne, to, co umí, tak bude lépe prospívat celý náš stát. 661 01:06:08,949 --> 01:06:11,142 Všechno to závisí jenom na nás. 662 01:06:11,618 --> 01:06:15,858 Potravinová soběstačnost státu je velice důležitá. 663 01:06:16,334 --> 01:06:20,461 Okolo nás jsou státy s vysoce rozvinutou ekonomikou. 664 01:06:20,581 --> 01:06:26,244 / 16.5.2003, poselství Federálnímu shromáždění RF / Je třeba říci přímo, že kde to jde, vytlačují Rusko z perspektivních světových trhů. 665 01:06:26,364 --> 01:06:32,434 Jejich viditelná ekonomická převaha podněcuje růst jejich geopolitických ambicí. 666 01:06:32,554 --> 01:06:37,037 Všechna naše rozhodnutí, všechny naše činy je třeba podřídit tomu, 667 01:06:37,157 --> 01:06:41,588 aby již v blízké budoucnosti Rusko pevně zaujalo své místo 668 01:06:41,708 --> 01:06:47,445 mezi opravdu silnými, ekonomicky vyspělými a vlivnými světovými státy. 669 01:06:47,565 --> 01:06:54,225 Za deset let musíme minimálně zdvojnásobit náš hrubý domácí produkt. 670 01:06:54,345 --> 01:06:57,444 Mnozí pochybovali, že je to vůbec možné. 671 01:06:57,564 --> 01:07:04,066 Někteří se tomu dokonce smáli a říkali: "Vždyť nulu není těžké zdvojnásobit." 672 01:07:09,349 --> 01:07:16,219 Především jsme zavedli průzračné a čitelné zdanění těžby nerostných surovin. 673 01:07:16,339 --> 01:07:19,779 Stát tak začal získávat příjmy z ropy a plynu. 674 01:07:19,899 --> 01:07:23,683 Do té doby byly ty příjmy daleko nižší, systém byl neprůzračný, maximálně neprůzračný, 675 01:07:23,803 --> 01:07:26,763 / DMITRIJ KOZAK / a také maximálně nespravedlivý. 676 01:07:26,883 --> 01:07:31,706 V roce 2003 došlo k tomu problému s Jukosem. 677 01:07:31,826 --> 01:07:33,837 Ohledně Chodorkovského? 678 01:07:33,957 --> 01:07:42,273 Byl to náš kolega, a jak se to stalo, že to došlo tak daleko, je dnes těžko říci. 679 01:07:42,393 --> 01:07:47,987 Abych pravdu řekl, tak kromě čistě lidského soucitu k Chodorkovskému, který deset let... 680 01:07:48,107 --> 01:07:52,612 Možná nejlepších let svého života strávil tam, kde je strávil. 681 01:07:52,732 --> 01:07:57,419 Je to jako v rodině, když dětem vysvětlujete, že se něco nesmí a oni to na vás začnou zkoušet. 682 01:07:57,539 --> 01:08:00,844 Opravdu to nejde? Možná by to trochu přece jenom šlo? 683 01:08:00,964 --> 01:08:08,780 Nejenom Jukos šel tou cestou snižování daní, vyhýbání se jejich placení, jiné společnosti také. 684 01:08:08,900 --> 01:08:15,483 Jukos to dělal víc než ostatní. Poté, kdy se daňový úřad tak vypořádal s Jukosem, 685 01:08:15,603 --> 01:08:20,381 mnohé další společnosti také zaplatily podstatné prostředky do státního rozpočtu 686 01:08:20,501 --> 01:08:24,205 / ALEXEJ KUDRIN / podle výpočtů daňových doplatků 687 01:08:24,325 --> 01:08:26,613 uvedených v soudním rozsudku. 688 01:08:27,884 --> 01:08:33,888 Všichni vaši přátelé říkají, že hlavním vaším problémem je vaše právnické vzdělání, 689 01:08:34,008 --> 01:08:37,711 že velice lpíte na zákonech, že vždy jednáte v rámci zákona, 690 01:08:37,831 --> 01:08:41,432 a že donutit vás překročit zákon je nemožné. 691 01:08:41,551 --> 01:08:47,229 To je pravda. Já jsem měl velice dobré učitele. Velice dobré a jsem jim velice vděčný. 692 01:08:47,350 --> 01:08:54,546 Vtloukli nám do hlavy některé postuláty, některé základní věci, 693 01:08:54,667 --> 01:09:01,738 které považuji za správné nejenom podle knih, ale za správné a potřebné i pro život. 694 01:09:01,859 --> 01:09:07,165 Nevím, zda jsem to již vyprávěl nebo ne, ale když jsem nastoupil do práce u leningradské KGB, 695 01:09:07,285 --> 01:09:11,598 tak jsme jednou plánovali, už si nepamatuji, nějakou drobnou operaci. 696 01:09:11,718 --> 01:09:22,325 Jeden z našich veteránů navrhl určité řešení a řekl, že je třeba jednat tak a tak. 697 01:09:22,444 --> 01:09:28,402 Bylo tam celkem hodně lidí a já jsem jim řekl: "Poslyšte, podle mě je to nezákonné." 698 01:09:28,522 --> 01:09:36,897 Na což... a to je další zajímavá věc. Podíval se na mě tak divně, s údivem a řekl: "Jak to? Na to je předpis." 699 01:09:37,017 --> 01:09:39,718 A řekl číslo toho předpisu KGB SSSR. 700 01:09:39,837 --> 01:09:44,493 Já jsem odpověděl: "Pokud takový předpis existuje, tak je potřeba jej zrušit, protože je nezákonný. 701 01:09:44,613 --> 01:09:51,220 Je v rozporu s tím a tím zákonem i s ústavou. To není vtip, nevymýšlím si, opravdu se to stalo. 702 01:09:51,340 --> 01:09:55,592 Já jsem byl úplně mladý, zrovna jsem nastoupil po vysoké. 703 01:09:55,712 --> 01:10:03,994 Oni se mi prostě jenom vysmáli, byl to už naštěstí rok 76, rok 1976 704 01:10:04,114 --> 01:10:13,418 a bylo dávno po době represí. Byly to již úplně jiné časy. 705 01:10:14,008 --> 01:10:20,460 Toto místo se nazývá ruskou Golgotou, Butovský polygon, polygon smrti. 706 01:10:20,580 --> 01:10:24,518 Tady vláda likvidovala vlastní lidi bez vyšetřování a soudu. 707 01:10:24,638 --> 01:10:30,284 Bratrská mohyla je dlouhá více než kilometr, těla jsou zde uložena v několika vrstvách. 708 01:10:30,404 --> 01:10:35,090 Většina těch mrtvých byli obyčejní lidé, kteří byli zatčeni za pozdní příchod do práce, 709 01:10:35,210 --> 01:10:41,197 náhodné zničení továrenského majetku nebo za nesplnění normy odpracovaných dnů. 710 01:10:41,317 --> 01:10:49,971 V souvislosti s Butovským polygonem jsem byl otřesen. Tenkrát jsem prošel celou tu trasu společně s ním. 711 01:10:50,091 --> 01:10:59,427 A viděl jsem, jak to na něho působí. Slyšel jsem ho říkat: "Bože, co že oni napáchali.." 712 01:10:59,547 --> 01:11:07,612 Popravdě řečeno jsem dosud ani o všem, co tenkrát řekl, nenapsal. 713 01:11:07,732 --> 01:11:12,758 Protože se mi v určitém okamžiku začalo zdát, že je to příliš osobní. 714 01:11:12,878 --> 01:11:22,605 Viděl seznamy těch, kteří zahynuli, náhrobky a hlavně chodil po té zemi, 715 01:11:22,725 --> 01:11:27,776 / ANDREJ KOLESNIKOV / kde ti lidé byli pohřbeni, na které stříleli. 716 01:11:27,896 --> 01:11:35,774 Mně se zdálo, jako by mu začala ta zem hořet pod nohama a vůbec nepřeháním. 717 01:11:41,789 --> 01:11:48,486 Prezident Putin. Při setkání s ním, po rozhovoru s ním jsem pochopil, 718 01:11:48,606 --> 01:11:53,539 že může vypadat jako velice chladný, vyrovnaný a chladnokrevný člověk. 719 01:11:53,659 --> 01:12:00,422 On se tak chová, ale já jsem si pomyslel, že v srdci je přívětivý a laskavý. 720 01:12:10,560 --> 01:12:16,636 Je to člověk, který nechce žít nepravdivě a neupřímně. 721 01:12:36,882 --> 01:12:45,965 Tedy takový člověk, který pokud by měl například kvůli získání nějakého prospěchu, peněz, zisku, 722 01:12:46,085 --> 01:12:55,235 jednat pro něj nepřijatelně, tak to nikdy neudělá. 723 01:12:55,355 --> 01:13:04,195 Měl skvělého trenéra Rachlina, který když prezidenta učil judo, tak nemyslel na to, že učí prezidenta. 724 01:13:04,315 --> 01:13:08,195 Prostřednictvím juda se snažil vychovávat dalšího muže. 725 01:13:08,315 --> 01:13:12,008 Člověka, který by pevně stál na svých nohou. 726 01:13:13,286 --> 01:13:20,174 Já jsem vždy říkal... Víte, člověka ovlivňují dvě věci. Je to jeho osobnostní energie, 727 01:13:20,294 --> 01:13:29,922 osobnostní základ - emocionální, intelektuální apod. a tou druhou je energie funkce, energie židle. 728 01:13:30,042 --> 01:13:35,207 Tyto dvě energie se neustále střetávají, a pokud je energie funkce silnější, 729 01:13:35,327 --> 01:13:44,172 tak velice silně chování člověka ovlivňuje. A pokud je ta lidská podstata silnější než energie funkce, 730 01:13:44,292 --> 01:13:48,511 energie peněz a tak dále, tak člověk zůstává sám sebou. 731 01:13:48,631 --> 01:13:53,786 Zdá se mi, že Putin má tak silnou osobnostní energii, 732 01:13:53,906 --> 01:14:00,943 že se při překonávání různých etap své kariéry jako člověk prakticky nemění. 733 01:14:01,063 --> 01:14:05,968 Pozval si nás do Zavidova, pamatuji si, že to bylo v srpnu. Sedli jsme si v nevelkém pavilónu. 734 01:14:06,088 --> 01:14:10,159 Bylo nás tam několik a on nám předložil ideu národních projektů, 735 01:14:10,279 --> 01:14:19,244 které se týkaly vzdělání, zdravotnictví, zemědělství a programů na bydlení. 736 01:14:20,246 --> 01:14:28,076 Když začala v Rusku fungovat prenatální střediska, prenatální středisko v Jaroslavli, tak jsme to pocítili. 737 01:14:28,196 --> 01:14:31,279 Porodů jsme zde začali mít daleko více. 738 01:14:32,317 --> 01:14:38,102 Andrej a Alexandr, to jsou mí druhorození, ještě mám tříroční dcerku. 739 01:14:38,222 --> 01:14:41,959 Podívejte, právě se usmívá, teď si jí natočte. 740 01:14:42,079 --> 01:14:46,298 Každý rok se počet porodů v našem prenatálním středisku zvyšuje. 741 01:14:46,418 --> 01:14:51,675 V posledním roce jsme měli o 500 porodů více než v tom minulém. 742 01:14:51,795 --> 01:15:00,952 Vezměte si třeba jenom téma "mateřského kapitálu", to přece není jenom propagování rodinných hodnot, 743 01:15:01,072 --> 01:15:04,173 / PATRIARCHA KIRILL / není to jenom propagování toho, 744 01:15:04,293 --> 01:15:06,305 že je správné mít velkou rodinu. 745 01:15:06,425 --> 01:15:12,223 Je to reálná státní politika zaměřená na podporování porodnosti. 746 01:15:12,343 --> 01:15:17,746 Jde o světonázor, a to je to nejdůležitější. 747 01:15:17,866 --> 01:15:26,442 Víte, prezidenti musí umět řešit různorodé úkoly, ať už ekonomické, politické, z oblasti zdravotnictví, vzdělání, 748 01:15:27,345 --> 01:15:31,498 týkající se infrastruktury, ropy, plynu, prostě všechny. 749 01:15:31,618 --> 01:15:37,439 Také mezinárodní vztahy a na to je nikdo nepřipraví, musí to zvládnout sami. 750 01:15:37,559 --> 01:15:42,822 Putin má výjimečnou schopnost vniknout do tématu. 751 01:15:42,942 --> 01:15:49,294 Jak sám říká: "Napřed se do toho zanořím, a potom si o tom promluvíme." 752 01:15:51,596 --> 01:15:55,650 Pořád se chce učit něčemu novému a jde mu to. 753 01:15:55,770 --> 01:16:01,201 Všichni si všimli, že se naučil anglicky. Hop, a už uměl anglicky. 754 01:16:01,321 --> 01:16:08,271 Are you ready to come out in English? My English is very bad. 755 01:16:08,391 --> 01:16:13,431 Nikdy nezapomínejte na to, že nikdy nemá volné dny ani dovolenou, již velice dlouho ne. 756 01:16:13,551 --> 01:16:21,653 Může se učit od jedné hodiny v noci do dvou, nebo od sedmi ráno do osmi, jindy na to čas nemá. 757 01:16:21,773 --> 01:16:26,096 Stejně to dělá. Nikdy dříve třeba nejezdil na bruslích. 758 01:16:28,162 --> 01:16:29,520 Teď hraje hokej. 759 01:16:32,728 --> 01:16:38,700 Nemluví hlasitě, na nikoho nekřičí a svůj temperament ukrývá v sobě. 760 01:16:38,820 --> 01:16:45,171 Pro Putina bylo lyžování ze začátku velice intenzivním tréninkem. 761 01:16:45,291 --> 01:16:49,558 Když ho potom vidíš na kopci, jak hodiny jezdí nahoru a dolů... 762 01:16:49,678 --> 01:16:52,875 Pokud přijede na dvě a půl, tři hodiny, 763 01:16:53,730 --> 01:17:00,466 tak nevypije ani šálek čaje, nezastaví se na kus řeči, jenom nahoru a dolů, nahoru a dolů... 764 01:17:01,116 --> 01:17:05,524 Nevím, kdy a kde se učil hrát na klavír. 765 01:17:06,408 --> 01:17:09,769 Jenom vím, že to dělal usilovně. 766 01:17:11,097 --> 01:17:20,200 A když poprvé... Napřed jsme všichni byli svědky toho, jak hrál jedním prstem, jednou rukou. 767 01:17:24,346 --> 01:17:29,708 Po několika dnech přidal druhou ruku. 768 01:18:23,630 --> 01:18:33,095 Pochází z obyčejné rodiny pracujících, stejně jako milióny ostatních, milióny jeho spoluobčanů. 769 01:18:33,215 --> 01:18:34,894 Jako já, jako vy. 770 01:18:35,014 --> 01:18:37,773 Potřebuji vaši pomoc. Zatkli mého syna... 771 01:18:38,601 --> 01:18:41,408 Prosím pomozte, vyšetřete to. 772 01:18:41,528 --> 01:18:48,821 Vyrůstal v obecním bytě a to ho velice ovlivnilo. 773 01:18:48,941 --> 01:18:53,896 Je to hrozné, navíc jsme byli v zimě vytopeni... 774 01:18:54,016 --> 01:18:58,250 Vezměte si, že v podstatě, i když je to paradoxní, 775 01:18:58,370 --> 01:19:07,319 tak mu 80% obyvatel často naslouchá a rozumí lépe, než 20% úředníků a inteligence. 776 01:19:09,154 --> 01:19:15,488 Zdá se mi, že chápe svoji roli v první řadě jako roli ochránce obyčejných lidí. 777 01:19:15,608 --> 01:19:24,161 Lidé mu neustále posílají nějaké dopisy, nějaké papírky, kam občas velice kostrbatým rukopisem píšou své vzkazy. 778 01:19:24,281 --> 01:19:31,251 On si je bere, a když má již plné ruce, tak je předává někomu ze svých pomocníků, 779 01:19:31,371 --> 01:19:39,564 pro které je potom nejhorší, když se po dvou hodinách po těch papírcích začne shánět. 780 01:19:39,684 --> 01:19:45,646 - Jaké papírky? - Ty, co mi dala ta starší paní na ulici, jak jsme se zastavili. 781 01:19:45,766 --> 01:19:52,556 Zazvoní telefon a on říká: "Tak a tak, když jsem byl u vás, tak ke mně přišla ta a ta starší paní, 782 01:19:52,676 --> 01:20:00,748 obrátila se na mně taková a taková rodina, byl sem mnou ten a ten úředník, 783 01:20:00,868 --> 01:20:05,188 / ALEXEJ MILLER / všechny údaje, jak ty lidi najít má k dispozici, 784 01:20:05,308 --> 01:20:07,657 zavolej mu a vyřešte tu věc. 785 01:20:07,777 --> 01:20:10,467 - Začala zima... - Ano, ano 786 01:20:11,320 --> 01:20:13,508 - Vítáme vás. -Děkuji. 787 01:20:13,628 --> 01:20:20,842 Rozhodli jsme se s Jevgenijem Stěpanovičem podívat se, jak tu u vás funguje zdravotnictví, kultura... 788 01:20:20,962 --> 01:20:23,145 Vás zajímá, co vám lidé říkají. 789 01:20:23,265 --> 01:20:27,101 Vy se díváte na ty, se kterými mluvíte, a opravdu je posloucháte. 790 01:20:27,221 --> 01:20:31,171 Proč? Protože se snažíte najít jiný zdroj informací? 791 01:20:31,291 --> 01:20:32,377 Ladička? 792 01:20:33,036 --> 01:20:41,683 Ne, já se vůbec nepokouším najít nějaké doplňkové zdroje informací, ani ladičky. 793 01:20:41,803 --> 01:20:44,425 Já je nepotřebuji hledat, já to všechno mám. 794 01:20:44,545 --> 01:20:47,752 Ani nevím jak, je těžké to vyjádřit, chápete? 795 01:20:47,872 --> 01:20:53,189 Já to teď neříkám, abych se předvedl, prostě se cítím být součástí... 796 01:20:53,309 --> 01:20:56,012 ... součástí naší země, jejího lidu. 797 01:20:56,132 --> 01:21:01,049 Pro mě je samozřejmě důležité, když se setkávám s lidmi... 798 01:21:01,169 --> 01:21:03,310 Já ty signály vycítím okamžitě. 799 01:21:03,430 --> 01:21:08,053 Já cítím, že lidé jsou s něčím nespokojeni, mají starosti, něco je znepokojuje. 800 01:21:08,173 --> 01:21:11,130 Taková zpětná vazba je také samozřejmě potřebná, 801 01:21:11,250 --> 01:21:15,722 ale mohlo by to dopadnout i tak, jako by někdo hrách o stěnu házel, nebo také ne... 802 01:21:15,842 --> 01:21:24,831 A já jsem, sláva Bohu, o ten cit zatím nepřišel a zatím se mi daří to vše vždy vycítit. 803 01:21:24,951 --> 01:21:31,850 Možná právě proto, že jsem nikdy nepatřil mezi takzvané elity. 804 01:21:31,970 --> 01:21:42,009 A to je v podstatě velice dobře, protože když lidé žijí v jiné sociální vrstvě, ve které se narodí... 805 01:21:42,129 --> 01:21:50,411 Tak to také není špatné, sláva Bohu, má to i své výhody, když se lidé rodí, žijí a jsou vychováváni 806 01:21:50,531 --> 01:21:53,803 v nějakém elitářském prostředí, tak to také má své plusy. 807 01:21:53,923 --> 01:21:57,024 Ale již dávno pozoruji... 808 01:21:57,144 --> 01:22:02,886 Mám k těm lidem respekt, dokonce jim trochu závidím, 809 01:22:03,006 --> 01:22:06,218 protože měli od samého začátku, od prvních životních krůčků, 810 01:22:06,338 --> 01:22:10,814 možnost vstřebávat velice mnoho důležitých, užitečných věcí, 811 01:22:10,934 --> 01:22:17,299 které napomáhají k dosahování dobrých výsledků v různých oblastech. 812 01:22:17,419 --> 01:22:22,864 Ale pro člověka, který se zabývá takovou prací jako já teď i v minulosti, 813 01:22:22,984 --> 01:22:31,469 je to spojení, ten cit vzájemného propojení s lidmi, s obyčejnými lidmi, 814 01:22:31,589 --> 01:22:35,531 mimořádně důležitý a velice mi při práci pomáhá. 815 01:22:35,651 --> 01:22:39,457 Máma mi říkala, musíš se bát lidí, kteří touží po moci 816 01:22:39,577 --> 01:22:42,979 a jít za těmi, pro které moc znamená kříž, který musí nést. 817 01:22:43,099 --> 01:22:48,487 Přišel jsem k němu a říkám mu: "Vladimire Vladimiroviči, musíme přenést Iljinův hrob." 818 01:22:48,607 --> 01:22:51,044 Iljin byl geniální ruský filozof. 819 01:22:51,164 --> 01:22:58,101 / NIKITA MICHALKOV, národní umělec RSFSR / Člověk, který se celý svůj život pokoušel vysvětlit sobě i jiným 820 01:22:58,221 --> 01:23:03,136 a pochopit, co se děje a proč se to děje v Rusku. 821 01:23:03,256 --> 01:23:08,523 Iljin zemřel v zahraničí, ve Švýcarsku a problém spočíval v tom, 822 01:23:08,643 --> 01:23:13,377 že končila doba pronájmu země pod Iljinovou hrobkou. 823 01:23:13,790 --> 01:23:19,095 Podle švýcarských zákonů by bylo možné do jeho hrobky po určité době, 824 01:23:19,215 --> 01:23:24,888 pokud by se o ni nikdo, žádní příbuzní nestarali, pohřbít někoho jiného. 825 01:23:25,008 --> 01:23:31,939 Vladimir Vladimirovič mě vyslechl, vzal si to za své. 826 01:23:32,656 --> 01:23:40,560 Bylo přijato rozhodnutí o opětovném pohřbení Iljina na hřbitově Donského kláštera. 827 01:23:41,714 --> 01:23:53,203 Bratři a sestry, dnes jsme účastníky historické události. 828 01:23:55,092 --> 01:24:04,226 / PATRIARCHA ALEXEJ II., 1990-2008 / Do rodné země se navracejí synové Ruska hodní naší paměti: 829 01:24:04,346 --> 01:24:13,526 generál Anton Ivanovič Děnikin a filozof Ivan Alexandrovič Iljin 830 01:24:13,646 --> 01:24:18,148 společně se svými manželkami. 831 01:24:18,268 --> 01:24:27,555 Nejedná se o prosté fyzické přenesení prachu dvou velikých lidí do naší země. 832 01:24:27,675 --> 01:24:32,877 Doufám, že to je začátek konce hrozné občanské války. 833 01:24:32,997 --> 01:24:40,848 Opětovné pohřbení Iljina a Děnikina a před nimi přenesení hrobu našeho geniálního spisovatele Šmeljeva, 834 01:24:40,968 --> 01:24:53,453 to všechno jsou fragmenty směřující ke konsolidaci, k ukončení občanské války v myslích lidí. 835 01:24:53,573 --> 01:25:02,362 Je to hnutí zaměřené na shromáždění té duchovní síly, kterou v sobě nesli tito úžasní ruští lidé, 836 01:25:02,482 --> 01:25:09,154 kteří celý svůj život zasvětili myšlenkám a činům spojených s Ruskem. 837 01:25:11,030 --> 01:25:17,394 Když při ohromných rozměrech naší země dokážete její atmosféru sjednotit, 838 01:25:17,514 --> 01:25:23,046 tak pouze tehdy 80% lidí potom může říci: "Ano, my jsme s tebou." 839 01:25:23,166 --> 01:25:29,410 Přičemž lidí, kterým se nežije právě lehce a jednoduše, kteří mají své problémy, 840 01:25:29,530 --> 01:25:35,015 kteří mají mnoho námitek jak k místním úřadům, tak i k těm nejvyšším, 841 01:25:35,135 --> 01:25:44,775 ale kteří, když vidí, že je vede člověk, pro kterého je moc kříž, který nese, který společnost konsoliduje, 842 01:25:44,895 --> 01:25:50,285 a kterému jde jenom o národní zájmy, které přijímá za své vlastní, 843 01:25:50,831 --> 01:25:56,008 když nese odpovědnost za všechny, za celou zemi, 844 01:25:56,128 --> 01:26:02,610 tak pouze tehdy mohou říci lidé s nelehkým životem: "My jsme s tebou, my to vydržíme." 845 01:26:03,417 --> 01:26:11,634 Mladé Rusko tehdy nedosahovalo žádných velkých vítězství, nemělo velké projekty, 846 01:26:11,754 --> 01:26:15,926 / DMITRIJ ČERNYŠENKO / které by umožnily demonstrovat celému světu, 847 01:26:16,046 --> 01:26:19,304 že nejsme úlomek velkého impéria, 848 01:26:19,424 --> 01:26:26,357 že jsme samostatná, velká a důstojná země se svými vymoženostmi, se svými ambicemi. 849 01:26:26,477 --> 01:26:31,012 V roce 2005 jsme podali žádost o možnost uspořádat zimní olympiádu. 850 01:26:31,132 --> 01:26:39,228 Já sám jsem hříšník, který moc nevěřil, že nám to právo uspořádat olympijské hry přenechají. 851 01:26:39,348 --> 01:26:43,574 Bezprostředně před začátkem zasedání mezinárodního olympijského výboru v Guatemale, 852 01:26:43,694 --> 01:26:50,697 kdy se řešila otázka, zda Putin do Guatemaly pojede nebo ne... Protože co kdybychom prohráli? 853 01:26:50,817 --> 01:26:56,635 Tak jsem mu řekl: "Vladimire Vladimiroviči, pokud nepojedete, tak vám ručím za to, že prohrajeme. 854 01:26:56,755 --> 01:27:04,258 Ale pokud pojedete, tak tu je riziko, že stejně prohrajeme, ale bez vaší přítomnosti jsme bez šancí." 855 01:27:05,393 --> 01:27:11,268 Když Vladimir Vladimirovič přiletěl do Guatemaly, tak za dva dny 856 01:27:11,388 --> 01:27:19,904 absolvoval asi 30-40 schůzek s klíčovými členy mezinárodního olympijského výboru. 857 01:27:20,024 --> 01:27:22,417 Trvalo to non-stop, ve dne v noci. 858 01:27:22,537 --> 01:27:27,501 Přijel i na zkoušku, kde se trénovaly příchody a odchody 859 01:27:27,621 --> 01:27:32,979 a on se toho velice disciplinovaně účastnil. Pro nás bylo nejdůležitější změřit čas. 860 01:27:33,099 --> 01:27:37,551 Vytáhnul své pověstné poznámky na listech papíru a já jsem nastražil uši. 861 01:27:37,671 --> 01:27:40,840 Zeptal se: "Připraven?" Já odpověděl: "Ano." 862 01:27:40,960 --> 01:27:46,228 "Tak začni." Já, cvak, a dál se nic nedělo, četl si to sám pro sebe. 863 01:27:47,403 --> 01:27:50,176 Pak řekl: "Konec" A já, cvak. 864 01:27:50,296 --> 01:27:55,920 Pane prezidente! Členové mezinárodního olympijského výboru! Dámy a pánové! 865 01:27:56,040 --> 01:28:00,791 Prosím vás, abyste podpořili olympijský sen miliónů ruských občanů, 866 01:28:00,911 --> 01:28:04,315 kteří s nadějí čekají na vaše rozhodnutí. 867 01:28:04,859 --> 01:28:06,077 Děkuji! 868 01:28:06,197 --> 01:28:08,772 Bylo to jako výbuch, jako bomba. 869 01:28:08,892 --> 01:28:14,060 Bylo třeba předvést, jak se dnes říká, poklonu mezinárodnímu olympijskému výboru. 870 01:28:14,180 --> 01:28:19,462 Aby pochopili, že se jim dostalo gesta vyjadřujícího reálnou úctu. 871 01:28:19,582 --> 01:28:24,658 Dvě věty ve francouzštině a lusknutím prstů to bylo naše. 872 01:28:24,778 --> 01:28:27,259 Olympiáda byla naše a hotovo. 873 01:28:39,381 --> 01:28:43,387 Jeho země je pro něho asi tou nejvyšší hodnotou. 874 01:28:44,922 --> 01:28:51,109 / GERMAN GREF / Potom následuje rodina a osobní vztahy, přátelství. 875 01:28:51,499 --> 01:28:57,427 Vždy dával najevo, že jsou přátelské vztahy pro něho důležité. 876 01:28:59,662 --> 01:29:07,184 Já velmi dobře vím, jak těžce nese osobní zradu. 877 01:29:07,901 --> 01:29:13,194 Znám lidi, se kterými udržoval velice přátelské vztahy a poté, 878 01:29:13,314 --> 01:29:20,378 kdy se dopustili nějakých činů, které se neshodovaly s jeho měřítkem čestnosti, 879 01:29:20,498 --> 01:29:24,601 je jednoduše odříznul a víckrát se s nimi nesetkal. 880 01:29:25,875 --> 01:29:33,488 Osobní vztahy? Proto jsou osobní, aby se o nich moc nemluvilo, ale mohu říci několik věcí. 881 01:29:33,608 --> 01:29:42,380 Kdysi dávno byla nahrána taková disketa, asi v roce 1999, která se jmenovala Písně země, která již není. 882 01:29:42,500 --> 01:29:49,170 Byly to velice pěkné písně, které zpívali dobří zpěváci. Bylo tam všechno - výborná slova, pěkné melodie. 883 01:29:52,542 --> 01:29:55,224 Takže někdy si i zazpíváme. 884 01:29:55,344 --> 01:30:01,177 Říká se, že nepřátele a přátele si vybíráme sami a soused že je od Boha. 885 01:30:01,297 --> 01:30:04,671 Takže my jsme sousedy z boží vůle. 886 01:30:04,791 --> 01:30:14,171 Myslím si, že natolik blízké, dobré sousedské a spojenecké vztahy, jaké panují mezi Ruskem a Kazachstánem, 887 01:30:14,291 --> 01:30:17,069 nemá nikdo jiný, to je objektivní skutečnost. 888 01:30:17,189 --> 01:30:20,628 Ať se nikdo neuráží, ale naše státy jsou si nejbližší. 889 01:30:20,748 --> 01:30:28,407 Teď se mluví o Eurasijském ekonomickém svazu. Ten projekt jsem navrhl já. 890 01:30:28,527 --> 01:30:34,147 Všichni tvrdí, že Rusko chce obnovit Sovětský svaz, a všechny tam zve. To já jsem to navrhl! 891 01:30:34,267 --> 01:30:42,815 Takže když vznikne Evropská unie, je to v pořádku, ale když se o něco pokusíme my, tak je to špatně. 892 01:30:42,935 --> 01:30:46,346 To je obvyklý přístup k těmto věcem. 893 01:30:47,351 --> 01:31:01,472 Zoufalé pokusy některých zemí, které si asi chtějí uchovat svoji roli toho jediného střediska rozvoje, 894 01:31:01,592 --> 01:31:12,800 jediného centra světové kontroly, vedly k tomu, že se začalo hroutit mezinárodní právo, 895 01:31:12,920 --> 01:31:18,420 že začalo být nejasné pojetí mezinárodní bezpečnosti, evropské bezpečnosti. 896 01:31:18,540 --> 01:31:21,216 Začala eroze Jaltského systému. 897 01:31:27,324 --> 01:31:35,835 Dějiny lidstva samozřejmě znají také období unipolárního světa i snahy o dosažení světové nadvlády. 898 01:31:35,955 --> 01:31:39,110 Co všechno již dějiny lidstva zažily! 899 01:31:41,328 --> 01:31:44,990 Co však vlastně znamená - unipolární svět? 900 01:31:45,660 --> 01:31:53,964 Marné jsou snahy vylepšit tento pojem, svou podstatou to bude vždy prakticky znamenat pouze jedno, 901 01:31:54,084 --> 01:32:02,143 že existuje jedno centrum moci, jedno centrum síly, jedno centrum pro přijímání rozhodnutí. 902 01:32:02,724 --> 01:32:06,231 Je to svět jednoho pána, jednoho panovníka. 903 01:32:06,351 --> 01:32:11,657 Udivila mě reakce německých a ostatních zahraničních novinářů, 904 01:32:11,777 --> 01:32:14,217 kteří prostě zapomněli, že mají pracovat. 905 01:32:14,337 --> 01:32:18,446 Úplně si přestali něco zapisovat a jenom seděli s otevřenou pusou. 906 01:32:18,566 --> 01:32:22,923 Dívali se a poslouchali, co Vladimir Vladimirovič říká. 907 01:32:23,043 --> 01:32:28,664 Jednostranným a často nelegitimním jednáním nebyl vyřešen ani jediný problém. 908 01:32:28,784 --> 01:32:34,421 A co víc, takové jednání se stalo generátorem nových lidských tragédií a ohnisek napětí. 909 01:32:34,705 --> 01:32:40,588 Z jedné strany šok, z druhé skrytá nelibost. Přicházeli ke mně a ptali se: "Proč tak stroze?" 910 01:32:40,708 --> 01:32:43,069 Odpovídal jsem: "A co na tom bylo strohého?" 911 01:32:44,414 --> 01:32:49,504 Jako starý voják studené války bych chtěl poznamenat, že jedno z vystoupení 912 01:32:49,624 --> 01:32:52,860 / ROBERT GATES / ve mně téměř vzbudilo nostalgii po těch časech, 913 01:32:52,980 --> 01:32:55,982 které, řekl bych, byly daleko jednodušší. Téměř. 914 01:32:56,102 --> 01:33:01,197 Mnozí z vás mají velké diplomatické nebo politické zkušenosti. 915 01:33:01,317 --> 01:33:05,774 Já, stejně jako jeden ze zde vystupujících, mám úplně jiné zkušenosti. 916 01:33:05,894 --> 01:33:08,419 Zkušenosti z práce v rozvědce. 917 01:33:08,539 --> 01:33:14,481 Myslím si, že staří špioni mají ve zvyku mluvit zpříma. 918 01:33:15,663 --> 01:33:20,997 Tak tedy dobře. Odpovím na to, co sám po sobě dokážu přečíst... 919 01:33:21,117 --> 01:33:25,544 A pokud snad na něco neodpovím, tak mi své otázky připomenete. 920 01:33:25,664 --> 01:33:32,052 Co bude s Kosovem a Srbskem? To mohou vědět pouze Kosované a Srbové. 921 01:33:32,172 --> 01:33:37,067 A víte co? Nebudeme rozhodovat za ně, jak mají naložit se svým životem. 922 01:33:37,187 --> 01:33:42,765 Není třeba hrát si na Boha a řešit za všechny národy všechny jejich problémy. 923 01:33:42,885 --> 01:33:49,051 Můžeme společně pouze vytvořit podmínky a pomoci lidem, aby si své problémy sami vyřešili. 924 01:33:52,320 --> 01:33:58,716 S Putinem jsme se seznámili v jednom velice malém útvaru jedné velice velké organizace. 925 01:33:58,836 --> 01:34:01,793 Tou velkou organizací byla samozřejmě KGB SSSR 926 01:34:01,913 --> 01:34:06,785 a ten malý útvar byl opravdu velmi malý útvar vnější rozvědky. 927 01:34:08,189 --> 01:34:14,198 Byli jsme mladými důstojníky a sloužili v hodnosti nadporučíků, potom kapitánů. 928 01:34:14,318 --> 01:34:18,312 V našem útvaru jsme se setkali i s ilegály. 929 01:34:18,432 --> 01:34:25,613 S těmi, kteří se vrátili do vlasti po dvaceti letech ilegální práce na Západě. 930 01:34:25,733 --> 01:34:30,697 Někdy, když máme volnou chvilku, tak na ně s Vladimirem Vladimirovičem vzpomínáme. 931 01:34:30,817 --> 01:34:35,085 Jistě chápete, že takoví lidé nesloužili za peníze. 932 01:34:36,257 --> 01:34:38,624 Strašně riskovali. 933 01:34:40,214 --> 01:34:44,161 Cokoliv by se jim stalo... Byli to ilegálové. 934 01:34:46,459 --> 01:34:52,031 Oni nám byli živým vzorem. Pracovali pro stát, pro svou vlast. 935 01:34:52,151 --> 01:34:58,728 V tom spočívá ta podstata bez jakéhokoliv politického přikrašlování, ideologie a podobně. 936 01:34:58,848 --> 01:35:06,114 Po službě v KGB, v rozvědce, vstoupil do demokratického života 937 01:35:06,234 --> 01:35:15,197 a seznamoval se s novými životními pravidly, s novými možnostmi při své práci u Sobčaka. 938 01:35:15,317 --> 01:35:19,749 Právě Sobčak, který byl výraznou figurou a jedním z předních činitelů, 939 01:35:19,869 --> 01:35:23,391 urychlil jeho zorientování se v tom, jak všechno probíhá. 940 01:35:23,511 --> 01:35:28,857 My jsme všichni přišli ze státních funkcí a měli jsme za to, že stát musí vždy nad vším převažovat. 941 01:35:28,977 --> 01:35:34,162 Zdá se mi, že nás Sobčak všechny naučil, jak se to všechno dá vyvážit. 942 01:35:34,282 --> 01:35:39,501 Kde můžeme uvidět nové možnosti demokratického státu, demokratického zřízení: 943 01:35:39,621 --> 01:35:45,537 ve svobodě vyjadřování názoru, v diskusích, v obhajování svého mínění, v politické konkurenci. 944 01:35:45,657 --> 01:35:57,290 V roce 2008, když mu končila jeho dvě prezidentská období, měl Putin nezvykle vysoký rating. 945 01:35:57,410 --> 01:36:02,890 A byla tu otázka, která se stala tou hlavní. Zůstane Putin na třetí funkční období? 946 01:36:03,010 --> 01:36:07,591 / VALERIJ GERGIJEV / Nebo přece jen v souladu s ústavou postoupí toto místo, 947 01:36:07,711 --> 01:36:14,479 tak důležité pro stát, který se ještě plně nezotavil, jinému lídrovi. 948 01:36:14,599 --> 01:36:17,719 Ta otázka zajímala všechny, spekulovalo se a mluvilo jenom o tom. 949 01:36:17,839 --> 01:36:22,275 Vladimire Vladimiroviči, poslední dva tři roky na vaši adresu stále častěji zněly výzvy, 950 01:36:22,395 --> 01:36:23,913 abyste zůstal na třetí volební období. 951 01:36:24,033 --> 01:36:27,355 / NATÁLIE GALIMOVA / Asi se vás v tomto smyslu snažilo ovlivnit 952 01:36:27,475 --> 01:36:29,259 i vaše okolí, část vašeho okolí. 953 01:36:29,379 --> 01:36:33,682 Jak velké bylo pokušení nechat se přemluvit a přece jen zůstat na třetí volební období? Děkuji. 954 01:36:33,802 --> 01:36:38,135 Neměl jsem žádné pokušení zůstat na třetí volební období. 955 01:36:38,255 --> 01:36:39,472 Nikdy! 956 01:36:39,592 --> 01:36:45,608 Od prvního dne mé práce ve funkci prezidenta Ruské federace jsem se pro sebe ihned rozhodl, 957 01:36:45,728 --> 01:36:48,676 že nebudu porušovat platnou ústavu. 958 01:36:48,796 --> 01:36:53,936 Očkování proti tomu jsem dostal ještě při své práci s Anatolijem Sobčakem. 959 01:36:54,056 --> 01:37:02,217 Myslím si, že jde o velmi jasný signál pro celou společnost, že všichni musí dodržovat platnou právní úpravu. 960 01:37:02,736 --> 01:37:05,158 Hlavou státu počínaje! 961 01:37:05,278 --> 01:37:12,332 Co bylo podle vás vaším největším úspěchem, kterého jste dosáhl ve funkci hlavy státu, 962 01:37:12,452 --> 01:37:18,861 a co se vám nepovedlo, co považujete za ty roky za svůj hlavní neúspěch. Děkuji. 963 01:37:22,147 --> 01:37:28,237 Nevidím žádné vážné neúspěchy. Všech vytyčených cílů bylo dosaženo, úkoly byly splněny. 964 01:37:28,357 --> 01:37:33,336 Nestydím se před občany, kteří pro mne dvakrát hlasovali a zvolili mne prezidentem Ruské federace. 965 01:37:33,456 --> 01:37:39,368 Celých těch osm let jsem dřel jako otrok na galéře od rána do noci 966 01:37:40,186 --> 01:37:44,454 a věnoval jsem tomu všechny své síly. 967 01:37:45,722 --> 01:37:48,536 S výsledky své práce jsem spokojený. 968 01:37:54,257 --> 01:38:00,589 Stovky tisíc turistů a přítomnost 40ti hlav států, to je třísetleté výročí Sankt Petěrburgu... 969 01:38:01,328 --> 01:38:05,134 Tento válečný veterán dostal jako jeden z prvních doporučení 970 01:38:05,254 --> 01:38:08,456 do nově otevřeného víceprofilového zdravotnického zařízení. 971 01:38:08,576 --> 01:38:10,901 Máme zde unikátní zařízení... 972 01:38:11,021 --> 01:38:17,026 Na vodu byl spuštěn tanker ledové třídy... 973 01:38:17,146 --> 01:38:20,359 Minarety jsou vidět ze všech čtvrtí Grozného dokonce i v noci. 974 01:38:20,479 --> 01:38:24,465 Srdce Čečenska si teď činí nárok na titul největší mešity v Evropě... 975 01:38:25,203 --> 01:38:27,280 Severní pól je náš. 976 01:38:28,687 --> 01:38:31,501 Je tam brácho? Už letí, letí. 977 01:38:36,391 --> 01:38:43,900 / 2.3.2008 / Dělostřelecká palba nás drtí, ale my přežíváme a do dalšího útoku se znova vrháme. 978 01:38:44,020 --> 01:38:47,706 Za život kamaráde, pojď bojovat až do konce... 979 01:38:47,826 --> 01:38:50,531 Zdravím Rusko, zdravím Moskvu. 980 01:38:51,396 --> 01:38:57,094 Máme šanci rozvíjet se dále tak, jak se nám to dařilo v posledních letech. 981 01:38:57,214 --> 01:39:02,931 Jsem si jistý, že si musíme vybrat právě tuto cestu. Máme všechny šance uspět. 982 01:39:03,565 --> 01:39:07,463 Je vám zima? Ne..Ano.. 983 01:39:07,583 --> 01:39:11,777 Dáte mi jednu minutu? Anooooo! 984 01:39:12,284 --> 01:39:16,828 Volba prezidenta Ruské federace je u konce. 985 01:39:16,948 --> 01:39:26,305 Když v roce 2008 Putin začal pracovat ve funkci premiéra, 986 01:39:26,425 --> 01:39:36,001 tak se zdálo, že to bude takový jeho odpočinek na vavřínech. 987 01:39:36,121 --> 01:39:40,416 Byl hlavou státu. Zachránil stát před rozpadem. 988 01:39:40,536 --> 01:39:48,022 Dostal ho na cestu stabilního rozvoje, zaplatil dluhy, vnější i vnitřní. 989 01:39:48,142 --> 01:39:56,102 Zvýšil životní úroveň obyvatelstva, současné generace, ne až výhledově pro ty budoucí. 990 01:39:56,222 --> 01:39:59,213 To se v dějinách naší země nikdy nepovedlo. 991 01:39:59,333 --> 01:40:04,800 Takže vlastně měl vstoupit do toho překrásného bílého domu na Krasnopresnenském nábřeží, 992 01:40:04,920 --> 01:40:09,702 sednout si do kanceláře a říci: "Sláva Bohu" ...a začala světová krize. 993 01:40:12,620 --> 01:40:20,900 Všichni byli vyděšení, nikdo nezažil tak velkou krizi světového měřítka. 994 01:40:21,100 --> 01:40:25,200 A opět, co udělal Putin? Vyšel a prohlásil: 995 01:40:26,000 --> 01:40:31,580 Nesu odpovědnost za to, že se u nás nebude opakovat rok 1998. 996 01:40:31,940 --> 01:40:34,179 Nesu osobní zodpovědnost. 997 01:40:34,180 --> 01:40:39,780 Vykasal si rukávy, pracoval dnem i nocí a dál nesl svůj úděl. 998 01:40:40,150 --> 01:40:43,299 Řešily se osudy desítek tisíc lidí, 999 01:40:43,419 --> 01:40:47,659 / ALEXANDR ŽUKOV / pokud by nepomohl stát, oni by putovali na ulici a... 1000 01:40:47,779 --> 01:40:49,259 byli by nezaměstnaní. 1001 01:40:49,260 --> 01:40:51,179 Kolik zde pracovalo lidí do odstavení? 1002 01:40:51,180 --> 01:40:56,699 Před těmito událostmi kolem 3000 lidí. 1003 01:40:56,700 --> 01:41:00,580 - Kolik nyní? - Nyní 2345. 1004 01:41:00,900 --> 01:41:01,989 V pracovním poměru? 1005 01:41:01,990 --> 01:41:05,899 Ano. A z nich 2/ 3 jsou v nucené dovolené. 1006 01:41:05,900 --> 01:41:09,059 Byly tam na jednom místě tři akciové společnosti, 1007 01:41:09,179 --> 01:41:12,859 / OLEG DĚRIPASKA / a my jsme se v tom v určitý okamžik natolik zamotali, 1008 01:41:12,979 --> 01:41:17,059 že jsme nebyli schopni najít řešení, které by zabezpečilo fungování podniku. 1009 01:41:17,060 --> 01:41:20,980 Nějak nevidím vaše podpisy, pojďte sem a podepište to, tak prosím... 1010 01:41:40,380 --> 01:41:43,100 Mám za to, že jste udělali rukojmím 1011 01:41:45,620 --> 01:41:51,300 svých ambicí, neprofesionalizmu, a možná i triviální nenasytnosti, 1012 01:41:52,340 --> 01:41:54,100 tisíce lidí. 1013 01:41:57,000 --> 01:41:59,840 To je absolutně nepřijatelné. 1014 01:42:01,340 --> 01:42:06,420 A ... kde je ona sociální odpovědnost byznysu? 1015 01:42:07,420 --> 01:42:08,740 Kde je? 1016 01:42:08,860 --> 01:42:14,460 Chápete, tady vůbec nejde o nějakou urážku, je možné o tom dlouho mluvit. 1017 01:42:14,580 --> 01:42:20,579 Je možné takříkajíc ustrnout při řešení nějakých věcí. 1018 01:42:20,580 --> 01:42:24,579 On chápe, že je poslední člověk, který musí udělat nějaké rozhodnutí, nebo něco popostrčit, 1019 01:42:24,580 --> 01:42:28,540 aby se ty otázky už neprobíraly a začaly se přijímat konkrétní kroky. 1020 01:42:29,400 --> 01:42:31,960 Nyní ohledně administrativy. 1021 01:42:32,620 --> 01:42:38,699 Nikdo mě nepřesvědčí o tom, že vedení oblasti, a dalších úrovní, 1022 01:42:38,700 --> 01:42:42,620 udělalo vše, co od něho záviselo, aby pomohlo lidem. 1023 01:42:45,980 --> 01:42:49,300 Když jsem řekl, že se chystám sem přijet, co jste mi odpověděli? 1024 01:42:49,820 --> 01:42:53,179 Není třeba, ukážu vám jiný podnik, který byl nedávno dokončen. 1025 01:42:53,180 --> 01:42:57,380 Jistě, jste chlapíci, že jste postavili nový podnik. 1026 01:42:57,740 --> 01:43:01,259 Proč se ale zde všichni rozutekli jako švábi těsně před mým příjezdem? 1027 01:43:01,260 --> 01:43:04,379 Proč zde nebyli dříve lidé, schopní přijímat rozhodnutí? 1028 01:43:04,380 --> 01:43:07,820 Veškeré dluhy na výplatách musí být urovnány. 1029 01:43:09,740 --> 01:43:13,019 To je 41,242,000 rublů. 1030 01:43:13,139 --> 01:43:15,780 Termín DNES. 1031 01:43:17,740 --> 01:43:19,980 Děkuji za pozornost, ať se daří. 1032 01:43:24,100 --> 01:43:29,979 Během krize, když se začalo propouštět, tak podnik spustil takový velký projekt, 1033 01:43:30,099 --> 01:43:32,260 jako "STAN 5000". 1034 01:43:32,380 --> 01:43:36,220 Zachránilo to mnoho lidí od nezaměstnanosti. 1035 01:43:37,700 --> 01:43:44,099 Dnes potrubí, které vyrábíme, putuje na složité projekty jako 1036 01:43:44,219 --> 01:43:48,780 Nord Stream, plynovod "Síla Sibiře", na stavbu ponorek. 1037 01:43:48,980 --> 01:43:54,003 / ANDREJ TIŠKIN / To se přirozeně projevuje i na výplatách, 1038 01:43:54,236 --> 01:43:58,894 za poslední dobu se životní úroveň velmi zvýšila. 1039 01:43:59,438 --> 01:44:01,580 Reálně pozorujeme reálné změny, 1040 01:44:01,700 --> 01:44:03,779 a co je v Rusku zvykem? 1041 01:44:03,899 --> 01:44:07,540 Věřit lidem podle skutků a ne podle slov. 1042 01:44:10,287 --> 01:44:17,295 8. srpna 2008, pokud si vzpomínáte, byl to den zahájení olympiády v Pekingu, 1043 01:44:17,395 --> 01:44:21,640 jsme se spolu ocitli v jedné rezidenci a v jedné místnosti, kde byl ubytovaný. 1044 01:44:21,740 --> 01:44:24,316 Seděli jsme, povídali a najednou zazvonil telefon. 1045 01:44:24,436 --> 01:44:27,046 Řekl jsem: "Vladimire Vladimiroviči, já půjdu." Odpověděl: "Ne, zůstaň." 1046 01:44:27,146 --> 01:44:32,572 Informovali ho o událostech, které v tu dobu probíhaly v Osetii. 1047 01:44:32,672 --> 01:44:36,761 On poslouchal, poslouchal, potom zavěsil a byl velmi roztrpčený. 1048 01:44:36,861 --> 01:44:37,799 Co se stalo? 1049 01:44:37,899 --> 01:44:39,946 Pomyslel jsem si, že se možná stalo něco u něho doma. 1050 01:44:40,046 --> 01:44:42,468 Nebo něco takového. Nikdy jsem ho takhle neviděl. 1051 01:44:42,568 --> 01:44:49,606 A on řekl: "Představ si, že zaútočili na naše mírotvorce a zabili ty a ty vojáky. 1052 01:44:49,706 --> 01:44:51,659 Co to dělají? Co to dělají?..." 1053 01:44:51,759 --> 01:44:59,413 Situace se dramatickým způsobem vyvíjela už 17 let. 1054 01:44:59,513 --> 01:45:04,658 17 let Ruská federace plnila mírotvorné funkce, 1055 01:45:04,758 --> 01:45:08,267 napomáhala tam k zachování míru a klidu. 1056 01:45:08,367 --> 01:45:12,595 Bránila zabíjení, které se tam odehrávalo už od devadesátých let 1057 01:45:12,895 --> 01:45:19,776 a snažila se zachovat jednotu Gruzie. 1058 01:45:19,876 --> 01:45:26,734 Nicméně, po agresi a genocidě, kterou rozpoutal režim Saakašviliho, 1059 01:45:26,834 --> 01:45:28,780 se situace změnila. 1060 01:45:28,880 --> 01:45:33,423 A naším hlavním úkolem bylo zabránit humanitární katastrofě, 1061 01:45:33,523 --> 01:45:35,288 zachránit lidské životy 1062 01:45:35,488 --> 01:45:36,844 za které jsme byli odpovědní. 1063 01:45:37,044 --> 01:45:48,478 Putin se hned rozhodl, že z Pekingu odletí do Osetie. 1064 01:45:48,578 --> 01:45:52,359 A samozřejmě že šel hned přímo mezi lidi, 1065 01:45:52,459 --> 01:45:54,108 to je pro něho typické. 1066 01:45:54,208 --> 01:45:59,386 O všem, co se týkalo vojenských záležitostí, ho informovali během letu 1067 01:45:59,486 --> 01:46:00,551 a on šel tedy hned přímo k lidem. 1068 01:46:00,651 --> 01:46:05,388 Do uprchlických táborů, do nemocnic, kde leželi ranění. 1069 01:46:05,488 --> 01:46:10,042 - To je genocida. - Správně, to je genocida, když dobíjejí i raněné. 1070 01:46:10,142 --> 01:46:17,529 Zůstalo mi dítě, jsem v pátém měsíci. Ještě se nenarodilo, nevidělo svého otce. Já nevím... 1071 01:46:17,629 --> 01:46:22,298 Doprovázel ho osobní fotograf a osobní kameraman. 1072 01:46:22,398 --> 01:46:27,615 Nevím, co je s mým tchánem, který zůstal ve vesnici. Je to nemocný stařec. 1073 01:46:27,715 --> 01:46:34,574 A on tehdy dal dost...dost striktní příkaz, aby přestali natáčet, 1074 01:46:34,674 --> 01:46:39,728 protože žal těch žen byl příliš veliký. 1075 01:46:39,828 --> 01:46:43,157 A kameraman fakticky, protože byla černočerná tma, 1076 01:46:43,257 --> 01:46:51,045 tak tím světlem od kamery jenom osvětloval cestu, aby nikdo nezakopl. 1077 01:46:51,145 --> 01:46:54,288 Vaše prezidentství je plné zkoušek. 1078 01:46:54,388 --> 01:46:57,376 Sotva se s něčím vypořádáte, už se valí něco jiného. 1079 01:46:57,476 --> 01:47:04,129 Čečensko, teroristické útoky, krize, Osetie. 1080 01:47:04,229 --> 01:47:07,742 A donekonečna se to opakuje. 1081 01:47:07,842 --> 01:47:10,730 A když už se zdá, že je konec, tak je to tu znova a zas. 1082 01:47:10,830 --> 01:47:15,647 V jakém okamžiku se jako vůdce cítíte nejlépe? 1083 01:47:15,747 --> 01:47:23,266 Když je válka? Nebo když je mír a vykonáváte každodenní náročnou práci? 1084 01:47:23,366 --> 01:47:26,275 Když jsem byl předsedou vlády, 1085 01:47:26,375 --> 01:47:32,528 tak se mi ta práce moc líbila. Je konkrétní, jasná...no, ani ne tak jasná... 1086 01:47:32,628 --> 01:47:40,664 je... více soustředěná na konkrétní otázky 1087 01:47:40,764 --> 01:47:45,545 a hned je vidět zpětná vazba. Co jste udělal dobře, co ne, 1088 01:47:45,645 --> 01:47:47,083 kde jste udělal chybu. 1089 01:47:47,183 --> 01:47:51,622 Když je ten úkol globálnějšího charakteru, 1090 01:47:51,722 --> 01:47:55,792 tak výsledek není hned zřejmý. 1091 01:47:55,892 --> 01:48:00,783 Jaký vlastně bude, jak bude po nějaké době vypadat. 1092 01:48:00,883 --> 01:48:06,017 Ve skutečnosti nad tím moc nepřemýšlím. 1093 01:48:06,117 --> 01:48:08,288 Vždycky vycházím z toho, co se děje. 1094 01:48:08,388 --> 01:48:11,533 Řeším ty úkoly, které přede mnou stojí. 1095 01:48:11,633 --> 01:48:20,544 / VLADIMIR POTANIN / Na začátku roku 2009 jsem byl na jednání u Putina v Soči, 1096 01:48:20,644 --> 01:48:24,106 když se jednalo o osudu olympijských objektů. 1097 01:48:24,206 --> 01:48:27,108 Během porady Putin mnohokrát vyzýval k tomu, 1098 01:48:27,208 --> 01:48:30,164 abychom šetřili penězi z rozpočtu. 1099 01:48:30,264 --> 01:48:33,073 Že na jednu stranu je potřeba stavět, aby to vypadalo hezky, luxusně, 1100 01:48:33,173 --> 01:48:37,310 a z druhé strany je krize a peněz v rozpočtu je málo, 1101 01:48:37,410 --> 01:48:38,328 je potřeba šetřit. 1102 01:48:38,428 --> 01:48:41,827 V jednom okamžiku, když už po několikáté upozorňoval na potřebu šetřit, 1103 01:48:41,927 --> 01:48:44,229 tak řekl: "Ty peníze patří lidu." 1104 01:48:44,329 --> 01:48:47,254 A víte, řekl to tak tiše, bez patosu, 1105 01:48:47,354 --> 01:48:52,910 hlas se mu zatřásl a bylo vidět, jak to osobně prožívá. 1106 01:48:53,010 --> 01:48:59,289 On je opravdu přesvědčen, že peníze jsou lidí, to jest, že je vydělala celá země, 1107 01:48:59,389 --> 01:49:02,125 a proto se musí utrácet s rozumem. 1108 01:49:02,225 --> 01:49:07,250 Takové množství služebních cest jako tehdy, 1109 01:49:07,350 --> 01:49:13,531 do podniků, do závodů jako Rostselmaš, Avtovaz nikdy neabsolvoval. 1110 01:49:13,631 --> 01:49:19,591 Kromě toho, to bylo v létě, kdy řádily ty hrozné požáry. 1111 01:49:19,691 --> 01:49:26,756 A my jsme jezdili skoro obden do těch hořících vesnic. 1112 01:49:26,827 --> 01:49:30,545 Setkávali jsme se s lidmi, kteří byli, takový to dělalo dojem, 1113 01:49:30,645 --> 01:49:33,866 byli schopni roztrhat jakéhokoliv vládního představitele, 1114 01:49:33,966 --> 01:49:36,149 který se tam objeví. 1115 01:49:36,249 --> 01:49:41,035 Pomozte nám Vladimire Vladimiroviči! 1116 01:49:41,135 --> 01:49:43,530 Pomozte! / Nižněgorodská oblast / 1117 01:49:50,147 --> 01:49:54,824 Proč nikdo nic nedělal?! Proč jste od všeho dali ruce pryč?! 1118 01:49:59,212 --> 01:50:04,815 Z těch ruin nic rekonstruovat nebudeme. Budeme stavět nové domy. 1119 01:50:04,935 --> 01:50:06,535 Ať nám to Putin řekne! 1120 01:50:06,635 --> 01:50:14,277 Tak já vám to říkám. Já vám to říkám. Jen malý moment...Malý moment. 1121 01:50:14,377 --> 01:50:19,114 Takže.....ano.....a za druhé... 1122 01:50:19,234 --> 01:50:21,517 Chci, aby mě všichni slyšeli, ano? 1123 01:50:21,617 --> 01:50:23,017 Slyšíte mě dobře? 1124 01:50:23,117 --> 01:50:27,175 Do zimy budou stát všechny domy. 1125 01:50:27,275 --> 01:50:29,647 Naše vesnice bude znovu postavena? Slibujete nám to? 1126 01:50:29,747 --> 01:50:31,917 Ano, já vám slibuji, že vaše vesnice bude znovu postavena. 1127 01:50:36,950 --> 01:50:42,548 Tyhle služební cesty, zahalené do dýmu a plamenů, 1128 01:50:42,648 --> 01:50:46,092 z toho premiérského období, to je to, co se mi vybavuje jako první. 1129 01:50:49,443 --> 01:50:53,790 Tehdy to opravdu byla, jak se říká opravdová dřina. 1130 01:50:53,890 --> 01:51:01,393 Každodenní, prováděná v hloubi země. Byla to práce v terénu. 1131 01:51:01,493 --> 01:51:07,017 Pak si vzpomínám, jak jsme jezdili na ta samá místa, 1132 01:51:07,117 --> 01:51:09,566 jen už tam byly nově postavené domy. 1133 01:51:09,666 --> 01:51:15,304 Já jsem vás pozvala k sobě do novostavby. Pojďte dál. 1134 01:51:15,404 --> 01:51:17,605 Radiátor je na minimu a je tu teplo. 1135 01:51:17,725 --> 01:51:20,649 Co se týká plynu, guvernér mi řekl: "To nestihneme." 1136 01:51:20,769 --> 01:51:22,798 - Ale stihli. - Stihli. - Ano. 1137 01:51:22,898 --> 01:51:29,355 / 24. září 2011, sjezd strany Jednotné Rusko / S ohledem na nabídku stát v čele stranické kandidátky, 1138 01:51:29,455 --> 01:51:31,301 vykonávat stranickou práci 1139 01:51:31,401 --> 01:51:34,704 a v případě úspěchu ve volbách 1140 01:51:34,804 --> 01:51:38,327 být připraven začít pracovat ve vládě, 1141 01:51:38,427 --> 01:51:43,982 považuji za správné, aby sjezd podpořil kandidaturu 1142 01:51:44,082 --> 01:51:48,351 předsedy strany Vladimira Putina na funkci prezidenta země. 1143 01:52:08,128 --> 01:52:13,651 Když Medvěděv doporučil Putina a Putin Medvěděva, 1144 01:52:13,751 --> 01:52:19,818 tehdy se všem zdálo, že je to docela, jak to říct, povýšené 1145 01:52:19,918 --> 01:52:23,816 ve vztahu k voličům. 1146 01:52:23,916 --> 01:52:26,712 Že vlastně neproběhly ani reálné volby. 1147 01:52:26,812 --> 01:52:27,912 Jsme tu kvůli státu! 1148 01:52:28,012 --> 01:52:35,016 A ti, kteří v prezidentských volbách nevolili Putina 1149 01:52:35,136 --> 01:52:40,273 ti přišli na Bolotnoje náměstí / "Já jsem vás nevolil" / 1150 01:52:40,373 --> 01:52:43,561 aby řekli, ano, my máme jiný názor. 1151 01:52:43,661 --> 01:52:45,313 Šel jsem na Bolotnoje, abych se na to všechno podíval. 1152 01:52:45,413 --> 01:52:51,116 Zabrali tribunu, a hned začali určovat, koho na ní pustí a koho ne. 1153 01:52:51,216 --> 01:52:55,141 Potom jsem seděl v baru, tam nedaleko, a poslouchal jejich rozhovory, 1154 01:52:55,241 --> 01:52:57,859 zcela přihlouplé, že oni teď svrhnou vládu v Rusku, 1155 01:52:57,959 --> 01:53:01,340 že vyhráli, že demonstrují a mně to tehdy přišlo strašně směšné. 1156 01:53:04,647 --> 01:53:08,047 Mluvil jsem o tom s Putinem velmi podrobně. 1157 01:53:08,147 --> 01:53:11,744 Řekl jsem, že možná půjdu na prospekt Sacharova. 1158 01:53:11,844 --> 01:53:16,363 Nebudu říkat, co mi odpověděl, ale přinejmenším žádné zákazy u nás neplatily. 1159 01:53:16,463 --> 01:53:23,759 Já jsem myslel, že na Sacharovo poprvé přijdou ty vrstvy střední třídy, 1160 01:53:23,859 --> 01:53:27,211 které nikdy před tím neprotestovaly. 1161 01:53:27,311 --> 01:53:30,254 Je potřeba zorganizovat prostor pro dialog. 1162 01:53:30,354 --> 01:53:36,971 Jinak bude revoluce. Jinak ztratíme tu šanci, kterou dneska máme. 1163 01:53:37,071 --> 01:53:43,061 Snažil jsem se přimět vládu i Putina najít nějakou formu dialogu s lidmi 1164 01:53:43,197 --> 01:53:48,620 kteří upřímně prožívají situaci v zemi. 1165 01:53:48,720 --> 01:53:56,875 Ale vzhledem k tomu, že se ti lidé velmi promíchali s radikálnějšími strukturami 1166 01:53:56,975 --> 01:54:02,244 i s nacionalisty... Proto jsem později pochopil, 1167 01:54:02,344 --> 01:54:09,209 že Putin nechce, přesněji řečeno, nevidí tam vlastně partnera pro dialog. 1168 01:54:15,783 --> 01:54:20,299 Podle Putina tenkrát ti lidé překročili červenou čáru. 1169 01:54:25,570 --> 01:54:28,688 Začali bít policisty. 1170 01:54:31,985 --> 01:54:35,840 Bylo rozhodnuto, že bude probíhat trestní stíhání, 1171 01:54:35,940 --> 01:54:42,442 a pokud se potvrdí informace, že ten člověk udeřil policistu, půjde sedět. 1172 01:54:42,542 --> 01:54:45,989 A to se taky začalo dít. 1173 01:54:46,089 --> 01:54:52,979 Hlavní na tom je, že to nejen bylo v souladu se zákony Ruské federace, 1174 01:54:53,079 --> 01:54:56,529 ale také to odpovídalo vnitřnímu Putinovu zákonu. 1175 01:54:59,319 --> 01:55:01,379 Předehnali rogalo. 1176 01:55:01,479 --> 01:55:06,812 Předhánějí ho a přibližují se ke křídlu zleva, zprava, svrchu. 1177 01:55:06,912 --> 01:55:11,118 Šikulové. Dobří kluci. Sympaťáci. 1178 01:55:11,218 --> 01:55:15,034 / ALEXANDR GAMOV / Následně oponentka Xenia Sobčak, 1179 01:55:15,154 --> 01:55:21,661 tak ta vůbec promítla celou tu situaci do volební statistiky. 1180 01:55:21,781 --> 01:55:23,721 Nevím, jestli ji znáte, nebo ne. 1181 01:55:23,821 --> 01:55:27,283 Tak tedy, 63 procent jeřábů letělo za Putinem, 1182 01:55:27,383 --> 01:55:33,225 a jak se ukazuje, ostatní dali přednost letu na jih 1183 01:55:33,325 --> 01:55:38,660 a jenom nevelká část tu zůstala a udělala si hnízda na náměstích a bulvárech. 1184 01:55:38,760 --> 01:55:41,948 Přece jen ne všichni jeřábi se rozletěli za Putinem. 1185 01:55:42,048 --> 01:55:44,534 Dokonce slyším i potlesk. 1186 01:55:49,651 --> 01:55:52,505 Skutečně, ne všichni jeřábi letěli hned. 1187 01:55:52,605 --> 01:55:54,923 Neletěli jen slabí jeřábi. 1188 01:56:02,144 --> 01:56:05,786 A to jenom na první pokus. Na druhý letěli všichni. 1189 01:56:12,601 --> 01:56:18,777 Pravda...pravda, musím říct a přiznat čestně to, 1190 01:56:18,897 --> 01:56:22,376 že za to, že všichni jeřábi neletěli hned, 1191 01:56:22,496 --> 01:56:27,769 nese vinu lídr, pilot 1192 01:56:27,869 --> 01:56:32,043 Prostě v určitých okamžicích, mám na mysli špatné počasí a silný boční vítr, 1193 01:56:32,143 --> 01:56:35,739 je pilot nucen nabrat rychle výšku a rychlost, 1194 01:56:35,839 --> 01:56:37,785 jinak se systém může převrátit. 1195 01:56:40,160 --> 01:56:42,682 Co ještě dodat? 1196 01:56:42,782 --> 01:56:46,669 Ano, jsou samozřejmě i ptáčci, kteří vůbec nelétají v hejnu. 1197 01:56:46,789 --> 01:56:50,125 Dávají přednost tomu, mít hnízdo někde odděleně. 1198 01:56:50,225 --> 01:56:55,190 Co s tím naděláme? To už je jiný problém. 1199 01:56:55,290 --> 01:57:00,702 I tehdy, když nejsou v hejnu, jsou součástí naší populace 1200 01:57:00,802 --> 01:57:03,609 a musíme se k nim chovat ohleduplně. 1201 01:57:13,008 --> 01:57:18,828 Byli lidé, ten samý Chodorkovský, Berezovský, 1202 01:57:18,928 --> 01:57:23,743 kteří ve vztahu k němu zaujali absolutně nesmířlivou, agresivní pozici. 1203 01:57:23,843 --> 01:57:30,479 / Velká tisková konference prezidenta RF / Vladimire Vladimiroviči, před rokem jste udělil milost Chodorkovskému. 1204 01:57:30,579 --> 01:57:33,576 On vám tehdy slíbil, že nevstoupí do politiky. 1205 01:57:33,676 --> 01:57:36,951 / ALEXANDR JUNAŠEV / Teď promluvil snad i o svých prezidentských ambicích. 1206 01:57:37,051 --> 01:57:39,862 A v souvislosti s tím mám otázku. Nelitujete.... 1207 01:57:39,962 --> 01:57:43,173 A kde...kde bude kandidovat na prezidenta? 1208 01:57:43,273 --> 01:57:45,539 Pan Chodorkovský se na mě obrátil s žádostí o milost. 1209 01:57:45,639 --> 01:57:48,267 V každém případě poslal odpovídající papíry. 1210 01:57:48,367 --> 01:57:50,883 A údajně neměl v plánu vstoupit do politiky. 1211 01:57:50,983 --> 01:57:53,517 Ale když jsem rozhodoval o milosti, 1212 01:57:53,617 --> 01:58:00,104 nevycházel jsem z toho, jestli se může nebo nemůže, bude nebo nebude v politice. 1213 01:58:00,224 --> 01:58:04,307 To je jeho volba. Já jsem se rozhodoval z humanitárních pohnutek. 1214 01:58:04,407 --> 01:58:07,921 Tehdy psal o tom, že má nemocnou matku, těžce. 1215 01:58:08,021 --> 01:58:10,201 A víte, máma, to je svatá záležitost. 1216 01:58:10,321 --> 01:58:13,048 A já vám to teď říkám bez jakékoliv ironie. 1217 01:58:13,168 --> 01:58:16,676 On si odbyl většinu trestu v nápravném zařízení 1218 01:58:16,776 --> 01:58:21,742 a jaký smysl by mělo tam člověka držet 1219 01:58:21,842 --> 01:58:27,042 s tím, že se nebude mít možnost rozloučit s matkou. 1220 01:58:27,142 --> 01:58:36,179 Matka tam samozřejmě sehrála roli, protože lidskost je velmi důležitá. 1221 01:58:36,279 --> 01:58:40,864 Berezovskij se chtěl vrátit do vlasti a mluvil 1222 01:58:40,964 --> 01:58:42,773 o své lásce k zemi a tak dále. 1223 01:58:42,873 --> 01:58:47,960 Ano, on píše o tom, že předpokládá, že udělal hodně chyb, 1224 01:58:48,060 --> 01:58:53,298 způsobil škodu. Prosil o odpuštění a o možnost vrátit se do vlasti. 1225 01:58:53,398 --> 01:58:56,247 Byl rozhodnutý dovolit mu vrátit se do země. 1226 01:58:56,347 --> 01:59:03,374 Putin je dostatečně silný člověk, aby odpustil těm, 1227 01:59:03,494 --> 01:59:06,039 kdo je k němu nesmiřitelný. 1228 01:59:06,139 --> 01:59:10,042 5. září 2013 1229 01:59:10,142 --> 01:59:13,794 V noci Barack Obama přeletěl Atlantik, 1230 01:59:13,894 --> 01:59:16,312 aby přešel k diplomatického útoku. 1231 01:59:18,046 --> 01:59:22,638 Doufám, že prodiskutujeme situaci v Sýrii. 1232 01:59:22,738 --> 01:59:26,578 Domnívám se, že bychom měli zaujmout vážný postoj k tomu, 1233 01:59:26,678 --> 01:59:30,664 že všichni souhlasíme s tím, že použití chemických zbraní v Sýrii, 1234 01:59:30,764 --> 01:59:35,527 to není jen tragédie, ale také porušení mezinárodního práva. 1235 01:59:35,627 --> 01:59:39,896 Ze Stockholmu se Barack Obama vydá do Petrohradu 1236 01:59:39,996 --> 01:59:44,774 na summit G20, i když jeho osobní schůzka s Vladimirem Putinem v jeho rozvrhu není. 1237 01:59:44,894 --> 01:59:56,123 6. září, Petrohrad 1238 01:59:56,223 --> 02:00:00,954 Předtím byli rozhodnuti, co se týká Sýrie, zaujímat pouze nesouhlasné postoje. 1239 02:00:01,054 --> 02:00:04,618 Pokud pan Obama nedokáže přesvědčit světové lídry o tom, 1240 02:00:04,718 --> 02:00:08,369 že odpověď pomocí vojenských prostředků je jediné správné řešení, 1241 02:00:08,489 --> 02:00:12,470 tak přesvědčit Kongres a Američany v příštím týdnu během hlavního hlasování, 1242 02:00:12,570 --> 02:00:14,552 pro něho bude ještě složitější. 1243 02:00:14,652 --> 02:00:21,010 Několik dní před tím, než mělo být rozhodnuto, zda začne bombardování Damašku 1244 02:00:21,110 --> 02:00:29,506 s cílem svrhnout režim pod záminkou jakoby použití chemických zbraní syrskou vládou, 1245 02:00:29,606 --> 02:00:31,702 neboť důkazy stejně nikdo nikdy nepředložil, 1246 02:00:31,802 --> 02:00:37,761 předložil Putin na summitu "dvacítky" v Petrohradu návrh. 1247 02:00:37,861 --> 02:00:41,363 Jednoduše prohlásil: "Když už vás tak znepokojují chemické zbraně, 1248 02:00:41,483 --> 02:00:46,021 tak pojďme docílit toho, aby Sýrie podepsala konvenci o zákazu chemických zbraní 1249 02:00:46,121 --> 02:00:48,236 a zavázala se je zlikvidovat. 1250 02:00:48,336 --> 02:00:53,092 Není potřeba bombardování, pokud mluvíte pouze o chemických zbraních a o ničem jiném. 1251 02:00:53,212 --> 02:00:56,675 My jsme připraveni využít svého vlivu, 1252 02:00:56,775 --> 02:00:59,971 aby se Sýrie připojila ke konvenci o zákazu chemických zbraní 1253 02:01:00,071 --> 02:01:05,409 a podepsala dohodu o jejich likvidaci s příslušnou organizací. 1254 02:01:05,509 --> 02:01:11,142 Připomínám, že použití síly proti suverénnímu státu je možné výlučně případě, 1255 02:01:11,242 --> 02:01:17,419 pokud se tak děje v sebeobraně a jak je známo, Sýrie na Spojené státy neútočí. 1256 02:01:17,519 --> 02:01:22,359 A za druhé, z rozhodnutí Rady bezpečnosti při OSN. 1257 02:01:22,459 --> 02:01:25,965 Jak řekla včera jedna z účastnic naší diskuse, 1258 02:01:26,065 --> 02:01:29,576 ti, kteří jednají opačně, se sami staví mimo zákon. 1259 02:01:31,447 --> 02:01:37,054 Ze začátku prakticky žádný dialog neprobíhal. Podali si ruce při ceremonii. 1260 02:01:37,154 --> 02:01:41,900 Někdo ho nazval chladným, někdo bázlivým, někdo agresivním. 1261 02:01:42,000 --> 02:01:46,137 A následující ráno, naprosto neplánovaně, došlo ke kontaktu. 1262 02:01:46,237 --> 02:01:50,599 Všichni účastníci dvacítky tenkrát byli svědky toho, 1263 02:01:50,699 --> 02:01:54,614 že spolu začali Putin a Obama mluvit. 1264 02:01:54,714 --> 02:01:59,803 Poté, co tuto besedu započali ve stoje, 1265 02:01:59,903 --> 02:02:04,164 si sedli do rohu nevelkého sálu. 1266 02:02:04,264 --> 02:02:08,341 A nejdříve to trvalo několik minut... 1267 02:02:08,441 --> 02:02:10,497 Ostatní hlavy států zatím stáli a čekali. 1268 02:02:10,597 --> 02:02:14,358 Potom to trvalo pět minut, deset minut... 1269 02:02:14,458 --> 02:02:17,596 Oni si přirozeně nevšímali toho, co se děje. 1270 02:02:19,853 --> 02:02:24,750 Možná, že z hlediska protokolu vznikla taková trapná pauza, 1271 02:02:24,850 --> 02:02:31,881 ale nijak nevadila, protože všechny hlavy států pošilhávaly do toho rohu, 1272 02:02:31,981 --> 02:02:34,543 kde seděli ti dva prezidenti, 1273 02:02:34,643 --> 02:02:43,786 a bylo cítit naprosté pochopení důležitosti této besedy pro celý svět. 1274 02:02:43,886 --> 02:02:52,451 Samozřejmě, že se Putinovi a Obamovi nepodařilo vyřešit syrskou otázku. 1275 02:02:52,551 --> 02:03:00,615 Ale likvidace zásob chemických zbraní, které tenkrát Sýrie měla, 1276 02:03:00,715 --> 02:03:03,511 proběhla a je dokončena. 1277 02:03:03,611 --> 02:03:08,795 A kdo ví? Jestli by se tehdy nedomluvili na likvidaci chemických zbraní, 1278 02:03:08,895 --> 02:03:15,122 co by se teď mohlo stát, kdyby se dostalo do rukou ISIL. 1279 02:03:15,222 --> 02:03:21,262 Do rukou těchto lidí, kteří uřezávají hlavy, upalují lidi zaživa atd. 1280 02:03:26,613 --> 02:03:33,192 A on svým partnerům navrhuje domlouvat se ne jen na půl kroku dopředu, 1281 02:03:33,292 --> 02:03:36,928 ne na období dvou, tří let, 1282 02:03:37,028 --> 02:03:45,225 kdy budou následovat další volby a bude potřeba voličům předložit nějaké hlasité, zvučné vítězství, 1283 02:03:45,325 --> 02:03:50,104 ale kousek dál. Podívat se za horizont. 1284 02:03:50,204 --> 02:03:56,361 Pochopte, v tomto se naši západní kolegové od Putina velmi liší. 1285 02:04:00,998 --> 02:04:05,974 Takže vy předkládáte světu tuto koncepci spravedlivého uspořádání 1286 02:04:06,074 --> 02:04:09,264 a najednou se ukazuje, že svět vás nechce slyšet. 1287 02:04:09,364 --> 02:04:11,989 O bílé říká, že je černá, o černé, že bílá. 1288 02:04:12,089 --> 02:04:16,447 Začala být hrozbou ta role, kterou Rusko začalo ve světě hrát, 1289 02:04:16,547 --> 02:04:24,395 kdy se prakticky z mizející velmoci najednou změnila ve velkého politického hráče. 1290 02:04:24,495 --> 02:04:30,608 Když jste se vy, pokud chcete, stal lídrem konzervativní části jak evropské, tak i americké společnosti. 1291 02:04:30,708 --> 02:04:32,823 Vy jste kopnul docela hluboko. 1292 02:04:32,923 --> 02:04:37,492 Já mám někdy takový pocit, že oni nás mají rádi, jen když potřebujeme zaslat humanitární pomoc. 1293 02:04:37,592 --> 02:04:43,099 Potom je vše v pořádku. To nám posílají brambory. A patří jim za to dík, to bez legrace. 1294 02:04:43,199 --> 02:04:47,555 Mnozí lidé to dělali opravdu upřímně, zejména obyčejní občané. 1295 02:04:47,655 --> 02:04:54,333 Ale tak zvané vládnoucí kruhy, politické a ekonomické elity těch zemí... 1296 02:04:54,433 --> 02:04:58,565 Ty nás mají rádi, pokud jsme chudí žebráci a stojíme s nataženou rukou. 1297 02:04:58,665 --> 02:05:01,687 Jakmile začínáme upozorňovat na nějaké své zájmy, 1298 02:05:01,787 --> 02:05:04,699 tak pociťují jakýsi element geopolitického soupeření. 1299 02:05:04,819 --> 02:05:07,154 A komu by se to líbilo? Vám by se líbilo, 1300 02:05:07,274 --> 02:05:12,778 kdyby k vám do televize přišel nový člověk, odolný, silný, mladý a dobře vychovaný 1301 02:05:12,878 --> 02:05:17,302 s encyklopedickým vzděláním a začal vás pomalu vytěsňovat. 1302 02:05:17,402 --> 02:05:20,087 Budete se také bránit a začnete s ním bojovat. 1303 02:05:20,187 --> 02:05:25,313 Víte, v přírodě se to tak děje všude a v mezinárodních vztazích je to stejné. 1304 02:05:25,413 --> 02:05:32,975 Jsem hluboce přesvědčen, že my neporušujeme žádná pravidla hry. 1305 02:05:33,075 --> 02:05:37,438 Když říkám pravidla hry, má na mysli především veřejné mezinárodní právo, 1306 02:05:37,538 --> 02:05:40,891 Chartu Organizace spojených národů a vše, co k tomu náleží. 1307 02:05:40,991 --> 02:05:44,887 To se týká našich vztahů s Ukrajinou. To se týká situace na Krymu. 1308 02:05:44,987 --> 02:05:50,818 To se týká naší pozice, kterou zastáváme v dalších světových regionech 1309 02:05:50,938 --> 02:05:53,924 v souvislosti s bojem s mezinárodním terorizmem. 1310 02:05:54,044 --> 02:05:58,097 To se týká našich problémů v oblasti globální bezpečnosti, 1311 02:05:58,197 --> 02:06:06,447 tím je míněn například náš postoj k odstoupení USA od klíčové dohody 1312 02:06:06,547 --> 02:06:10,112 o omezení systémů protiraketové obrany. 1313 02:06:10,232 --> 02:06:14,348 Takže, když o tom všem začínáme mluvit, 1314 02:06:14,448 --> 02:06:20,085 když říkáme, že nás ohrožuje třeba rozšíření NATO na východ, 1315 02:06:20,185 --> 02:06:23,812 přiblížení vojenské infrastruktury k našim hranicím, 1316 02:06:23,932 --> 02:06:30,761 pak ... vzniká přání nám čelit. 1317 02:06:33,081 --> 02:06:39,163 A k dnes to probíhá v takové formě, jakou pozorujeme. 1318 02:06:39,283 --> 02:06:41,173 Jsou to takzvané sankce. 1319 02:06:41,273 --> 02:06:44,178 To není nic jiného, myslím, že už jsem o tom mluvil v poselství. 1320 02:06:44,278 --> 02:06:49,067 Není to nic jiného než pokus zdržovat rozvoj Ruska. 1321 02:06:49,167 --> 02:06:53,999 A takové pokusy můžeme vidět napříč celou ruskou historií. 1322 02:06:54,099 --> 02:06:55,869 Počínaje už carským obdobím. 1323 02:06:55,969 --> 02:07:04,477 Tento pokus zabrzdit Rusko, to je politika známá už dávno, po staletí. 1324 02:07:04,577 --> 02:07:06,282 To není nic nového. 1325 02:07:06,382 --> 02:07:10,824 Ale ani my to nemusíme nijak zvlášť prožívat. 1326 02:07:35,427 --> 02:07:38,906 Vlajka stoupala vzhůru a já jsem hodně nahlas zpívala. 1327 02:07:39,026 --> 02:07:40,868 Možná jsem až křičela. 1328 02:07:43,362 --> 02:07:52,859 Protože jsem pod svou vlajkou zvítězila a chtělo se mi právě hodně nahlas zpívat 1329 02:07:52,959 --> 02:07:54,343 a křičet. 1330 02:07:56,252 --> 02:08:00,728 Když byla olympiáda a v Kyjevě probíhalo, to co probíhalo, 1331 02:08:00,828 --> 02:08:02,657 když se začaly dít ty věci na Ukrajině, 1332 02:08:02,757 --> 02:08:05,691 když v Kyjevě začala antiputinovská ani ne propaganda, ale hysterie 1333 02:08:05,791 --> 02:08:09,688 že Putin už přišel, Putin zabíjí Majdan, Putin střílí naše děti... 1334 02:08:09,788 --> 02:08:15,468 To všechno se dělo a z maličkostí to začalo nabírat celospolečenský a celostátní charakter, 1335 02:08:15,568 --> 02:08:20,214 přecházelo to do neschopnosti zvládnout situaci, a také to chování západních partnerů. 1336 02:08:20,314 --> 02:08:24,282 A tenhle sval na bílé Putinově čelisti se zachvěl 1337 02:08:24,402 --> 02:08:28,574 a já jsem najednou pochopil, že se rozehraje nějaký nový příběh. 1338 02:08:28,674 --> 02:08:35,109 Jenom to zachvění, protože nic nebylo vyřčeno, žádné pohárky se tentokrát nestavěly na stůl, 1339 02:08:35,229 --> 02:08:37,868 všechno bylo velmi mírumilovné a klidné. 1340 02:08:37,968 --> 02:08:41,609 Bylo ale jasné, že se cítil jako představitel Ruska jako subjektu, 1341 02:08:41,709 --> 02:08:45,217 kterého si neváží, o který se otírají a snaží se ho ponížit. 1342 02:08:45,317 --> 02:08:56,914 To je uvědomění si velikosti státnosti země, historie země, to je uvědomění si určité mise. 1343 02:08:57,014 --> 02:09:00,123 Začneš si uvědomovat, že tohle je historie. 1344 02:09:00,223 --> 02:09:04,393 Nejdůležitější pro nás bylo pochopit, co chtějí lidé, kteří na Krymu žijí. 1345 02:09:04,493 --> 02:09:08,225 Co chtějí? Chtějí zůstat na Ukrajině nebo chtějí být s Ruskem? 1346 02:09:08,325 --> 02:09:14,255 A jestli se lidé chtějí vrátit do Ruska a nechtějí být pod vládou neonacistů, 1347 02:09:14,355 --> 02:09:16,376 extrémních nacionalistů a banderovců, 1348 02:09:16,476 --> 02:09:19,092 tak nemáme právo je opustit. 1349 02:09:20,240 --> 02:09:22,561 A to je absolutně principiální věc. 1350 02:09:22,681 --> 02:09:27,260 A to jsem taky tenkrát říkal svým partnerům. 1351 02:09:27,360 --> 02:09:32,173 Já jsem jim řekl, že pro nás je to životně důležitá otázka. Ti lidé. 1352 02:09:33,181 --> 02:09:36,656 Já nevím, jaké zájmy budete hájit vy, 1353 02:09:36,756 --> 02:09:38,848 ale my budeme hájit svoje až do konce. 1354 02:09:38,968 --> 02:09:41,135 A to je mimořádně závažná věc. 1355 02:09:41,255 --> 02:09:44,356 Ne, protože bychom si chtěli něco odkousnout a urvat. 1356 02:09:44,456 --> 02:09:49,694 Dokonce ani ne proto, že Krym má strategický význam v Černém moři. 1357 02:09:49,794 --> 02:09:54,231 Ale protože je to prvek historické spravedlivosti. 1358 02:09:54,331 --> 02:09:57,524 Domnívám se, že jsme postupovali správně 1359 02:09:57,624 --> 02:09:59,021 a ničeho nelituji. 1360 02:10:00,934 --> 02:10:03,904 Přiletěli jsme na Krym v den referenda. 1361 02:10:04,004 --> 02:10:06,497 / NIKOLAJ RASTORGUJEV / Byl to neuvěřitelný pocit. 1362 02:10:06,597 --> 02:10:12,593 Viděli jsme lidi, jak s celou rodinou jdou s balónky, s vlajkami Ruské federace. 1363 02:10:12,693 --> 02:10:18,423 Děti držely vlaječky a všichni šli k volbám se šťastným výrazem na tváři. 1364 02:10:18,523 --> 02:10:22,998 Viděl jsem, jak střízliví chlapi plakali na náměstí. Střízliví! 1365 02:10:24,409 --> 02:10:30,158 Od nějakého neuvěřitelného pocitu štěstí, že se nakonec vrátili domů. 1366 02:10:32,084 --> 02:10:37,133 Měli jsme vystoupení, tak najednou za pochodu, a zpívali jsme. 1367 02:10:49,425 --> 02:10:52,542 Od Krymu až po Jenisej... Oni byli prostě neuvěřitelně šťastní. 1368 02:10:52,642 --> 02:10:55,006 Všichni, které jsem viděl. 1369 02:10:58,112 --> 02:11:10,589 Po těžké, dlouhé, únavné plavbě se Krym a Sevastopol vracejí do domovského přístavu, 1370 02:11:10,689 --> 02:11:15,866 k domovským břehům, do přístavu trvalého pobytu, do Ruska! 1371 02:11:15,966 --> 02:11:22,295 Rusko! Rusko! Rusko! 1372 02:11:21,296 --> 02:11:26,143 / AKŽANA ABDIKARIMOVOVÁ / Je super. Je skromný, skvělý. Mně se líbí. 1373 02:11:26,343 --> 02:11:30,656 Já si myslím, že je samozřejmě přiměřeně přísný, ale nicméně si myslím, 1374 02:11:30,776 --> 02:11:33,154 že když jsi prezident takové země, 1375 02:11:33,254 --> 02:11:36,595 velké, obrovské, silné, musíš být taky takový, 1376 02:11:36,695 --> 02:11:39,101 jako ta země, velký a silný. 1377 02:11:39,201 --> 02:11:41,046 Kolikrát se přitáhneš? 1378 02:11:41,146 --> 02:11:42,052 - 50x - Vážně? 1379 02:11:44,953 --> 02:11:46,529 To jsou naši lidi. 1380 02:11:48,691 --> 02:11:52,080 To pokolení, které vyrostlo za Putina, 1381 02:11:52,180 --> 02:11:55,242 to je většina naší společnosti, 1382 02:11:55,342 --> 02:12:01,983 která dál povede Rusko dalších 50 let. 1383 02:12:02,083 --> 02:12:08,591 To je pokolení, které se postupně naučilo vyslovovat slovo "patriotismus". 1384 02:12:08,691 --> 02:12:13,750 To je pokolení, které se naučilo nosit oblečení s ruskou vlajkou. 1385 02:12:13,850 --> 02:12:15,731 A je na to hrdé. 1386 02:12:16,971 --> 02:12:20,473 To je pokolení, které ví, 1387 02:12:20,593 --> 02:12:27,555 že v naší zemi to, tamto a tohle je dvakrát lepší než kdekoliv na světě. 1388 02:12:31,841 --> 02:12:36,355 Co bylo před 15 lety, byla nedůvěra a zpustošení mysli. 1389 02:12:36,455 --> 02:12:41,089 / ALEXANDR PETROV / Pak naděje a dneska nekonečná víra v to, 1390 02:12:41,189 --> 02:12:43,793 že správně budujeme nový stát. 1391 02:12:43,893 --> 02:12:48,086 Nejen, že se za těch 15 let mnohé změnilo, 1392 02:12:48,186 --> 02:12:50,265 ale my jsme se úplně změnili. 1393 02:12:50,385 --> 02:12:52,401 Naše společnost je jiná. 1394 02:12:52,501 --> 02:13:00,073 Vidíme před sebou nové, velké, soběstačné Rusko, které se umí bránit. 1395 02:13:13,070 --> 02:13:18,461 Byl jsem ve Vladimiru a Suzdali podívat se po památkách 1396 02:13:18,561 --> 02:13:22,792 a v jednom ze suzdalských klášterů 1397 02:13:23,778 --> 02:13:29,589 jsem psal modlitby za zdraví a poznali mě tam. 1398 02:13:31,131 --> 02:13:35,551 Přišla ke mně Matka představená a říká: 1399 02:13:35,651 --> 02:13:41,871 "Alexeji Borisoviči, víte, že za poslední rok 1400 02:13:41,991 --> 02:13:50,514 se velmi zvýšil počet modliteb za zdraví prezidenta Ruské federace, Vladimira Putina?" 1401 02:13:57,581 --> 02:14:04,683 Ona řekla: "Takhle to v té modlitbě za zdraví jednoduše napíšou: Prezident Ruské federace." 1402 02:14:04,783 --> 02:14:07,917 / Poloostrov Athos, Řecko / 1403 02:14:18,944 --> 02:14:23,875 Vladimir Vladimirovič Putin navštívil náš klášter 9. září 2005. 1404 02:14:23,975 --> 02:14:28,406 / Mnich ZOSIMA, ruský klášter sv.Pantelejmona na Athosu / To byla za celou historii Athosu 1405 02:14:28,526 --> 02:14:30,973 první návštěva hlavního představitele Ruska. 1406 02:14:31,093 --> 02:14:35,970 Po slavnostním přivítaní v hlavním městě Athosu Karyés, 1407 02:14:36,070 --> 02:14:39,251 se Vladimir Vladimirovič sám posadil za volant 1408 02:14:39,351 --> 02:14:45,436 rozjel se do kláštera a přímo na výjezdu napravo stála athoská mula. 1409 02:14:45,536 --> 02:14:50,318 / HIERODIAKON JEVSTAFIJ, klášter Simona Petra / První projíždělo policejní auto, 1410 02:14:50,438 --> 02:14:53,199 za ním jsem jel já svým autem 1411 02:14:53,319 --> 02:14:58,314 a za mnou jel prezident a přímo před ním 1412 02:14:58,414 --> 02:15:02,595 ta mula z nějakého důvodu vskočila na cestu 1413 02:15:02,695 --> 02:15:06,106 a běžela přímo uprostřed cesty před prezidentem. 1414 02:15:06,226 --> 02:15:08,924 On se snažil uhnout doleva, mula také uhnula doleva. 1415 02:15:09,044 --> 02:15:11,539 Když napravo, tak ona také napravo. Taková situace. 1416 02:15:11,659 --> 02:15:15,914 Bylo mi jasné, že prezident pochopil, že to je něco zvláštního a jel za tím oslem. 1417 02:15:16,034 --> 02:15:18,921 Můžu vám říct, že tohle se na Athosu ještě nestalo, 1418 02:15:19,021 --> 02:15:25,367 aby mula někde ve vesnici běžela před jakýmkoliv dopravním prostředkem 1419 02:15:25,467 --> 02:15:29,423 a schválně ho nenechala projet jako tahle. To se nikdy nestalo. 1420 02:15:29,523 --> 02:15:35,297 A na zpáteční cestě, když jsme se vraceli, projelo nejdřív policejní auto, 1421 02:15:35,417 --> 02:15:36,854 a potom jsem projel já. 1422 02:15:36,974 --> 02:15:42,307 Viděli jsme, že osel stojí na tom samém místě a dívá se na nás, jakoby na nás čekal. 1423 02:15:42,427 --> 02:15:46,283 Tak jsme projeli. On nás bez problému pustil jako by se nechumelilo. 1424 02:15:46,383 --> 02:15:50,401 My jsme projeli, zastavili jsme se a dívali se, co bude dál. 1425 02:15:50,501 --> 02:15:53,944 A tu se za zatáčkou objevilo auto Vladimira Vladimiroviče 1426 02:15:54,044 --> 02:15:58,201 a ta mula, jak tam čekala, tak najednou vyběhla na cestu, 1427 02:15:58,301 --> 02:16:01,305 otočila se, to jsme pozorovali já i policie, 1428 02:16:01,405 --> 02:16:04,275 a začala utíkat na opačnou stranu 1429 02:16:04,375 --> 02:16:08,827 do kopce do stoupání a stále uprostřed cesty 1430 02:16:08,927 --> 02:16:11,005 před prezidentovým autem. 1431 02:16:11,105 --> 02:16:15,330 Když osel ve stoupání patrně únavou zpomalil, 1432 02:16:15,430 --> 02:16:17,665 také Vladimir Vladimirovič zpomaloval. 1433 02:16:17,765 --> 02:16:19,482 On ji nepředjel. Mula šla krokem. 1434 02:16:19,582 --> 02:16:27,201 A už bylo vidět, že se zadýchala, tak k ní Vladimir Vladimirovič zleva plynule přijel, 1435 02:16:27,301 --> 02:16:30,028 srovnal se s ní, to jsme točili z auta, 1436 02:16:30,128 --> 02:16:32,999 a zastavil se. A ona se taky zastavila. 1437 02:16:33,099 --> 02:16:37,971 Několik minut, nemohu to říct přesně, neměřil jsem to, stáli. 1438 02:16:38,071 --> 02:16:40,495 Tohle jsme viděli, že se zastavili. 1439 02:16:40,594 --> 02:16:42,969 Říkám čestně, že si netroufám to soudit. 1440 02:16:43,070 --> 02:16:48,226 Chci poznamenat jen jedno. Když se to stalo, myslím, že to bylo nějaké znamení 1441 02:16:48,325 --> 02:16:53,883 Matky Boží jako patronky Athosu. Bylo to pro prezidenta nějaké znamení. 1442 02:16:53,983 --> 02:16:57,162 Ale myslím si, že si tu věc nejlépe vyloží sám. 1443 02:17:02,337 --> 02:17:06,962 Nikdy nechodí na takové akce nepřipravený. 1444 02:17:07,062 --> 02:17:12,562 A když jde na takové jako je tisková konference, 1445 02:17:12,662 --> 02:17:17,362 nebo přímá linka, připravuje se mnoho, mnoho dní. 1446 02:17:20,733 --> 02:17:25,522 Je stoprocentně soustředěný. Stoprocentně. 1447 02:17:25,623 --> 02:17:33,802 Pokaždé je napjatý. Patrně je to spojeno s odhodláním, vnitřním odhodláním. 1448 02:17:33,902 --> 02:17:42,538 Protože je to o tom, že když mluví takový prezident jako je Putin, je cena jeho slova příliš vysoká. 1449 02:17:42,638 --> 02:17:44,378 / 18. prosince 2014, Velká tisková konference prezidenta RF / 1450 02:17:52,401 --> 02:18:00,986 Vladimire Vladimiroviči, to se teď děje s naší ekonomikou, to je odplata za Krym? Možná je čas to čestně přiznat. 1451 02:18:01,087 --> 02:18:13,263 Ne, to není odplata za Krym. To je odplata, nebo přesněji daň, za naše přirozené přání 1452 02:18:13,362 --> 02:18:17,727 zachovat sebe sama jako národ, jako civilizaci, jako stát. 1453 02:18:17,827 --> 02:18:28,469 Já jsem na tzv. Valdajském klubu uváděl příklad a zmínil jsem náš nejvíce uznávaný symbol, 1454 02:18:28,570 --> 02:18:31,816 medvěda, který ochraňuje svou tajgu. 1455 02:18:31,915 --> 02:18:36,076 Víte, v čem to spočívá? Když budeme pokračovat v těchto analogiích, 1456 02:18:36,177 --> 02:18:41,708 mně samého někdy napadá, možná by měl náš méďa klidně sedět, 1457 02:18:41,808 --> 02:18:49,366 nenahánět divočáky po tajze živit se jenom jahůdkami, medem... 1458 02:18:49,466 --> 02:18:52,404 Možná by ho nechali na pokoji. NENECHAJÍ! 1459 02:18:52,504 --> 02:18:56,318 Protože se vždycky budou snažit ho přivázat na řetěz, 1460 02:18:56,419 --> 02:18:59,025 a jakmile se jim to podaří, přivázat ho na řetěz, 1461 02:18:59,125 --> 02:19:02,550 vyrvou i zuby, i drápy. 1462 02:19:02,651 --> 02:19:06,904 A poté, co mu vyrvou zuby a drápy, 1463 02:19:07,023 --> 02:19:09,182 toho méďu vůbec nebudou potřebovat, 1464 02:19:09,281 --> 02:19:11,439 udělají z něj vycpávku a konec. 1465 02:19:11,558 --> 02:19:17,213 Problém není v Krymu. Problém je v tom, že bráníme svou samostatnost, svou suverenitu 1466 02:19:17,313 --> 02:19:18,861 a právo na existenci. 1467 02:19:18,960 --> 02:19:20,531 Tohle si musíme všichni uvědomit. 1468 02:19:20,632 --> 02:19:24,734 Když to začalo s Krymem, a když se objevil takový duch patriotismu, 1469 02:19:24,834 --> 02:19:27,920 najednou se ukázalo, že máme armádu. 1470 02:19:28,020 --> 02:19:32,000 Najednou se ukázalo, že máme zbrojní průmysl. 1471 02:19:32,100 --> 02:19:37,513 Najednou se ukázalo, že bez ohledu na všechna vyjádření včetně těch od liberálních úředníků z vašeho týmu, 1472 02:19:37,634 --> 02:19:40,303 že není potřeba utrácet peníze na obranu, 1473 02:19:40,403 --> 02:19:44,325 se nějak zpoza rohu, nenápadně zformoval zbrojní průmysl, 1474 02:19:44,446 --> 02:19:46,451 na který můžeme být opět hrdí. 1475 02:19:46,552 --> 02:19:49,429 Kdybychom neměli zbrojní průmysl a armádu, 1476 02:19:49,529 --> 02:19:55,153 nemohli bychom předejít všem problémům spojeným s bojem proti mezinárodnímu terorismu. 1477 02:19:55,253 --> 02:19:57,456 Dokonce i v těch nejtěžších časech, 1478 02:19:57,556 --> 02:20:00,186 z pohledu ekonomiky na začátku nového tisíciletí, 1479 02:20:00,286 --> 02:20:03,942 jsme nejenom armádu dali dohromady... 1480 02:20:04,042 --> 02:20:08,552 Já už jsem o tom mluvil, tehdy jsem při celkovém počtu 1 300 000 lidí, 1481 02:20:08,652 --> 02:20:12,177 dal s námahou dohromady 50 000. 1482 02:20:12,277 --> 02:20:18,671 Dotáhnul jsem armádu z Dálného Východu, námořní pěchotu od severní flotily. 1483 02:20:18,771 --> 02:20:21,780 Dali jsme dohromady 50 000 bojeschopných jedinců. 1484 02:20:21,880 --> 02:20:24,086 Ale teď je to úplně jiný příběh. 1485 02:20:24,186 --> 02:20:31,160 Předtím byl materiální stav ozbrojených sil prostě k pláči. 1486 02:20:31,260 --> 02:20:33,559 I morální i materiální. 1487 02:20:33,659 --> 02:20:39,058 Víte, v této souvislosti bych chtěl, jak se v takových případech říká, využít situace 1488 02:20:39,158 --> 02:20:43,582 a ještě jednou poděkovat všem našim vojákům, 1489 02:20:43,682 --> 02:20:46,247 kteří v tu pro naši zemi velmi těžkou dobu, 1490 02:20:46,347 --> 02:20:50,372 nesli na svých ramenou tíhu, v podmínkách nedostatečného financování 1491 02:20:50,492 --> 02:20:54,851 a já bych řekl, ponižujícího stavu ozbrojených sil 1492 02:20:54,971 --> 02:20:58,775 přesto zachránili zemi. Hluboce se před nimi klaním. 1493 02:21:01,196 --> 02:21:06,573 / SERGEJ IVANOV / Proslulá 6. rota, 76. letecké výsadkářské divize. 1494 02:21:06,673 --> 02:21:12,665 V roce 2000, to byla stovka našich výsadkářů proti 1000-1200 mužů. 1495 02:21:14,691 --> 02:21:17,967 Tehdy byly v Čečensku takovéhle bandy. 1496 02:21:18,067 --> 02:21:20,859 Boj to byl absolutně nerovný. 1497 02:21:20,959 --> 02:21:26,158 / LIDIA JEVTUCHINA, matka Hrdiny Ruska, pplk. Marka Jevtuchina / 1498 02:21:26,278 --> 02:21:34,397 Můj syn byl velitel a kluci říkali, že slyšeli všechny rozhovory. 1499 02:21:34,517 --> 02:21:43,934 Jeho poslední slova byla: "Navedu palbu na sebe. Sbohem, chlapi." 1500 02:21:48,449 --> 02:21:51,354 Jejich boj trval skoro celý den 1501 02:21:51,454 --> 02:21:58,475 a skončil tak, že z 90 kluků zůstalo na živu 6. 1502 02:22:00,666 --> 02:22:05,785 A 84 jich padlo. 1503 02:22:05,885 --> 02:22:08,174 / 14. dubna 2001, Kóta 776, Čečensko / 1504 02:22:09,787 --> 02:22:14,949 My jsme se rozhodli i prezident se rozhodl to místo navštívit. 1505 02:22:15,049 --> 02:22:17,259 Tehdy jsme tu oblast neměli pod kontrolou. 1506 02:22:17,359 --> 02:22:20,496 Když odlétal prezident, byl ještě klid. 1507 02:22:20,596 --> 02:22:23,788 / NIKOLAJ PATRUŠČEV / Ale když opouštěl to místo, 1508 02:22:23,908 --> 02:22:28,287 speciální složky už se k té kótě vydali. 1509 02:22:28,407 --> 02:22:35,866 Není to vaše vina, že se země ocitla v tom stavu, ve kterém se teď nachází. 1510 02:22:37,275 --> 02:22:44,188 Ale máme štěstí v tom, že existují lidé, objevili se lidé, 1511 02:22:45,776 --> 02:22:52,942 které jste vychovali, se kterými jste žili, kteří zabránili dalšímu rozpadu země. 1512 02:22:58,681 --> 02:23:02,121 Stejně by to musel někdo udělat. 1513 02:23:02,221 --> 02:23:08,859 Po desátém výročí jsem všechny obvolala, našla jsem všechny adresy. 1514 02:23:10,621 --> 02:23:15,238 Zjistila jsem u všech, kdo má jaké problémy, 1515 02:23:15,338 --> 02:23:18,230 co kdo potřebuje. 1516 02:23:18,330 --> 02:23:22,255 Byla z toho takováhle složka dokumentů. 1517 02:23:22,355 --> 02:23:25,475 Za 10 dní mi volali. 1518 02:23:25,575 --> 02:23:28,948 Ta složka se dostala k Vladimirovi Vladimiroviči. 1519 02:23:29,048 --> 02:23:31,401 Prý, chce se s vámi setkat. 1520 02:23:31,501 --> 02:23:38,811 A každý guvernér osobně navštívil každou rodinu, zjistil, jaké mají problémy, 1521 02:23:38,911 --> 02:23:47,865 aby do té schůzky, kterou jsme měli dohodnutou s prezidentem, 1522 02:23:47,965 --> 02:23:50,075 bylo všechno hotovo. 1523 02:23:50,175 --> 02:23:58,962 Víte, zdá se mi, že vztah k těm rodičům, kteří ztratili své děti, 1524 02:23:59,062 --> 02:24:01,530 všechny naše děti přece přísahali, 1525 02:24:01,630 --> 02:24:04,571 takže věděli, jak to může dopadnout. 1526 02:24:04,671 --> 02:24:11,524 Podle mého názoru, byl ten proslulý boj už v mnohém přelomový, 1527 02:24:11,624 --> 02:24:19,201 co se týká čečenské kampaně, protože militanti-teroristé, kteří proti nám bojovali... 1528 02:24:19,301 --> 02:24:22,661 Myslím, že po tom boji pochopili, 1529 02:24:23,415 --> 02:24:29,113 že zlomit bojového ducha a vůli naší armády se jim už nepodaří. 1530 02:24:35,089 --> 02:24:40,379 Dnešní armáda, to je zcela něco jiného než před 15 lety. 1531 02:24:40,479 --> 02:24:46,740 Když prezident dá nečekaně rozkaz zkontrolovat Východní vojenský okruh, 1532 02:24:46,840 --> 02:24:55,704 tak během několika hodin postavíme na nohy tak 156 000 lidí. 1533 02:24:55,804 --> 02:25:03,352 To jsou tisíce jednotek obrněné techniky, stovky letadel a lodí. 1534 02:25:03,452 --> 02:25:06,391 Naše cvičení jsou několikanásobně větší. 1535 02:25:08,384 --> 02:25:11,044 Jedním slovem mohu říct: střela vyletěla. 1536 02:25:13,100 --> 02:25:15,945 Armáda se začala cítit jako armáda. 1537 02:25:16,045 --> 02:25:18,698 Důstojníci si sami sebe začali vážit. 1538 02:25:18,798 --> 02:25:25,341 Služba na kontrakt se stala zajímavou a prestižní. 1539 02:25:25,441 --> 02:25:30,363 Pokud by nebyla armáda, silná armáda, všechno ostatní by už možná ani nebylo potřeba. 1540 02:25:30,463 --> 02:25:33,402 To by pak už nebyla naše země. 1541 02:25:33,502 --> 02:25:35,616 Momenty absolutního štěstí? 1542 02:25:35,716 --> 02:25:39,363 Och, to je pro mě těžké říci. 1543 02:25:39,463 --> 02:25:52,236 Mohu říct, že v celku se to podařilo, a všechno pohromadě to může vyvolávat víceméně pocit uspokojení. 1544 02:25:52,356 --> 02:25:56,153 Když si uvědomíte, kde jsme byli a co jsme dokázali. 1545 02:25:56,253 --> 02:26:01,674 Začneme státem. Přece jen zemi jsme zachovali, HDP zdvojnásobili. 1546 02:26:01,774 --> 02:26:08,367 Výdaje federálního rozpočtu ve srovnání s rokem 1999 1547 02:26:08,487 --> 02:26:12,864 k roku 2014 vzrostly 22x. 1548 02:26:12,964 --> 02:26:17,303 Reálný příjem obyvatelstva je trojnásobný. 1549 02:26:17,403 --> 02:26:22,318 Množství lidí, kteří žijí pod hranicí chudoby, 1550 02:26:22,418 --> 02:26:24,276 bylo to téměř 42 000 000 lidí. 1551 02:26:24,376 --> 02:26:31,903 A teď máme téměř trojnásobně, 2,8x méně lidí žijících pod hranicí chudoby. 1552 02:26:32,003 --> 02:26:39,039 Všechno to v souhrnu nám dalo možnost vyřešit ještě jeden úkol. 1553 02:26:39,139 --> 02:26:52,068 Podívejte se, v roce 1999 a v roce 2000 byl přirozený úbytek obyvatelstva 929 000 lidí, mám ten pocit. 1554 02:26:52,168 --> 02:26:55,116 To jest skoro milión. 1555 02:26:55,216 --> 02:26:59,189 Umíralo o milión více lidí, než se rodilo. 1556 02:26:59,289 --> 02:27:02,709 A jestli bychom v Rusku ztráceli ročně milión lidí, 1557 02:27:02,809 --> 02:27:04,797 to by prostě byla katastrofa. 1558 02:27:04,897 --> 02:27:08,003 Rusko by postupně přestalo existovat. 1559 02:27:08,123 --> 02:27:15,017 My jsme nejenom stabilizovali, nejenom změnili trend, ale už dva roky za sebou máme přirozený přírůstek. 1560 02:27:15,117 --> 02:27:17,138 V což už nikdo nevěřil. 1561 02:27:17,238 --> 02:27:24,285 To není jen díky programu mateřskému kapitálu a jiným systémům podpory mateřství a dětství. 1562 02:27:24,385 --> 02:27:28,214 To je díky celkové situaci. Opakuji, která přináší větší důvěra lidí v to, 1563 02:27:28,334 --> 02:27:32,062 že mohou rodit děti, vychovávat je, nechat je vyrůstat a tak dále. 1564 02:27:32,182 --> 02:27:37,169 A to je ve skutečnosti takový multiplikátor 1565 02:27:37,269 --> 02:27:39,609 toho, co bylo uděláno. 1566 02:27:39,709 --> 02:27:45,560 To všechno dohromady, když o tom přemýšlíte, 1567 02:27:45,680 --> 02:27:50,459 když to analyzujete, tak to samozřejmě ani nemůže nepřinášet uspokojení. 1568 02:27:50,579 --> 02:27:59,844 / Severní Osetie / Pro obyvatele severo-osetské obce Nogir bylo otevření nového sportovního areálu opravdovým svátkem. 1569 02:27:59,944 --> 02:28:05,361 / Sachalin / Plošina se nachází 130 metrů nad hladinou moře. To je jako dvě Spaské věže. 1570 02:28:05,461 --> 02:28:08,703 Rozlohou je o trošku větší než standardní fotbalové hřiště. 1571 02:28:08,803 --> 02:28:14,151 / Moskva / Specialisté s dlouholetou praxí říkají: "Centrum s takovým zařízením není nikde v Evropě." 1572 02:28:14,251 --> 02:28:19,631 / Krasnojarský kraj / Nová hydroelektrárna na Angaru je nejmodernější v ruské hydroenergetice. 1573 02:28:19,731 --> 02:28:22,382 Přitom veškeré vybavení je domácí výroby. 1574 02:28:22,482 --> 02:28:28,233 / Ostrov Ruskij / Od dnešního dne ostrov Ruskij nenazývají jinak, než studentským hlavním městem Dálného Východu. 1575 02:28:28,333 --> 02:28:37,212 / Jamal / Z tohoto místa začíná Severní proud. Odsud začíná dlouhá cesta ruského plynu na Západ. 1576 02:28:37,312 --> 02:28:40,000 / Soči / Rusko v olympijském Soči 1577 02:28:40,120 --> 02:28:46,109 na olympijské dráze vítá Formuli 1. Poprvé legendární závod probíhá v Rusku. 1578 02:28:46,229 --> 02:28:49,036 Dnes jsou tady všichni nejlepší závodníci planety. 1579 02:28:49,136 --> 02:28:57,387 / PATRIARCHA KIRILL / Církev má svou představu a tom, jaká by měla být vláda. 1580 02:28:57,487 --> 02:29:04,124 Přitom ta představa není dána ani mými předchůdci, ani mnou. 1581 02:29:04,224 --> 02:29:07,769 Ta existuje po celou historii církve. 1582 02:29:07,869 --> 02:29:15,100 Církev spojuje moc, a zvláště vyšší představitele moci, 1583 02:29:15,200 --> 02:29:24,116 s nezbytnou potřebou plného odevzdání sebe sama službě té věci, pro kterou byli vybráni. 1584 02:29:24,216 --> 02:29:28,181 Nejde říct, že ten člověk pracuje jako prezident. 1585 02:29:28,281 --> 02:29:31,969 On slouží své zemi ve funkci prezidenta. 1586 02:29:32,069 --> 02:29:34,712 Já myslím, že tím je řečeno vše. 1587 02:29:40,955 --> 02:29:44,485 Vladimire Vladimiroviči, 15 let prezidentství. 1588 02:29:44,585 --> 02:29:47,680 Čeho se musí vzdát člověk, který se stane prezidentem? 1589 02:29:52,057 --> 02:29:58,014 Takového normálního běžného života. 1590 02:29:58,114 --> 02:30:00,417 To je nevyhnutelné. 1591 02:30:00,517 --> 02:30:04,380 Není možné žít tak jako žije normální člověk. 1592 02:30:04,480 --> 02:30:07,976 Nemůžete jít do kina, nemůžete jít jen tak do divadla, 1593 02:30:08,076 --> 02:30:10,472 nemůžete chodit po obchodech. 1594 02:30:10,572 --> 02:30:13,973 Ale také to nepostrádá určitý smysl a radost. 1595 02:30:14,069 --> 02:30:26,862 Ale to nejsou velké ztráty ve srovnání s tím, co osud a národ dávají těm lidem, 1596 02:30:26,982 --> 02:30:29,182 kteří se ocitnou na mém místě. 1597 02:30:31,507 --> 02:30:36,394 Přinést maximální vklad, udělat vše, co závisí na mně či na nás, 1598 02:30:36,494 --> 02:30:39,870 kteří pracujeme v takových funkcích, 1599 02:30:39,970 --> 02:30:43,330 pro svou zemi a pro svůj národ, to vynahrazuje úplně všechno.